Надоели мне эти разговоры о плагиате!
Недавно - на одном из конкурсов - опять речь об этом зашла: у одного автора в стихе обнаружили строку, почти дословно совпадающую со строкой из стиха другого автора. И понеслось! Словно люди никогда не слышали о литературных реминисценциях, вариациях или скрытом цитировании.
В дальнейшем, дабы избежать потери времени, буду просто давать ссылку на этот текстик. Это - моё мнение, не претендующее...
Георгий Иванов последовательно отвергал право собственности в искусстве. Он считал, что любая мысль – тем более, поэтическая! – должна развиваться. Иванов это и делал – он был чрезвычайно цитатный поэт. И при этом – поэт подлинный, настоящий.
Вот, например:
Полутона рябины и малины
В Шотландии рассыпанные втуне,
В меланхоличном имени Алины,
В голубоватом золоте латуни.
Сияет жизнь улыбкой изумленной,
Растит цветы, расстреливает пленных,
И входит гость в Коринф многоколонный,
Чтоб изнемочь в объятьях вожделенных!
В упряжке скифской трепетные лани —
Мелодия, элегия, эвлега…
Скрипящая в трансцендентальном плане,
Немазанная катится телега.
На Грузию ложится мгла ночная.
В Афинах полночь. В Пятигорске грозы.
…И лучше умереть, не вспоминая,
Как хороши, как свежи были розы.
Конечно, «на Грузию ложится мгла ночная» - все узнали. Это пушкинское «на холмах Грузии лежит ночная мгла». «Розы» - надеюсь, тоже. Это из стихотворения И. П. Мятлева 1834 года. Но – правда – строка стала известна благодаря стихотворению в прозе И. С. Тургенева. А у Иванова – ещё и реминисценция на строки Северянина – «как хороши, как свежи будут розы / моей страной мне брошенные в гроб». Но это всё на поверхности.
А посмотрим глубже.
«И входит гость в Коринф многоколонный, /
Чтоб изнемочь в объятьях вожделенных!».
Почти точная цитата из стихотворения Гете «Коринфская невеста» в переводе А. К. Толстого.
Ещё глубже пойдём?)) Можете, но - сами. И уверяю вас, найдёте много интересного. Если кому-то лень искать самостоятельно - найдите по поисковику статью В. П. Маркова (которому, кстати, и посвящено стихотворение "Полутона рябины и малины...") "Русские цитатные поэты (П. А. Вяземский и Г. Иванов)" и убедитесь в том, что данное стихотворение насквозь аллюзивно и цитатно. Однако, при этом оно остаётся ХОРОШИМ стихотворением.
Обратите внимание, что Георгий Иванов никогда не ставил цитаты в кавычки. Потому что для него произнесённое – ничьё. Или – что одно и то же – Божье. Задача поэта – озвучить мир. Озвучить речь Бога. И здесь уже не имеет значения то, что кто-то из других поэтов – речь бога ли, мира ли – уже пытался озвучивать этими же словами. Каждый поэт пытается ПРОДОЛЖИТЬ то, что начато другим.
«У стихов – говорил Иванов – нет новизны. Есть мера».
Сюжет лирического стиха любого поэта складывается из случайного, забытого и… недописанного другим поэтом.
материал: стихи.ру http://www.stihi.ru/2009/06/07/4016
стихи Георгий Иванов, музыка Виктора Дзансолова, исполняет Виктор Дзансолов.
[640x480]
[640x480]