Свадьба Линдворма. Скандинавские сказки
Кольцо Нибелунга. Альберих и девы Рейна
Кольцо Нибелунга. Фафнер
Голова тролля. Скандинавские сказки
Влюбленный тролль. Скандинавские сказки.
Тролли в сказках — совсем не то же, что тролли в фентези. Слово «тролль» переводится как очарование, колдовство. Юные тролли могли быть весьма красивы и, уменьшившись до размеров обычного человека, были способны соблазнить человеческих дочерей. Обличали их по росту под два метра, крупному носу и бледности (под солнечным светом тролли превращались в камень). В данной сказке девушка, в которую был влюблен тролль, загадывала ему загадки три ночи подряд. Если тролль задумывался над чем то, он мог часами сидеть неподвижно, обрастая лесом. Третьей ночью тролль задумался так крепко, что пропустил восход и превратился в скалу, и домик девушки с тех пор стоял у подножия горы у входа в глубокое ущелье.
[450x618]
[700x528]
1 августа 2012 г. - 55 лет со дня смерти Павла Фёдоровича Челищева
(21 сентября 1898 — 1 августа 1957) — русского художника, основателя мистического сюрреализма за 9 лет до появления этого направления у Дали.
Павел Челищев был открывателем новых путей в живописи в первой половине 20 века. В Европе и Америке его творчеством восхищались и боготворили, называя «русским Дали».
В одном из дягилевских балетов Челищев создал образ ангела с крыльями, растущими из груди. Однажды его спросили: "Почему у вашего ангела растут крылья из груди?". - "А Вы часто видели ангелов? – усмехнулся он, - для того чтобы лететь в пространство n измерений достаточно одного крыла, преломленного во всех пространствах"
[показать]
Павел Челищев. Автопортрет. 1925
Родился в с.Дубровка (ныне д.Дубровка Думиничского района Калужской области). Отец — калужский помещик Федор Сергеевич Челищев (1859, Москва — 1942, Лозовая). Математик по образованию, он ознакомил Павла Челищева с геометрией Лобачевского, которая привела будущего художника к идее «Внутренней мистической перспективы». Видя тягу сына к живописи, выписал журнал «Мир искусства». Ранние пейзажи Дубровки показали Коровину. Тот сказал: «Мне нечему его учить. Он уже художник».
В 1918 году многодетная семья Челищева была погружена на подводу и выселена по личному приказу Ленина. Павел Челищев оказался в Киеве, где брал уроки у Экстер и Мильмана. Был картографом в добровольческой армии Деникина. Вычерчивал укрепления Сивашского перешейка.
В 1919 году Челищев принимает решение окончательно покинуть Россию. Так, в 20 лет обрывается пуповина, связывающая Павла с Отечеством.
Челищев следует сначала в Константинополь, затем в Европу. Начинающий художник отправляется покорять Берлин, Лондон и Париж. Признание и славу ему принесла работа над декорациями к берлинской постановке оперы Римского-Корсакова "Боярская свадьба" (1922). Тогда же в Берлине Челищев познакомился с Сергеем Дягилевым, основателем парижской труппы "Русский балет". Живописная слава его началась с картины "Корзинка с клубникой", которую приобрела Гертруда Стайн. В 1925 году Челищев впервые попадает в ее салон. В молодом русском художнике Г. Стайн увидела мощный энергетический импульс и он сразу вошел в избранное общество. Вот что пишет Гертруда Стайн в своей знаменитой "Автобиографии Эллис Би Токлас" о Челищеве и неоромантиках: "Этот молодой русский был довольно интересен. Он писал, по крайней мере он так утверждал, цвет который не был цветом и писал три головы в одной. Пикассо уже рисовал три головы в одной. Через некоторое время русский стал писать три фигуры в одной. Был ли он один такой. В каком-то смысле да, хотя у них там была целая группа. Им всем было примерно лет по двадцать шесть. ...Работы этого русского Челищева были самые сильные из всей его группы и самые зрелые и самые интересные".
[471x652]
Двойная фигура, 1925-26
|
Зима пришла... (подборка из японских гравюр 20-го века раз уж я их вспомнила, для тех кто любит Японию, красоту в принципе и зиму):
итак начну с Хироаки Такахаши Shotei - (Hiroaki Takahashi):
[200x441]
[200x437]
[200x437]
[200x437]
...
Японцы сейчас живут по солнечном календарю, у них существует четыре сезона - весна хару, лето нацу, осень аки, а зима называется фую (Fuyu).
[144x]
[показать]
[показать]«…Пока смерть не разлучит нас» — эти слова чаще всего произносят женихи и невесты пресловутых голливудских свадеб. Он перед алтарем, конечно, не стоял. Да какой там алтарь — он и говорить-то не умел. Зато он умел кое-что другое. То, чего не умеют многие из нас — быть верным, держать свое слово и любить…
[650x]
Stasys Krasauskas.Song of Songs Illustration. 1966
Снова хочется обратиться к этой теме, собрала немного материала.
Эльдон - высокий холм с тремя коническими вершинами над самым г. Мельроуз, там, на Эльдонском холме под Эльдонским дубом - пророчил Томас Правдивый (True Thomas),(так же его звали рифмотворец - the Rhymer), там же он встретился по легенде с эльфийской королевой, ставшей его судьбой.
Эльдонские холмы:
Один холм называется "Тёмный холм" (Black Hill), другой "Белый холм" (White Hill) и третий "Эльдонский холм" (Eildon Hill).
Этo чудесная японская сказка в 1898 году была переведена на английский язык Лафкадио Хирном, греческим журналистом и страстным любителем приключений, известным в Японии под именем Коизуми Якумо. Долгие годы жизни Хирн провел в Стране Восходящего Солнца, собирая японские народные легенды и сказки, которые затем издал в Америке и Европе.
Давным-давно в одной японской горной деревушке жила многодетная крестьянская семья. Она была очень бедной, и как только дети немного подросли, они стали наравне с родителями выращивать рис.
Младший сын, Ками, был мал и слаб, поэтому не мог работать в поле. Зато он был смышленым, и родители решили, что мальчик непременно должен стать монахом. Они отвезли его в монастырь и попросили настоятеля принять их сына на обучение и воспитание.
Женские окончания имен: -и, -ми, -ко, -ри, -ё, -э, -ки, -ра, -ка, -на,
Мужские окончания имен: –о, -го, -хико, –ро, -ру, -си, -ки, -кэ, -дзу, -я, -ти, -ити, -му, -то, -хэй, -бу, -н, -та, -са, -дай.
Можно переводить русские имена, первоначально исходя из их значения на греческом, латинском, еврейском и др. на японский.
Мужские:
Александр - (защитник) 守る - Мамору
Алексей – (помощник) ―助け - Таскэ
Анатолий – (восход) 東 - Хигаши
[247x559]
Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気オЮкио
Антон – (состязающийся) –力士– Рикиши
Аркадий - (счастливая страна) –幸国 - Шиавакуни
Артем – (невредимый, безупречного здоровья) 安全– Андзэн
Артур – (большой медведь) 大熊 - Окума
Борис – (борющийся) – 等式 - Тошики
Вадим – (доказывающий) ― 証明 - Сёмэй
Валентин – (сильный, здоровый) - 強し - Цуёши
Валерий – (бодрый, здоровый) – 元気等 - Гэнкито
Василий – (царственный) – 王部 - Обу
Виктор – (победитель) – 勝利者 - Сёриша
Виталий (жизненный) – 生きる - Икиру
Владимир (владыка мира) – 平和主
[505x700]
[505x700]
[505x700]
[700x]