• Авторизация


Присвоение номера осуществляется для реализации Конституционных прав 25-11-2019 13:15




Присвоение номера осуществляется для реализации Конституционных прав !
PDF СКАЧАТЬ РЕШЕНИЕ СУДА ТУТ →
HTML ЧИТАТЬ РЕШЕНИЕ СУДА ТАМ →
Судья:
Ковалев Олег Дмитриевич

Дело № 2-721 9.10.09 г.

«истице «А» отказано в обязании выплаты пенсии без указания в поручении на доставку пенсии кода ПФР»

Р Е Ш Е Н И Е

Именем Российской Федерации
9 октября 2009 года
Вяземский городской суд Смоленской области

У С Т А Н О В И Л


<...> Таким образом, присвоение индивидуальному лицевому счету страхового номера носит технологический характер и осуществляется для учета пенсионных прав застрахованных лиц в целях реализации гарантированного им Конституцией Российской Федерации права на получение трудовой пенсии. <...>

Р Е Ш И Л


Отказать в удовлетворении исковых требований А. к Управлению Пенсионного фонда РФ в Вяземском районе Смоленской области и Отделению Пенсионного фонда РФ по Смоленской области об обязывании выплачивать ей пенсию по инвалидности по поручениям на доставку пенсии без указания кода ПФР, в том числе СНИЛС и штрихкода ПФР в связи с необоснованностью.

________________________________


ВНИМАНИЕ !

Ниже дана информация для тех пенсионеров, которые решили судится с ПФР.

Обзор судейской практики верховного суда рф N 4 2019
Утвержден Президиумом Верховного Суда Российской Федерации 25 декабря 2019 г.

PDF СКАЧАТЬ РЕШЕНИЕ ВЕРХОВНОГО СУДА РФ ТАМ →
HTML ЧИТАТЬ РЕШЕНИЕ ВЕРХОВНОГО СУДА РФ ТАМ →


Определение N 91-КГ19-2

Процессуальные вопросы


14. Льгота в виде освобождения пенсионеров от уплаты государственной пошлины по искам имущественного характера к пенсионным органам предоставляется им не только при подаче исков в суд, но и на всех стадиях рассмотрения дела.
________________________________

PDF СКАЧАТЬ РЕШЕНИЕ СУДА ТУТ →
DOC СКАЧАТАТЬ РЕШЕНИЕ СУДА ТАМ →
Судья:
Суворова Вера Николаевна

Гражданское дело № 2-59/2010

«истцу «Ж» удовлетворено в обязании выплаты пенсии без указания в поручении на доставку пенсии кода ПФР»

Р Е Ш Е Н И Е

Удовлетворить требование и обязать Государтвенные учреждения - Отделение Пенсионного фонда Российской Федерации по Смоленской области осуществлять доставку электронного документооборота между Государтвенным учрежденим - Центром по выплате пенсий Пенсионного фонда Российской Федерации по Смоленской области и ФГУП «Почта России» без указания реквизита кода ПФР - страхового номера индивидуального лицевого счёта пенсионера (СНИЛС).
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова ВЕТЕР ВЕЕР НИРВАНА ( vr санскрит ) 23-11-2019 14:30




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ВЕТЕР ВЕЕР НИРВАНА»
Переклады: to move - двигать. to blow - дуть, подуть, поддуть, веять, развевать, to fan - опахивать, обмахивать. wind - ветер, fan - опахало, веер.

проводка:
VaRtula → VaRtati → Va_ta ( => Va_ha → Va_hati / => Va__Va__ti ) → Va_tjayati => Vya_jati → Vya_ja
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) - (_) | постглайд: -y | суффикс - [t]
лексикология:
этимология слов vāta - vāha ( ветер ) - vyāja ( опахало [веер] ) - этимон vara - vrtta ( круг ), значение слов - vartati ( двигать ). корень слов - VR, корневая морфема слов - V_, основы слов - V_t - V_h - V_j.
семантика:
*VoR(ot) ( круг в протэтике ) > VRtta, VaRtula, VaRa (санскр. circle ) → VaRtti (санскр. to turn, to move ), VaRtati -te (санскр. to turn, to move, to turn round, to revolve, to roll, to move gone on; to run off; etc. ), VaRtayati -te (санскр. to cause to turn or revolve, to whirl, to wave, to hurl; etc. ) / → *VaRta (санскр. wind / Vāta (санскр. wind, air; wind emitted from the body; wind or air as one of the humours of the body; wind or the wind-god ), Vāti (санскр. air, wind; the sun; the moon ), Vātika (санскр. windy, stormy; affected by wind-disease, rheumatic; exciting or allaying wind [in the body]; produced by or proceeding from disorder of the wind ), Vātula, Vāthula (санскр. a whirlwind, gale ), Vātūla (санскр. a whirlwind, gale, hurricane; inflated with wind or affected with wind-disease ), Vātyā (санскр. a strong wind, gale, storm, hurricane ), durVāta (санскр. "bad wind", a fart ), maghaVāta (санскр. wind with cloud or rain ), pragVāta (санскр. east-wind ), pratiVāta (санскр. contrary wind ), sigVāta (санскр. wind from the hem of a dress ), Vātāda (санскр. "air-eater", a kind of animal; the almond tree ), Vātadhavaja (санскр. "wind-sign", a cloud ), Vātādhvan (санскр. "wind-way", air-hole, a round window ), Vātagāmin (санскр. "wind-goer", a bird ), Vātagulma (санскр. "wind-cluster", a gale, high wind; acute gout or rheumatism ), Vātahoma (санскр. air-oblation [offered with the hollowed hand] ), Vātakarman (санскр. breaking wind ), Vātamaja (санскр. an antelope ), Vātapata (санскр. "wind-cloth", a sail ), Vātapatā (санскр. a gust of wind ), Vātaphullāntra (санскр. "air-inflated organ", the lungs ), Vātapitta (санскр. "wind-bile", a form of rheumatism ), Vātaprakopa (санскр. [in medicine] excess of wind ), Vātapramī (санскр. a kind of antelope; a horse; an ichneumon ), Vātaputra (санскр. a cheat, swindler ), Vātarecaka (санскр. a gust of wind; an empty boaster, braggart ), Vātaroga (санскр. "wind-disease", any disease supposed to arise from a diseased state of the wind in the
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

значение этимология слова ЕДА ЕДОК ( kr санскрит ) 20-11-2019 14:30




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «этимология слова ЕДА ЕДОК»
Переклады: to eat - есть, кушать, съедать, поглощать, грызть, to swallow - глотать, проглатывать, поглощать, to consume - пожирать, потреблять, поглощать, съедать, to devour - пожирать, поглощать, проглатывать, истреблять. throat - глотка, гортань, горе, food - еда, питание, пища, корм.

проводка:
▪ *KoR(ot) → *KaRtati (двигать) / > KaRtаti / > GRasаti ( => Gh_asаti → Gh_asa ) → GRasа
GRLasаti ( => GaL_аti → GaL_a ) => GiRL_ati
примечания:
реконструкт - «*» | суффикс - [t] | постспирант: -h | диарезия - (_) - (_)
лексикология:
этимология слов grāsa , ghasa ( еда ) - этимон круг; значение слов - двигать. корень слова - KR, корневые морфемы слов - GR - G_, основы слов - GRs - Gh_s.
семантика:
*KoR ( круг в протэтике ) → *KaRtati (санскр. двигать в протэтике ) [ архетип: KRutit' (русск. крутить ] / > KaRtati (санскр. to destroy, to cut, to cut in pieces, to cut off, to tear asunder, to divide ) / → KRtti (санскр. food ) | > GRasati (санскр. to seize with the mouth, to take into the mouth, to swallow, to devour, to eat, uo consume; to swallow up, to cause to disappear; to eclipse; to swallow or slur over words, to pronounce indistinctly; etc. ), GRāsayati (санскр. to cause to swallow or devour; to consume, to swallow ) GRāsa (санскр. food, nourishment ), GRasana (санскр. mouth, jaws; swallowing ), GRasti (санскр. act of swallowing ) | > aGRasati (санскр. to devour ) | > pariGRasati (санскр. to devour ) | > praGRasati (санскр. to eat up, to devour, to swallow ) | > saṅGRasati -te (санскр. to devour, to consume, to swallow up ) → saṅGRasana (санскр. eating up, devouring ) | > upaGRasati (санскр. to devour [as sun], to swallow down; to eclipse )
GRasati (санскр. to swallow, to devour, to eat, uo consume, etc. ) => GLasate (санскр. to eat ) => GaLati (санскр. to eat, to swallow ) → GaLa (санскр. "swallower", the throat, neck ), GaLaka (санскр. throat, neck ), GaLagodi (санскр. kind of snake ), GaRā (санскр. swallowing ), GaRa (санскр. any drink, beverage ), GaRana (санскр. act of swallowing ), jiGaRti (санскр. swallower ) | > niGaLati (санскр. to swallow, to devour ) → niGaLana (санскр. eating, swallowing ), niGaRa (санскр. eating, swallowing ), niGāRa (санскр. swallowing ), niGaRana (санскр. throat; swallowing, devouring completely ) | saṅGaRa (санскр. swallowing up, devouring; fruit ) | viGaRa (санскр. "not swallowing", an abstemious man; a naked ascetic ib. )
GRasati (санскр. to swallow, to devour, to eat, uo consume, etc. ) => Ghasati (санскр. to consume or devour, to eat )
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова ПЧЕЛА ( kr санскрит ) 20-11-2019 09:42




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ПЧЕЛА»
Примечание: в данном случае 'есть' - это задвигать, заталкивать, запихивать. Движение без признака разрушения, пищу не разрушают, а целиком глотают.
Альтернативная семантика: K(h)aRbati (санскр. to go, to move ) => K(h)ambati (санскр. to go, to move ) => Cambati (санскр. to go, to move ) => C(h)ampati (санскр. to go ).
Переклады: to drink - питать, впитать, to sip - пить маленькими глотками, потягивать, to eat - поглощать, поедать, to lick up - подлизать. bee - пчела.

проводка:
▪ *KoR(ov) (круг) → K(h)aRbati => CaRbati => Ca_mbati > Ca_mati → Ca_maraka
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) | преназал: m- | суффикс - [b] > [m] | суффикс второго ряда - [n]
лексикология:
этимология слова - camaraka ( пчела [питунья, та что питается] ) - этимон - *kor ( круг ). значение слова - karbati - cambati - camati ( за- двигать - запихивать ). корень слова √ - KR. корневая морфема слова - C_, основа слова - C_m.
семантика:
*KoR(ov) ( круг в протэтике ) → KaRbati, KhaRbati (санскр. to go, to move ) => CaRbati (санскр. to go ) [ GaRbati, GhaRbati (санскр. to go, to move ) => Gambati, Ghambate (санскр. to go, to move ) ] => Cambati (санскр. to go ) > Camati, Camnoti, Cāmayati (санскр. to drink, to sip; to eat ), Chamati (санскр. to eat ) Camaraka (санскр. bee ), Camana (санскр. sipping ), Cārin (санскр. horse ), svaCānta (санскр. mfn. one who has sipped water well or according to rule ) | > aCāmati (санскр. to sip [water] from the palm of the hand for purification; to lap up, to lick up, to absorb, to cause to disappear [as the winds lick up moisture] ), aCāmayati (санскр. to cause to sip water ) → aCāmaka (санскр. mfn. one who sips water ), aCamana (санскр. sipping water from the palm of the hand [before religious ceremonies, before meals] for purification; not the custom to spit the water out again; the ceremony is often followed by touching the body in various parts; the water used for that ceremony ), aCānti (санскр. sipping [water] for purifying the mouth ), aCānta (санскр. mfn. one who has sipped water ), aCāntodaka (санскр. mfn. one who has sipped water [and purified his month] ) | niCamana (санскр. sipping ) | paryaCānta (санскр. food left by a person after sipping ) | > samaCamati (санскр. only ind. p. -camya: to sip water [as a religious act in ceremonial observances] )
CaRbati (санскр. to go ) => Cambati (санскр. to go ) => Campati, Champati (санскр. to go ) → Champana (санскр. jump )
Cambati (санскр. to go ) > Jamati (санскр. to go; to eat )
Cambati (санскр. to go ) => Copati (санскр. to go, to move )
фоно-семантика:
KR > KR[b] > CR[b] > C_[mb > m] | C(h)_[mb > mp] > J_[m]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ПЧЕЛА ( санскрит / sanskrit )
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова ЗВЕЗДА СОЛНЦЕ ( vr санскрит ) 17-11-2019 11:32




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова СОЛНЦЕ ЗВЕЗДА»
Примечание. Альтернативная семантика: vrka (sun) > nāka (sun) > naga (sun) > maha (power).
Переклады: sun - солнце, star - звезда, power - сила, мощь, энергия, might - сила, энергия, власть, могущество.

проводка:
VRtta → VaRtati => VaL_ati => VNaN_khati => Na__khkṣati ( → Na__kga > Ma__has ) → Na__kṣatra
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) - (_) | суффикс - [t] | суффикс второго ряда - [k] | постпирант: -h > -
лексикология:
этимология слов nakṣatra ( звезда ) и nāka ( солнце ) - этимон vara - vrtta ( круг ), значение слов - vartati - naṅkhati ( двигать ). корень слов - VR, корневые морфемы слов - V_ - N_, основы слов - V_kṣ - N_k.
семантика:
*VoR(ot) ( круг в протэтике ) > VaRa, VaRtula, VRtta (санскр. circle ) → VaRtti (санскр. to turn, to move ), VaRtati -te (санскр. to turn, to move, to turn round, to revolve, to roll, to move gone on; to run off; etc. ), VaRtayati -te (санскр. to cause to turn or revolve, to whirl, to wave, to hurl; etc. ) => VaLati -te (санскр. to turn, to turn to, to go, to move to and fro, to hasten, to turn round; etc. ), VaLayati (санскр. to cause to move or turn or roll; etc. ) => VaṄkhati (санскр. to go, to move ), Vakhati (санскр. to go, to move ) / => LaṄkhati (санскр. to go, to move ), Lakhati (санскр. to go, to move ) / => NaṄkhati (санскр. to go, to move ) => Nakhati, Nakhyati (санскр. to go, to move ) Nakṣatra (санскр. a star or any heavenly body; also applied to the sun; sometimes collectively "the stars"; an asterism or constellation through which the moon passes, a lunar mansion ), Nākṣatra (санскр. astronomer, astrologer ), Nakṣatropajīvin (санскр. "subsisting by the nñnakshatras", astrologer ), Nakṣkṣamālā (санскр. star-circle, star-group; a kind of dance ), Nakṣmandala (санскр. star-cluster ), Nakṣatranemi (санскр. the pole-star; the moon ), Nakṣatrapatha (санскр. "star-path", the starry sky ), Nakṣatrapāthaka (санскр. "star-reader", astrologer ), Nakṣatrasūcaka (санскр. "star-indicator", astrologer ), Nakṣatravidyā (санскр. "star-knowledge", astronomy ), Nakṣatravrṣti (санскр. "star-shower", shooting stars )
Nakhati (санскр. to go, to move ) Nāka (санскр. sun ), Naga (санскр. sun; serpent ), Nākin (санскр. "having [i.e. dwelling in] heaven", a god ), Nākapāla (санскр. "sky-guardian", a god ), Nākapati (санскр. "sky-lord", a god ), Nākapriṣtha (санскр. "sky-ceiling", the uppermost heaven ), Nākasad (санскр. deity )
Nakhati (санскр. to go, to move ) =>
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова ПЧЕЛА ЗМЕЯ СЛОН ( kr санскрит ) 15-11-2019 22:14




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «этимология слова ПЧЕЛА ЗМЕЯ СЛОН»
Примечание: для слова 'aÑcati' есть альтернативный взгляд: VaRtati (санск. to go, to move, to turn, etc. ) > VaÑcati (санск. to move to and fro, to go, to go crookedly, to bend, to curve, to incline, etc. ) > aÑcati (санскр. to tend, to move, to go, to wander about; to bend, to curve, to incline, etc. ).
Переклады: bee - пчела, snake - змея, elephant - слон, wind - ветер.

проводка:
▪ *KoR(ot) (круг) → *KaRtati (двигать) > KaNtati > CaÑcati ( > _aÑc(h)ati → _aÑcati ) → CaÑcarin
KaNtati ( > KhaÑjati → KaÑjara ) > KaÑcati → KaÑcukin
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) - (_) - (_) | архаичный суффикс - [t] | постспирант: -h
лексикология:
этимология слов - cañcarin ( пчела ) - kañcukin ( змея ) - kañjara ( слон ) - añcati ( ветер ) - этимон *kor ( круг ), значение слов - kantati ( двигать - вертеть ). корень слов - KR, корневые морфемы слов - CÑ - KÑ - KÑ - _Ñ, основы слов - CÑc - KÑc - KÑj - _Ñc.
семантика:
*KoR ( круг в протэтике ) → *KaRtati (санскр. двигать и крутить в протэтике ) [ архетип: KRutit' (русск. крутить ) ] > KaNtati (санскр. to go, to move ) > CaÑcati (санскр. to move, to be unsteady, to shake, to leap, to jump, to dangle ) CaÑcarin (санскр. bee ), CaÑcarī (санскр. bee ), CaÑcala, CaÑcā (санскр. a river; the wind; a lover, libertine; adj. moving to and fro, movable, unsteady, shaking, quivering, flickering; unsteady, inconstant, inconsiderate ib. ), CaÑcukā (санскр. beak [of a bird], bill ), CaÑcalatā (санскр. fickleness, unsteadiness )
CaÑcati (санскр. to move, to be unsteady, to shake, to leap, to jump, to dangle ) > aÑcati -te (санскр. to tend, to move, to go, to wander about; to bend, to curve, to incline, to curl; to reverence [with inclined body], to honour; to request ), āÑcati (санскр. to bend, to curve ), aÑcayati (санскр. to unfold, to make clear, to produce ), aÑcyate (санскр. to be bent ) aÑcati (санскр. wind ), aÑcatī (санскр. wind; fire ), aÑcala (санскр. the border or end of a garment, especially of a woman's garment, of a veil, shawl ) | > āÑcati (санскр. to stretch, to draw into the right position, to set (a bone or leg] ) → āÑchana (санскр. stretching, drawing, setting [a bone or leg] )
KaNtati (санскр. to go, to move ) > KaÑcati, KāÑcate (санскр. to bind; to shine )
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова БОЛь ( kr санскрит ) 15-11-2019 14:28




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «этимология слова БОЛь»
Переклады: to injure - ушибить, портить, вредить, причинять боль, ранить, обидеть, to hurt - ушибать, расшибать, задевать, обижать, вредить, причинять вред, болеть, to suffer - страдать, терпеть, претерпевать, сносить, to torment - мучить, причинять боль, досаждать, раздражать, to pain - мучить, огорчать, причинять боль, болеть, to limp - хромать, идти с трудом, двигаться медленно, pain - боль, страдание, горе.

проводка:
▪ *KoR(ot) → *KaRtati (двигать) > KaRtаti => KRathаti ( => KZNLa›uthаti => KLezati → KLetr ) → KRathana
примечания:
реконструкт - «*» | преназал: n- | суффикс - [t] | постспирант: -h | суффикс второго ряда: [n] | диарезия - (_) - (_)
лексикология:
этимология слова kleṣtr ( человек боли, тот кто причиняет боль [мучитель] ) - этимон круг; значение слова - двигать равно. корень слова - KR, корневая морфема слова - KL, основа слова - KLṣ.
семантика:
*KoR ( круг в протэтике ) → *KaRtati (санскр. двигать в протэтике ) [ архетип: KRutit' (русск. крутить ] > KaRtati (санскр. to destroy, to cut, to cut in pieces, to cut off, to tear asunder, to divide ) => KRathati (санскр. to hurt, to kill ), KRāthayati (санскр. to hurt, to injure, to destroy [with gen. of the person hurt]; to rejoice, to revel, to be in high gig ) KRathana (санскр. adj. one who is in danger of suffocation; cutting through [as with an ax]; slaughter, killing; sudden interruption of breath ), KRātha (санскр. killing, murder ), KRotha (санскр. killing, murder ), KRāthana (санскр. moving ) | => KLathati (санскр. to hurt, to kill; to be formed into clots or lumps ) => KNathati (санскр. to hurt ) | > KLiznāti (санскр. to torment, to trouble, to molest, to cause pain, to afflict; to suffer, to feel pain ), KLizjati (санскр. to torment, to cause pain ), KLezayati (санскр. to torment, to molest ), KLizyati -te (санскр. to be tormented or molested, to be afflicted, to feel pain; to be sinful ) KLeṣtr (санскр. adj. one who causes pain or suffering ), KLiṣta (санскр. affliction, distress ), KLeza (санскр. pain, affliction, distress, pain from disease, anguish; wrath, anger; worldly occupation, care, trouble ), KLezana (санскр. disgust ), KLezala (санскр. pain ) | > pariKLizyati -te (санскр. to suffer, to feel pain, to be troubled or vexed ) → pariKLeza (санскр. hardship, pain, trouble, fatigue ) | > samKLiznati (санскр. to press together; to torment, to pain, to afflict ), samKLezyate (санскр. to get soiled ) → samKLeza (санскр. pain, suffering, affliction ), samKLezana (санскр. causing pain )
KaRtati (санскр. to destroy, to cut, etc. ) > KaRjati (санскр. to pain, to torment )
KLathati (санскр. to hurt, to kill; etc. ) => KLezate (санскр. to strike, to kill ib. )
KNathati (санскр. to
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова МЕТАТЕЛь ( kr санскрит ) 11-11-2019 22:02




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова МЕТАТЕЛь»
Переклады: to throw - бросать, кидать, метать, запускать, швырять, to cast - кидать, to strike - бить -ся, ударять, поражать, сражать, to destroy - разрушать, ломать, истреблять, уничтожать, to insult - оскорблять, обижать. thrower - метатель, archer - лучник.

проводка:
▪ *KoR(ov) (круг) → K(h)aRbati => K(h)a_mbati > Ki_pati ( → Ke_ptr ) → Ki_paka
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) | преназал: m- | суффикс - [b] | постспирант: -h > -
лексикология:
этимология слова kṣeptr ( метатель ) - этимон *kor ( круг ). значение слова - karbati - kṣipati ( двигать - дрожать ). корень слова √ - KR, корневая морфема слова - K_, основа слова - Kṣ_p.
семантика:
*KoR(ov) ( круг в протэтике ) → KaRbati, KhaRbati (санскр. to go, to move ) => Kambati (санскр. to go, to move ) => Khambati (санскр. to go, to move ) > Kṣipati -te (санскр. to throw, to cast, to send, to despatch; to throw away, to cast away, to get rid of; to move hastily [the arms or legs]; to throw a glance [as the eye]; to strike or hit [with a weapon]; to put or place anything on or in, to pour on, to scatter, to fix or attach to; to direct [the thoughts] upon; to lay [the blame] on; to utter abusive words, to insult, to revile, to abuse; "to disdain" i.e. to excel, to beat, to outvie; to strike down, to ruin, to destroy ), Kṣepayati (санскр. to cause to cast or throw into; to throw into; to cause to descend into; to hurt, to injure ) Kṣeptr (санскр. adj. thrower, caster ), Kṣepa (санскр. a throw, cast; throwing, casting, tossing; stretching [as of the legs]; a clap [of wings]; a stroke [of an oar &c.]; moving to and fro; sending, dismissing; laying on [as pain &c.]; delay, procrastination, dilatoriness; insult, invective, abuse, reviling; disrespect, contempt; pride, haughtiness; etc. ), Kṣepana (санскр. the act of throwing, casting, letting fly or go [a bow-string]; throwing away [in boxing]; sending, directing; sending away; passing away or spending time; sling ), Kṣepanī (санскр. an oar; a kind of net ), Kṣepaka (санскр. adj. one who throws or sends; destroying; helmsman, pilot; spurious or interpolated passage ), iṣuKṣepa (санскр. [the distance of] an arrow shot ), zaraKṣepa (санскр. the range of an arrow-shot ); Kṣipaka (санскр. an archer ), Kṣipa (санскр. thrower ), Kṣipā (санскр. throwing, sending, casting ), Kṣipatam (санскр. "scattered", distraction or absence of mind; wound caused by shooting or throwing ), Kṣipti (санскр. sending, throwing; solving a riddle; explaining or understanding a hidden meaning ) | > aKṣipati (санскр. to throw down upon or towards; to strike with a bolt; to convulse, to cause to tremble; to draw or take off or away, to withdraw from; to chase or drive out of a place, to disperse; to put into; to point to, to refer to, to hint, to indicate; to refuse, to object to; to insult, to deride; to excel so as to put to shame ), aKṣepayati (санскр. to cause to
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова СЛУГА ( kr санскрит ) 11-11-2019 16:20




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова СЛУГА»
Переклады: to serve - дать, подавать, снабжать, служить, помогать, to honour - чтить, почитать, уважать, чествовать, to attend - уделять внимание, заботиться, следить, ухаживать, прислуживать, to worship - почитать. attendant - слуга, служитель, servant - слуга, прислуга, служащий, служитель.

проводка:
▪ *KoR(ov) (круг) → K(h)›G(h)aRbati > GLevate => G_K(h)evate => S_evate → S_evitr
примечания:
суффикс - [b] | постспирант: -h | диарезия - (_) | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слова sevitr ( слуга ) - этимон *kor ( круг ). значение слова - karbati - sevate ( двигать - служить ). корень слова √ - KR, корневая морфема слова - S_, основа слова - S_v.
семантика:
*KoR(ov) ( круг в протэтике ) → KaRbati, KhaRbati (санскр. to go, to move ) => GaRbati, GhaRbati (санскр. to go, to move ) > GLevate (санскр. to serve, to worship ) => Gevate (санскр. to serve ) => Kevate (санскр. to serve, to attend ), Khevate (санскр. to serve, to wait upon ) => Sevate -ti (санскр. to serve, to wait or attend upon, to honour, to obey, to worship ib.; to cherish, to foster [a child]; to present with; to enjoy sexually, to have sexual intercourse with; to refresh by soft breezes, to fan [said of the wind]; to devote or apply one's self to, to cultivate, to study, to practise, to use, to employ, to perform, to do; to exist or be found in anything to dwell or stay near or in; to remain or stay at, to live in, to frequent, haunt, to inhabit, to resort to ), Sevayate (санскр. to attend upon, to serve, to honour; to tend, to cherish [plants] ), Sevyate (санскр. to be followed or served ) Sevitr (санскр. adj. one who honours or worships; one who follows or pursues ib.; a servant, attendant ), Seva (санскр. going or resorting to, visiting, frequenting; service, attendance on; to be in the service; worship, homage, reverence, devotion to; sexual intercourse with; addiction to ), Sevana (санскр. the act of frequenting or visiting or dwelling in or resorting to; waiting upon, attendance, service; honouring, reverence, worship, adoration; sexual enjoyment, intercourse with; devotion or addiction to ), Sevaka (санскр. a servant, attendant, follower; a votary, worshipper ), Sevitā (санскр. service, attendance ), Sevājana (санскр. a servant, attendant ) | > aSevate -ti (санскр. to attend to, to serve; to honour; to frequent; to abide in, to inhabit, to dwell on; to take the part of, to side with; to enjoy [sexual intercourse]; to indulge in, to like; to perform assiduously, to practise ) → Sevana (санскр. abiding in; assiduous practice or performance of anything ) | > niṢevate (санскр. niṣ+s. to stay in, to abide or have intercourse with; to frequent, to inhabit, to visit, to serve, to attend, to honour, to worship, to follow, to approach, to enjoy [also sexually], to incur, to pursue, to practise, to perform, to cultivate, to use, to employ ), niṢevayati (санскр. to fall into [hell &c.] ) → niṢeva (санскр. exercising, practice, service; use, employment ib.; worship, adoration ib. ), niṢevana (санскр. visiting, frequenting, living in, practice, performance, use, employment, adherence or devotion to, honour, worship ),
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова СВЯЗь ДРУГ ( vr санскрит ) 11-11-2019 15:28




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - В Е Р Ч Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова СВЯЗь ДРУГ»
Примечания. Латинская аналогия: vortare, vertare (латин. вертеть, вращать, поворачивать; обращать; превращать, изменять). Сибиляция постспиранта -h > s: bandhati > bhantsyati [fut.].
Переклады: to bind - вязать, связывать, связать, привязать, перевязать, переплетать, скреплять, прикрутить, оковать, обязать, to rope - привязать, привязывать, связывать верёвкой, ловить лассо, to tie - связать, связывать, to attach - связывать, прикрепить, скреплять, стыковать, привязать, арестовывать, задержать, to fix - закрепить, фиксировать, to fetter - спутывать, сковывать, заковывать, to bond - скреплять, связывать, to snare - поймать в ловушку, to catch - ловить. binder - переплётчик, band - связь, связка, тесьма, поясок, binding - переплёт, обшивка, оковка, связь, крепление, bandage - связь, повязка, бинт, скрепа, rope - верёвка, нитка, снасть, вязка, канат, лассо, bond - узы, оковы, связь, соединение, tie - верёвка, бичевка, лента, шнур, шнурок, тесьма, связь, завязка, узел, соединение, catcher - ловец, уловитель, trap - силок, капкан, ловушка, западня, trapper - охотник, fetter - путы, оковы, snare - силок, ловушка, западня, friend - друг.

проводка:
VRtta → VaRtati > BaNdh(n)ati ( => Ba_dhayati => Pa_zayati → Pa_za ) → BaNdhaka
BaNdhati => _aNdati
примечания:
реконструкт - «*» | диарэзия - (_) - (_) | суффикс - [t] | постспирант: -h | суффикс второго ряда - [n]
лексикология:
этимология слов bandhaka ( переплётчик, связь ) - bandhana - pazа ( верёвка ) - bāndhava ( друг ) - этимон vrtta ( круг ), значение слов - vartati ( воротить равно двигать ). корень слов √ - VR, корневые изоморфемы слов - BN - P_, основы слов - BNdh - P_z.
семантика:
*VoR(ot) ( круг в протэтике ) > VaRa, VaRtula, VRtta (санскр. circle ) → VaRtati -te (санскр. to turn, to move, to turn round, to revolve, to roll, to move gone on; to run off; to pappen, to occur; to pass away [time]; to be, to live, to stay, to exist, to abide; to become, to proceed; to act; to be performed; associate with; to be found, to continue ), VaRtti (санскр. to turn, to move ), VaRtayati (санскр. to cause to turn or revolve, to whirl, to wave, to hurl; to cause to proceed or take place or to be or to exist, to perform; to cause to pass, to pass, to live ) [ VaRet (авест. to turn ) ] > BaNdhati -te, Badhnāti (санскр. to bind, to tie, to fix, to fasten, to chain, to fetter; to bind round, to put on; to catch, to take or hold captive; to fix, to direct, to fasten, to rivet [eyes, ears or mind on]; to arrest, to hold back, to restrain, to suppress, to stop, to shut, to close; to join, to unite, to put together or produce anything in this way; [fut. bhantsyati, fut. bandhiṣyati] ), BaNdhayati, Bādhayati (санскр. to bind together, to cause to be built or constructed, to cause to bind or catch or capture, to cause to be embanked or dammed
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова ДРОЖь ТРЕПЕТ ГНЕВ ( kr санскрит ) 10-11-2019 21:39




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ДРОЖь ТРЕПЕТ ГНЕВ»
Переклады: to tremble - дрожать, трястись, трепетать, страшиться, опасаться, to shake - трясти -сь, встряхивать, сотрясать, дрожать, to rage - беситься. tremor - дрожь, трепет, сотрясение, rage - гнев.

проводка:
▪ *KoR(ov) (круг) → KaRbati => Ka_mbmpati ( > Ku_pyati → Ko_pa ) → Ka_mpa
примечания:
преназал: m- | суффикс - [b] | диарезия - (_) | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слов kampa ( трепет ) kopa ( гнев ) - этимон *kor ( круг ). значение слов - karbati - kampati ( двигать - дрожать ). корень слов √ - KR, корневая морфема слов - K_, основы слов - K_mp - K_p.
семантика:
*KoR(ov) ( круг в протэтике ) → KaRbati, KhaRbati (санскр. to go, to move ) => Kambati, Khambati (санскр. to go, to move ) > Kampati -te (санскр. to tremble, to shake ), Kampayati -te (санскр. to cause or make to tremble, to shake; to pronounce in a tremulous manner [i.e. with a thrill or shake] ), Kampāyate (санскр. ) Kampa (санскр. trembling, tremor, trembling motion, shaking; earthquake;
tremulous or thrilling pronunciation; a kind of time [in mus.] ), Kampana (санскр. trembling, quivering; the act of shaking, swinging; a kind of weapon; an earthquake ), Kampita (санскр. trembling, a tremor ), Kampra (санскр. trembling, shaken; movable; agile, quick; unsteady, uncertain ), svaraKampa (санскр. trembling of tone ) | > abhiKampate (санскр. to tremble vehemently ), abhiKampayati (санскр. to stir, to allure ) | > aKampate (санскр. to tremble [as the earth] ), aKampayate (санскр. to cause to tremble ) → aKampa (санскр. trembling motion, shaking ) | > abhipraKampayati (санскр. to stir, to allure ) | > pariKampayati (санскр. to cause to tremble, to shake ) → pariKampa (санскр. tremor, great fear or terror ) | > praKampate (санскр. to tremble, to shake, to quiver; to become lax, to be loosened; to vibrate [said of sound] ), praKampayati (санскр. to cause to tremble; to swing, to wave, to brandish, to shake ) → praKampā (санскр. trembling or violent motion, quaking, staggering ), praKampana (санскр. trembling violently; wind, air; great trembling, violent or excessive motion ), praKampita (санскр. trembling or violent motion ) | > pratiKampayati (санскр. to shake, to cause to tremble ) | > samKampate (санскр. to shake about, to tremble, to quake ), samKampayati (санскр. to cause to shake or tremble ) | > sampariKampayati (санскр. to cause to tremble, to shake violently, to agitate ) | > sampraKampate (санскр. ), sampraKampayati (санскр. to cause to tremble, to agitate ) | > utKampate (санскр. to tremble, to shudder ), utKampayati (санскр. to cause to, to tremble; to shake up, to rouse; to agitate ) → utKampa (санскр. tremor, agitation ), utKampana (санскр. the act of trembling, shuddering, agitation ) | > viKampate (санскр. to tremble greatly, to quiver, to move about; to become changed or deformed, to change a position or place, to shrink from ), viKampayati (санскр. to cause to tremble, to agitate ) → viKampita (санскр. a kind of sinking of the tone of the voice; a partic. faulty pronunciation of the vowels ), viKampana (санскр. trembling, motion [of the sun]
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова ЛЮБОВь ( kr санскрит ) 10-11-2019 11:02




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ЛЮБОВь»
Переклады: to wish - желать, хотеть, to gladden - радовать, веселить, to please - хотеть, изволить, угождать, радовать, to pleasure - доставлять удовольствие, удовлетворять, to delight - восторгать, восхищать -ся, наслаждаться, to love - хотеть, желать, любить. love - любовь, lover - любитель, любовник.

проводка:
▪ *KoR(ov) (круг) → K(h)aRbati => K(h)_ambati > Ka_mati ( = > Ka_nati → Ka_nti ) → Ka_ma
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) | суффикс - [b] | преназал: m-
лексикология:
этимология слова kama ( любовь ) - этимон *kor ( круг ). значение слова - karbati ( двигать ). корень слова √ - KR, корневая морфема слова - K_, основа слова - K_m.
семантика:
*KoR(ov) ( круг в протэтике ) → KaRbati, KhaRbati (санскр. to go, to move ) => Kambati, Khambati (санскр. to go, to move ) / > KRāmati (санскр. to go, to go towards; etc. ) => Gāmati (санскр. to go, to go, to move; etc. ) / > Kamati (санскр. *to take, *to grasp; to wish, to desire, to long for; to love, to be in love with, to have sexual intercourse with ), Kāmayati -te (санскр. to wish, to desire, to long for; to love, to be in love with, to have sexual intercourse with; to cause any one to love ) Kāma (санскр. love, affection, object of desire or of love or of pleasure, wish, desire, longing; pleasure, enjoyment; love, especially sexual love or sensuality; love or desire personified; name of the god of love ), Kāmitr (санскр. male, husband ), Kāmin (санскр. lover, gallant, anxious husband; sparrow ), Kāmuka (санскр. lover, gallant; sparrow ), Kāmitva (санскр. the state of a lover, love, desire ), Kāmā (санскр. wish, desire ), Kāmadeva (санскр. god of love ), Kāmarasa (санскр. enjoyment of sexual love ), Kāmena (санскр. out of affection to desire ) | → anuKāma (санскр. desire )
Kamati (санскр. to wish, to desire, to long for; to love, to be in love with, to have sexual intercourse with ) => Kanati (санскр. to be satisfied or pleased; to go ) → Kānti (санскр. desire, wish; loveliness, beauty, splendour, female beauty, personal decoration or embellishment ), Kantu (санскр. love, the god of love; the mind, heart; a granary ) | => caKanati (санскр. intens. to be satisfied with, to like, to enjoy ; to please, to be liked or wished for [with gen. of the person]; to strive after, to seek, to desire, to wish )
фоно-семантика:
KR > K(h)R[b] > K_[mb] > K_[m > n]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ЛЮБОВь ( санскрит / sanskrit )
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова СКОРОСТь ( vr санскрит ) 09-11-2019 12:01




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «значение этимология слова СКОРОСТь»
Переклады: to hasten - спешить, торопить -ся, ускорять, to speed - спешить, торопить, ускорять. speed - скорость, velocity - скорость.

проводка:
VRtta → VaRtati => VaL_аti => VLRa_khghati > RaM_hati → RaM_has
примечания:
диарезия - (_) | суффикс - [t] | суффикс второго ряда - [kh] | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слова ramhas - rahas ( скорость ) - этимон vara - vrtta ( круг ), значение слова vartati - ramhati ( двигаться ). корень слова - VR, корневaя морфема слова - RM - R_.
семантика:
*VoR(ot) ( круг в протэтике ) > VaRa, VaRtula, VRtta (санскр. circle ) → VaRtti (санскр. to turn, to move ), VaRtati -te (санскр. to turn¹, to move², to turn round, to revolve, to roll, to move gone on; to run off; etc. ), VaRtayati -te (санскр. to cause to turn or revolve, to whirl, to wave, to hurl; etc. ) => VaLati -te (санскр. to turn, to turn to, to go, to move to and fro, to hasten, to turn round; etc. ), VaLayati (санскр. to cause to move or turn or roll; etc. ) => VaṄkhati (санскр. to go, to move ), Vakhati (санскр. to go, to move ), VaṄgati (санскр. to go, to lamely, to limp ), VaṄghate (санскр. to go, to move swiftly ) => LaṄkhati (санскр. to go ), Lakhati (санскр. to go, to move ), LaṄgati (санскр. to go, to limp ) => RaṄkhati (санскр. to go, to move ), Rekhati (санскр. to go, to move ) > RāMhati -te (санскр. to hasten, to speed [trans. and intrans.]; to cause to go or flow; to go or flow ), RāMhayati (санскр. to hasten, to speed, to run or cause to run ) RaMhas (санскр. speed, quickness, velocity; eagerness, impetuosity ) => Rahas (санскр. speed, quickness, velocity ), RaMhati (санскр. speed, velocity [of a chariot] ), RaMhi (санскр. running, flowing, hastening, speed, velocity, eagerness, impetuosity; a flowing stream; a running horse, courser ib. ), RaMhana (санскр. going swiftly, hastening ), Ra (санскр. speed; going, motion )
RaṄkhati (санскр. to go, to move ) => RaṄghate (санскр. to run, to hasten ), RaṄgati (санскр. to move to and fro ) → RaṄghas (санскр. haste, speed, velocity )
фоно-семантика:
VR > VR[t] > VL[_] > VṄ[_][kh/gh] > LṄ[_][kh/gh] > RṄ[_][kh/gh] > RM[_][h] > R_[_][h]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова СКОРОСТь ( санскрит / sanskrit )
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова ЛЮБОВНИК ( # kr санскрит ) 08-11-2019 22:37




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ЛЮБИТЕЛь»
Переклады: to play - играть, резвиться, забавляться, to gladden - радовать, веселить, to please - хотеть, изволить, угождать, радовать, to pleasure - доставлять удовольствие, удовлетворять, to delight - восторгать, восхищать -ся, наслаждаться, to rest - лежать, отдыхать. lover - любитель, любовник, love - любовь.

проводка:
▪ *KoR(ov) (круг) → KGaRbati > GRbhnati => _Ra(m)bhati > _Ramate ( > _Ranati → _Rana ) → _Rama / → _Ra_ti
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) - (_) | преназал: m- | суффикс - [b] | постспирант: -h
лексикология:
этимология слова rama ( любовник [желатель] ) - этимон *kor ( круг ). значение слова - karbati - ramati ( двигать - желать ). корень слова √ - KR, корневая морфема слова - _R, основа слова - _Rm.
семантика:
*KoR(ov) ( круг в протэтике ) → KaRbati (санскр. to go, to move; to approach ) => GaRbati (санскр. to go, to move ) > GRbhnati, GRhnati (санскр. to seize, to take [by the hand]; to grasp, to lay hold of, to take a side, to adopt a party; to arrest, to stop; to catch, to take captive, to take prisoner, to capture, to imprison; to take possession of, to gain over, to captivate; to seize, to overpower; to eclipse; to abstract, to take away [by robbery]; to lay the hand on, to claim; etc. ), GRahayati (санскр. to cause to take or seize or lay hold of; to seize or take; etc. ) => Rabhate, Rambhati (санскр. to grasp, to take hold of, to desire vehemently, to embrace, to begin, to clasp, to act rashly ), Rabhyate (санскр. to be grasped or clasped ), Rambhayati (санскр. to cause to be grasped ) > Ramate, Ramnati (санскр. to play or sport, to dally, to have sexual intercourse with; to play with i.e. put to stake [instr.]; to stop, to stay, to make fast, to calm, to set at rest; to delight, to make happy, to enjoy carnally; to stand still, to rest, to abide, to like to stay with; only to be glad or pleased, to rejoice at, to delight in, to be fond of; to couple [said of deer] ), Ramāyati, Rāmayati (санскр. to cause to stay, to stop, to set at rest ), Ramayati, Ramayate (санскр. to gladden, to delight, to please, to caress, to enjoy carnally; to enjoy one's self, to be pleased or delighted ) Rama (санскр. lover, husband, spouse; god of love; dear, belowed; joy ), Rāma (санскр. a lover; river; horse; pleasure, joy, delight; pleasing, pleasant, charming, lovely, beautifula kind of deer ), Ramaka (санскр. lover, suitor ), Ramana (санскр. god of love; a charming woman, wife, mistress; pleasure, joy; dalliance, amorous sport, sexual union, copulation; decoying [of deer]; gladdening, delighting ), Ramati (санскр. lover; paradise, heaven; crow; time ), Rāmila (санскр. lover, husband; god of love ), Ramila (санскр. pleasure, delight ) | → Rati (санскр. pleasure, enjoyment, delight in, fondness for; the
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова КОНь ( kr санскрит ) 07-11-2019 21:25




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова КОНь»
Переклады: to go - идти, ходить, двигаться, to step - ступать, шагать, to walk - идти, ходить, гулять, to approach - подходить, приближаться, подступать, надвигаться. foot - стопа, шаг, поступь. horse - конь, step - шаг, походка, поступь.

проводка:
▪ *KoR(ov) (круг) → K(h)aRbati > KRamati → KRamana
примечания:
суффикс - [b] | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слова kramana ( конь [ходун] ) - этимон *kor ( круг ). значение слова - karbati ( двигать ) - karmati ( идти ). корень слова √ - KR, корневая морфема слова - KR.
семантика:
*KoR(ov) ( круг в протэтике ) → KaRbati, KhaRbati (санскр. to go, to move ) > KRāmati, KRamati, KRamate (санскр. to step, to walk, to go, to go towards; to approach in order to ask for assistance; to go across, to go over; ved. to climb [as on a tree's branch]; to cover [in copulation]; to stretch over, to project over, to tower above; to take possession of; to undertake, to strive after, to make; to proceed well, to advance, to make progress, to gain a footing, to succeed, to have effect ), KRamayati (санскр. to cause to step ) KRamana (санскр. horse; a step; going, proceeding, course; the way; a position taken [by an animal &c.] before making a spring or attacking; the foot; uninterrupted or regular progress, order, series, regular arrangement, succession; method, manner; custom, rule sanctioned by tradition ), KRanama (санскр. horse; a step; the foot; stepping, walking, going; approaching or undertaking anything ) | > aKRamati (санскр. to step or go near to, to come towards, to approach, to visit; to step or tread upon; to attack, to invade; [in astron.] to eclipse; to undertake, to begin ), aKRamayati (санскр. to cause to come or step near ) → aKRamana (санскр. stepping upon, ascending, mounting; marching against, invading, subduing; spreading or extending over ), aKRama (санскр. want of order, confusion ) | > abhiKRamati (санскр. to step or go near to, to approach; to attack, to overpower; to step upon; to undertake, to begin ), abhiKRamayati (санскр. to bring near ) → abhiKRama (санскр. stepping near, approaching; assault, attack; overpowering; ascending; undertaking, attempt, beginning ), abhiKRamana (санскр. stepping near, approaching ) | > abhiniṣKRamati (санскр. to go out towards; to lead towards [as a door]; to leave the house in order to become an anchorite ) → abhiniṣKRamana (санскр. going forth; leaving the house in order to become an anchorite ) | > abhyatiKRamyate (санскр. to step over, to walk through; to over pover; to transgress ) | > adhiKRamati (санскр. to askend ) → adhiKRama (санскр. attack ), adhiKRamana (санскр. act of invading ) | > adhyaKRamati (санскр. to attack, to choose ) → adhyaKRamana (санскр. stepping over ) | > anuKRamati (санскр. to go on, to go after, to follow; to go through in order, to enumerate, to supply with an abstract or ) → anuKRama (санскр. succession, arrangement, order, method; an index showing the successive contents of a book ), anuKRamana (санскр. proceeding methodically or in order; following ) | > anuniKRāmati (санскр. to follow in the steps ) | > anupariKRamati (санскр. to walk round in order, to make the circuit of, to visit in a regular round ) → anupariKRamana (санскр. walking round or order ) | > anusamKRamati (санскр. to walk or go up to, to reach ) | > anuviKRamati (санскр. to step or walk after, to follow ) | > apaKRamati (санскр. to go away, to retreat, to retire from; to glide away; to measure off by steps ), apaKRamayati (санскр. to
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова ТИГР МЕЧ ( kr санскрит ) 07-11-2019 11:23




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ТИГР МЕЧ»
Примечания. Линия альтэрнативной семантики: tarbati (to go) > rambati (to go) > ranvati (to go). A так же, альтэрнативная семантика для 'lumpati': dambati (to destroy) > lumpati (to destroy). Линия семантики для слова 'lumpati' с понятием 'красть' через значение хватать: to lambate - seize, take, catch > to lumpati - seize, rob, steal, plunder.
Переклады: to hurt - ушибить, задеть, уязвлять, обижать, причинять вред или ущерб, причинять боль, повредить, to injure - ушибить, ранить, обидеть, причинять вред или ущерб, причинять боль, to slay - убивать, избивать, сражать, to destroy - ломать, разрушать, уничтожать, истреблять, губить, to kill - бить, убивать, умерщвлять, to torment - мучить, причинять боль, изводить, досаждать, to rob - лишать, отнимать, расхищать, воровать, грабить, to plunder - грабить. tiger - тигр, sword - меч, finger-nail - коготь, scissors - ножницы, horse - конь, plunder - грабитель.

проводка:
▪ *KoR(ov) (круг) → K(h)aRbati ( => _аRbvati → _aRvan ) > KhaRvayati → KaRvara
KSaRbbhati ( => ZaRbati => Za_mati ) => _Ra(m)phati => _Lumpati → _Lupta
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) - (_) | преназал: m- | суффикс - [b] | постспирант: -h
лексикология:
этимология слов karvara ( тигр [разрушитель] ) - karavīra ( меч [ломатель] ) - arāvan ( конь [двигун] ) - этимон *kor ( круг ). значение слов - karbati ( двигать ) - kharvayati ( разрушать ). корень слов √ - KR, корневые морфемы слов - KR, _R.
семантика:
*KoR(ov) ( круг в протэтике ) → KaRbati, KhaRbati (санскр. to go, to move ) > KhaRvayati (санскр. to destroy, to cut in pieces ) [ синотип: KaRtati (санскр. to destroy, to divide, to cut, to tear asunder, to cut off, to cut in pieces ) ] KaRvara, KaRbara (санскр. tiger; tigress; sin ), KaRva (санскр. rat, mause ), KaRbura (санскр. demon; sin )
KhaRvayati (санскр. to destroy, to cut in pieces ) KaRаvīra (санскр. sword ), KaRavīraka (санскр. sword ), KaRavāla (санскр. sword, scymitar, finger-nail ), KaRavāli (санскр. kind of sword ), KaRāla (санскр. sword ), KaRālika (санскр. sword ), KaRapāli (санскр. kind of sword ), KaRapāla (санскр. sword, scymitar ), KaRapālaka
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Проблема s-mobile в индоевропейских языках и ее возможное фонетическое объяснение 06-11-2019 14:20


Проблема s-mobile в индоевропейских языках и ее возможное фонетическое объяснение
Проблема s-mobile в индоевропейских языках и ее возможное фонетическое объяснение
Индоевропеистике давно известен тот факт, что в праязыке существовал ряд корней, которые в одних случаях начинаются сочетанием s- с определенным согласным, в других случаях начальный s- в словах с этим же корнем отсутствует. Подобное чередование может иметь место как в одном языке (греч. σκώψ «сова»: κώψ «филин, сыч», греч. σκνίψ«фиговый червец, тля»: κνίψ «древоточец», др.-рус. скора «шкура»: праслав. *kora «кора»), так и в различных индоевропейских языках (греч. κείρω «рубить»: др.-исл. skera «резать»). При этом s-mobile «не допускает предсказуемости ни в одном индоевропейском языке» [Макаев 1970, 243], а распределение вариантов корня с s-mobile и без него не позволяет выявить четкой закономерности.
читать далее: Проблема s-mobile в индоевропейских языках
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Н.В. Галинова. Названия головастиков 04-11-2019 13:07


Н.В.Галинова Уральский университет Об одной группе русских диалектных названий головастиков В основу наименований головастиков в русском языке может быть положен признак размера головы - например, литер, головастик, сев-рус. панаголОвец, толстоголбвик (ТЭ), особенностей появления на свет - например, урал. наклохтыш (СРГСУ II, 170), ср. клохтать 'издавать звуки, похожие на клохтание курицы (о лягушке, которая мечет икру) ' (ТЭ) и др. В настоящих заметках будут рассмотрены названия, мо­ тивированные признаком подвижности, "вертлявости" Ряд лексем такого рода имеет прозрачную внутреннюю форму, ср.: веретёйка (ДопСРГСУ, 60), вертунец, вертунчик (СРГК I, 180), вертеха (СРНГ IV, 152), вертуль, вертун, вертёшка (ТЭ) , однако больший интерес с этимологической точки зрения представляют слова, принадлежность которых к данной группе нуждается в обосновании. Материал извлечен глав­ ным образом из картотек топонимической экспедиции Уральского университета по территориям русского Севера и Урала, а также из диалектных словарей. \ Обращают на себя внимание зафиксированные ТЭ на русском Севере названия с начальным че- / чу- и ша- / ше- / ши- / шо- / шу-, ср.: чеварёшка, чуварята ; шаварёга, шаварёжка, шаварёнка, шаваренок, шаверёшка, шаварята (шаварятка), шаворёшка; шеварёшка, шеварята, шеверяга; шиварёнка, шиварёшка. шиварята, шиворёшка, шиворята; шоварежка, шоварёнок, шоварёшка; шуварята.
читать далее: Н.В. Галинова. Названия головастиков
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова ВЕТЕР ( tr санскрит ) 03-11-2019 17:37




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ВЕТЕР»
Переклады: to move - двигать. wind - ветер.

проводка:
▪ *ToR(ov) (круг) → TaRbati => DRavati => DR_ati => SaR_ati > _iR_te → _iR_ana
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) - (_) | суффикс - [t]
лексикология:
этимология слова īrana ( ветер [двигун] ) - этимон *tor ( круг ). значение слова - *dravati ( двигать ). корень слова √ - TR, корневая морфема слова - _R.
семантика:
ToR(ov) ( круг в протэтике ) → TaRbati (санскр. to go, to move ) => DRavati -te (санскр. *to go, *to move, to run, to run up to, to hasten; to attack, to assault; to flow, to flee, to dissolve, to melt ), DRāvayati -te (санскр. to cause to run, to drive away; to melt, to make flow, to make fluid; to put to flight ), DRavayati -te (санскр. to cause to flow or run, to drive away ) [ ThaRvati (санскр. to go, to move ) ] => DRāti (санскр. to go, to make haste ), DhRati (санскр. to go ) => SaRati (санскр. to go, to go towards, to go against, to move, to run, to run after or away, to speed, te escape, to cross, to pursue, to glide, to flow, to begin flow, to betake one's self to, to blow, to assail, to attack ), SāRayati (санскр. to remove, to cause to run, to set in motion, to strike, to push aside ), SāRayate (санскр. to cause one's self to be driven, to drive ) > īRate, īRte (санскр. to go, to move, to rise, to arise from; to go away, to retire; to agitate, to elevate, to raise [one's voice] ), īRayati (санскр. to agitate, to throw, to cast; to excite; to cause to rise; to bring to life; to raise one's voice, to utter, pronounce, to proclaim, to cite ) īRana (санскр. the wind; uttering, pronouncing; agitating, driving ) | > preRte (санскр. pra+irte: to move [intrans.], to come forth, to arise, to appear ), preRayati (санскр. to set in motion, to push on, to drive forwards, to urge, to stimulate, to excite; to send, to dispatch; to turn, to direct [the eyes]; to raise [the voice], to utter, to pronounce [words, prayers &c.] ) preRayitr (санскр. adj. ruler, one who urges or incites or sends ), preRtvarī (санскр. river ), preRtvan (санскр. ocean, sea ), preRana (санскр. driving out ; seesetting in motion, urging, inciting, direction, command, impelling to; activity, action; the sense of the causal ) | > samiRte (санскр. to join together, to bring about, to create; to effect, to promote ib. ), samiRayati (санскр. to cause to move, set in motion, to impel, to agitate, to urge on, to send forth; to bring about, to accomplish, to produce, to create; to reanimate, to revive; to confer, to bestow, to endow with ) → samīRa (санскр. air, breeze, wind [also of the body see below]; the god of wind ), samiRa (санскр. wind, air ), samīRana (санскр. breeze, wind, air, breath [also the god of wind]; a traveller;
marjoram or a similar plant; setting in motion; hurling, throwing ) | > udīRte, udīRate (санскр. to bring or fetch out of; to rise, to start off [in order to go or to come); to move upwards, to ascend; to arise, originate; to honour, to respect ), udīRayati (санскр. to bring or fetch out of; to cause to rise or move; to raise, to rouse, to excite; to throw or cast upwards; to cast, discharge, to drive forward; to cause to come forth or appear; to raise one's voice; to utter, to speak;
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
значение этимология слова ПОРОСЁНОК ( kr санскрит ) 03-11-2019 13:00




Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ПОРОСЁНОК»
Переклады: to throw - бросать, кидать, запускать, метать, швырять, to scatter - разбрасывать, раскидывать, разбивать, рассыпать, рассеивать, разгонять, to strew - разбросать, рассыпать, разбрызгать. hog - поросёнок, порось, парась.

проводка:
▪ *KoR(ot) (круг) → *KaRtati (двигать) => KiR_ati → KiRa_
примечания:
суффикс - [t] | диарезия - (_) | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слова kira ( поросёнок [разбросун, раскидун] ) - этимон *kor ( круг ). значение слова - *kartati ( двигать ). корень слова √ - KR, корневая морфема слова - KR.
семантика:
*KoR ( круг в протэтике ) → *KaRtati (санскр. крутить, двигать ) [ архетип: KRutit' (русск. крутить ) ] > KiRate (санскр. to throw off from one's self, to strew , pour over, to fill with, to cover with ), KiRati (санскр. to pour out, to scatter, to throw, to cast, to disperse; to throw up in a heap, to heap up ) [ архетип: KaRbati, KhaRbati (санскр. to go, move ) ] KiRa (санскр. hog ), KiRi (санскр. hog ), KiRyānī (санскр. wild hog ), KīRni (санскр. scattering, throwing; covering, concealing ib. ) | > aKiRate (санскр. to scatter or sprinkle over, to give abundantly ) | > abhiKiRati (санскр. to pour over, to throw over, to cover ) | > abhyavaKīRyate (санскр. to throw or cast on, to pour on, to cover ) | > anuKiRate (санскр. to scatter along; to strew, to fill with ), anuKīRyate (санскр. to become crowded or filled ) | > anupariKiRate (санскр. to scatter alongside; to bestrew ) | > anuviKiRate (санскр. to scatter separately; to bestrew ) | > anvavaKiRate (санскр. to scatter or bestrew about ) | > apaKiRati (санскр. to throw down ) | > avaKiRati (санскр. to shake off, to throw off, to leave; to bestrew, to pour upon, to cover with, to fill; to pour out or down, to spread, to scatter; to spill one's semen virile ), avaKīRyate (санскр. to extend in different directions, to disperse, to pass away, to fall off, to become faithless ) | > paraKiRati (санскр. to throw away, to lose, to forfeit ) | > pariKiRati (санскр. to scatter or strew about; to throw upon, to impose, to deliver over to ) → pariKiRana (санскр. scattering or strewing about ) | > paryavaKiRati (санскр. to scatter round or about, to shed over ) | > praKiRati (санскр. to scatter forth, to strew, to throw about; to issue forth, to spring up ) → praKīRna (санскр. horse [?]; scattering or throwing about ), praKīRanaka (санскр. horse ), praKiRana (санскр. scattering or throwing about ) | > pratiKiRati (санскр. to scatter towards ) | > praviKiRati (санскр. to scatter about, to disperse, to diffuse ) | > samKiRati (санскр. to mix or pour together, to commingle; to pour out, to bestow liberally or abundantly ), samKīRyate (санскр. to become mixed or confused ) → samKīRnatā (санскр. confusion ), samKīRna (санскр. a man of mixed caste; a mixed note or mode [in music]; confusion; wandering about confusedly, going to various places ) | > samaKiRati (санскр. to scatter or pour or strew over, cover or fill with anything ) | > samavaKiRati (санскр. to scatter completely over, to cover entirely, to overwhelm with ) | > upaKiRati (санскр. to scatter or throw down, to scatter upon; to pour upon, to besprinkle, to bestrew ) → upaKiRana (санскр. the act of scattering or throwing over, covering up [with earth], burying ) | > utKiRati (санскр. to scatter upwards; to pile up, to heap up; to dig up or out, to excavate; to engrave ) | > viKiRati (санскр. to scatter, to throw or toss about, to disperse; to
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии