[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[101x291] Шестоднев против эволюции: святоотеческое наследие.
святитель Амвросий Медиоланский
Шестоднев
Книга первая. О первом деянии Божьем.
© Перевод Е.В. Амбросимовой. Публикуется впервые.
Глава первая.
О начале, утверждении и единственности мира. Затрагиваются и приводятся философские заблуждения.
1. Люди не только не составили мнения о том, какое же из трёх начал всё сформировало: Бог, образ или материя, что серьёзно утверждают, например, Платон и ученики его, говоря, что материя неповреждённа, несотворенна и безначальна; как будто бы и не Бог - Творец материи. Они приписаывают это направляющей идее, считая, что она - создатель образа, она создала мир из вещества, которое они называют "свет", как то, что дало рождение причинам всех вещей; и сам мир они полагают неповреждённым, несотворённым или несозданным. Другие же, как Аристотель в своих рассуждениях, полагают два начала: материю и идею, и третье с ними, которое называется опретором и обладает способностью мыслить и производить.
2. Итак, что же столь несообразное, как дело вечности, они связывают с вечным и всемогущим Богом и даже утверждают, что Бог - это само деяние, поскольку и небу, и земле и морю они воздают божеские почести? Откуда взято, что части вселенной вверены божествам, хотя в самом мире ни один из них, даже самый ничтожный, не был найден?
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
Ракушка - это всего лишь род моллюсков. Для кого-то, возможно, привычное блюдо, для кого-то - обитатель домашних аквариумов. Но для многих из нас это еще и далекое воспоминание о детстве. Красивая ракушка, с невероятными изгибами, отражающими блики солнца, не просто привлекает внимание детей. Они очень быстро начинают коллекционировать (копить), ценить (оценивать) и, главное, обменивать ракушки. И в этом, кажущемся невинным увлечении детей таиться разгадка генетической программы. Онтогенез в очередной раз повторяет филогенез. Просто многие из нас в детстве вслед за древними китайцами или индусами изобрели деньги.
У древних народов получилось все примерно так. Для того чтобы жить, надо питаться. Ни у каждого получиться построить лодку и выйти в море за рыбой. Дикий зверь также не старается стать добычей. Овощи и фрукты требуют ухода и благоприятной погоды. А для того, чтобы добыть ракушку, нужно всего лишь нырнуть в воду. Это занятие доступно и женщинам и детям - самый простой и один из самых питательных способов выжить в этом мире. Но после нескольких обедов накапливались сначала небольшие холмики, а чуть позже громадные насыпи их твердых, красивых раковин, которые как раз умещались на ладони.
Все это приводит к тому, что уже примерно 3500 лет назад в Древнем Китае роль денег стали выполнять ракушки каури, которые записываются иероглифами 宝貝(たから がい) (ракушка-сокровище), что в русском языке соответствует термину «брюхоногих моллюсков ципреи».
Именно этот вид моллюсков стал чаще всего появляться в статьях по истории денег, сохраняя свою функцию участника денежного обмена вплоть до ХХ века в некоторых регионах Азии.
Но еще более существенную роль ракушки каури, пожалуй, сыграли в лингвистике, а именно в истории иероглифической письменности, став одним из главных детерминативов экономической терминологии китайского, корейского и японского языков, то есть языков, использующих китайскую иероглифику. Первые связанные древнекитайские тексты датируются XII-XIII веками до н.э. Но иероглифике присущ консерватизм. До сих пор многие образованные китайцы без особых усилий смогут прочитать тексты 2000- летней давности. Именно консервативность иероглифики позволяет отвечать на вопросы истории, и даже экономики.
Так, к примеру, иероглиф 貝 встречается в качестве ключа, либо составной части большинства иероглифов относящихся к семантическому полю «экономических отношений».
Сам иероглиф 貝 возник согласно четким правилам образования иероглифов. Согласно исторической традиции, в китайской иероглифике круг переходит в квадрат, а троичность символизирует множественность.
Поэтому ракушка имеет форму прямоугольника с тремя отсеками. Нижняя часть иероглифа напоминает «ноги». Так был создан иероглиф 貝, который стал детерминативом, т.е. главной смыслообразующей частью большого количества иероглифов. На сегодняшний день иероглиф 貝 не передает значения «деньги». Это значение передает иероглиф 金, обозначающий «золото». Однако, будучи активным детерминативом, 貝 участвовал в создании более сложных иероглифов (идеограмм и фоноидеографов), сохранивших экономически- релевантные значения.
[показать]
[показать]
Первый иероглиф 圜 - " круглый ". Это и есть этимология юаня. Слово появилось тогда, когда монеты уже были круглыми, это за ними и закрепилось.
Второй иероглиф 圆 тоже имеет главное значение "круглый". Именно его употребляют в современном китайском языке. Переход к этому иероглифу связывают с появлением в средних веках западных денег, которые отличались от китайских наличием в них серебра, и которым дали другой иероглиф и постепено полностью перешли на него. Но стоит отметить, что этот иероглиф имеет то же значение и очень похож на старый, но проще. Поэтому переход к нему можно рассматривать как упрощение старого иероглифа (имено это является официальной версией, которой не очень нравиться то, что запад как-то повлиял на изменение письменности). Данный иероглиф иногда всё ещё используется наряду со современным третьим, но быстро теряет свои позиции.
Третий иероглиф, современный юань - 元 является чистым упрощением. Он намного проще предыдущих (у первого иероглифа - 16 черт, у второго - 10 , у третьего - 4). Его изначальное значение - " голова " и современные производные от неё - "корень, исток, основа; начало, первичный, главный; великий". Это означает, что сегодня " деньги - всему голова ", это основа всего. Деньги ассоциируются с самым главным. Слово "юань" ближе к понятию "валюта, деньги". Если не указана чья это валюта, то понимается, что это китайская валюта. Но юань может быть и американским (доллар 美元) и европейским (евро 欧元) и японским (йена 日 元. Кстати, йена - это тот же "круглый" иероглиф) и т.п..
Официальная валюта Китая - реньминьби (人民币) что дословно означает "народ" + "деньги" = " народные деньги ". Понятия реньминьби и юань практически всегда взаимозаменяемы.
I сущ./счётное слово
1) quān кольцо; круглое отверстие; круг, окружность; кружок, виток, петля (кружева, сети); круговой, кольцевой
鍋圈兒 круглая стойка для котла
黑眼圈兒 тёмные круги под глазами
圈靶 круглая мишень 打-
個圈兒 нарисовать круг, обвести кружком
2) quān круг; тур; раз (при счёте действий)
走了一圈兒 обойти один круг, пройти один раз
一圈麻將 один тур (одна партия) в мацзян
3) quān круг, рамки, сфера; пределы; район
射擊圈 простреливаемая зона
包圍圈 кольцо (район) окружения
4) quàn обвод, кольцо (напр. изгороди)
城圈兒 кольцо городских стен, город
墳圈子 обвод (изгородь) могилы (кладбища)
5) juàn загон, хлев; вольер; клетка
羊圈 загон для овец
登虎圈 взойти в клетку тигра
圈裏有猪 в хлеву есть свиньи
6) • quān вм. 棬 (чаша, чара)
II гл.
1) quān окружать, ограждать; обкладывать, обносить
圈住 плотно окружить
把這塊地圈起來 обнести (напр. частоколом) этот участок земли
2) quān ставить кружок; обводить кружком, погасить, зачеркнуть (напр. иероглиф в тексте); подчёркивать кружками, обозначать курсив
在材料單子上圈出幾種來 отметить в списке некоторые материалы
圈定 определить (напр. кандидатуру), отметив кружком в списке
3) juān запереть \; загнать (скотину); заточить \
把狼圈在木籠子裏 запереть волка в деревянной клетке
他被圈了三天 он был посажен в тюрьму на три дня 把
羊圈 起來 загнать \ овец III juān собств.
1) ист., геогр. Цзюань (город в эпоху Чуньцю)
2) Цзюань (фамилия)
[показать]
Изначально китайский иероглиф солнце (rì) изображался в виде круга с точкой по центру и четырьмя лучами, расходившимися по четырем сторонам. Древние китайцы верили в космическую энергию и считали, что солнце призвано наблюдать за происходящим на всех четырех сторонах света. Иероглиф «Солнце» 日 читается как "rì" и переводится как день, солнце, свет, при сочетании с числительными указывает на дату или число конкретного месяца.
Век за веком иероглиф упрощался пока не приобрел стандартную форму встречающуюся во многих иероглифах: сначала солнцу «убрали» лучи и иероглиф напоминал просто круг с точкой по середине, затем точка сменилась плавной линией по центру, а при последней трансформации круг превратился в квадрат - 日.
Китайский иероглиф солнце , имеющий квадратную форму, символизирует, что солнце освещает все на Земле, и приятное и неприятное (закат и рассвет, день и ночь).
Иероглиф «Солнце», как и большинство иероглифов стихий, является очень сильным ключом, использующимися при обозначении многих символов, которые имеют отношение к солнцу, свету или дню.
Употребление иероглифа日
Иероглиф 日 (rì) в современном языке используется при написании даты. Что бы обозначить конкретный день месяца, иероглиф проставляется после цифры, месяц же обозначается цифрой, соответствующей нумерации месяца с использованием иероглифа «Луна».
Таким образом, 3 月10 日 «три луны десять солнца» означает 10 марта
Очень часто данный иероглиф встречается при описании Японии (страны восходящего солнца) и всего японского.
Вот некоторые из символов, которые включают ключ 日:
早 - zǎo - начало утра - рассвет
旱 - hàn - засуха
旴 - xū - восходящее солнце, рассвет
明 - míng - яркие, четкие
星 - xīng - звезда
春 - chūn - весной (в сезон)
晚 - wǎn - вечером, поздно ночью
昼 - zhòu - дневной
晶 - jīng - кристалл
曩 - nǎng - в прежние времена
Значения и примеры использования в начале слов.
I сущ.
а) в именном употреблении
1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)
日平西 солнце клонится к западу
日徑 путь солнца
2) день, дневное время; дневной
春日遲遲 весною дни становятся длиннее
夜以繼 продлевать дни за счёт ночей, работать и по ночам
3) день, сутки; суточный
昨天事他值的日 вчера был день его дежурства
日譜 суточные записи; дневник, журнал
4) дата, число
十月一日 первое октября
5) время, срок
暇日 свободное время, досуг
6) стар. государь, персона монарха
日邊 возле особы монарха, непосредственная близость к государю
б) в наречном употреблении
1) каждый день; ежедневно, постоянно
日省(xǐng)月試 каждодневно проверять себя и ежемесячно себя испытывать
2) день ото дня; изо дня в день, с каждым днём (всё более)
日增月盛 расти с каждым днём, увеличиваться с каждым месяцем
3) как-то (в прошлом); некогда; когда-то
日吾來此 как-то я сюда уже приходил
4) как-нибудь (в будущем), в другой раз
日與偕來 как-нибудь приду вместе с ним
II гл.
гадать по солнцу; гадать о благоприятном (счастливом) дне (для чего-л.)
日者 гадатель-астролог
III собств., усл.
1) сокр. ( вм. 日本) Япония; японский
日貨 японские товары
2) уст., сокр. ( вм. 日斯巴尼亞) Испания; испанский
日都馬得利 испанская столица Мадрид
3) в азбуке 注音字母 служит обозначением начального согласного r (ж) и слога ri (жи)
1) солнце; солнечный
日出 rìchū - восход солнца
2) день; число, дата; дневной; ежедневный
日报 rìbào - ежедневная газета
三日 sān rì - три дня
生日 shēngrì - день рождения
十月日 shíyuè yī rì - первое октября
日均 rìjūn - в среднем за день; среднедневный
3) тк. в соч. время
4) сокр. Япония
- 日班
- 日本人
- 日薄西山
- 日常
- 日场
- 日程
- 日光
- 日光灯
- 日后
- 日积月累
- 日记
- 日渐
- 日历
-
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
ПОРХА́ТЬ, порхну́ть, па́рхивать, летать с трудом, плохо, или подлетывать, перелетывать, летать недалеко, взлетывая вскоре падать или садиться; || летать вблизи туда и сюда, с места на место. Молодые тетерева нелетны еще, едва порхают. Пташки порхают в кустах. Не ходит девушка, порхает, легка походка. Порха́ть по свету или в большом свете, вести жизнь легкую, рассеянную, светскую. Летучая рыба не летает, а она только порхает. Не порха́ется , нельзя, не дают порхать. Вспорхну́ла пташка, выпорхнула из куста и впорхнула в другой. Допорхала до гнездышка, запорхнула за пень. Напорхались барышни вдоволь. Опорхал мотылек цветочки. Отпорхнул в сторону. Отпорхал, кончил. Попорхав и уселся. Поршок подпархивает, перепархивает с ветки на ветку. Пропорхнул мимо меня. Распорхалась пташечка. Спорхнула с ветки, да и упорхнула в траву. Порха́нье ср. порх м. действ. по глаг. Порху́н, порхунья, порху́ша , кто порхает; не оперившийся птенец, поршо́к , сле́ток, гнездарь. Порхолёт, порхолётка , скороход; || *ветреник, легостай. Порхови́ще ср. сев. ток, точек, место в лесу, в кустах, в траве, где слетываются и токуют, понимаются птицы, дичь и где ими выбиты по всем направленьям тропиночки; тут ставят силки́, пле́нки или стреляют на взлете. Порхли́ца ж. порапли́ца, шевело́к у мельничного ковша.
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]

[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]