
[показать]



[показать]В статье на лексическом материале латинского, древнегреческого, германских и славянских языков исследуется продуктивность префикса, реконструируемого в виде *bh- в гипотетическом праиндоевропейском (ПИЕ) языке. Показано, что деривационные значения исследуемого префикса допускают его генетическую связь с предлогами, имеющими значения "рядом", "около", "вокруг", с ПИЕ реконструкцией *ambhi, по С.А. Старостину.
ABSTRACT
In the article the productivity of the prefix, reconstructed as *bh- in a hypothetical Proto-Indo-European (PIE) language, using the lexical material of Latin, Ancient Greek, Germanic and Slavic languages, is explored. It is shown that the derivational values of the prefix under research allow its genetic link with prepositions having values of "near", "about", "around", with a PIE reconstruction *ambhi, according to S.A. Starostin.
При обосновании существования в ИЕ языках редуцированных префиксальных форм, родственных русским префиксам до- и по-, в нескольких ИЕ языках выявилось префиксальное расширение, которое в ПИЕ языке может быть реконструировано в виде *bh- [5, 4 с.]. Вопросы о значениях ПИЕ префикса *bh- и возможной предложной форме его источника выходили за рамки предыдущей работы и поэтому остались нераскрытыми. Их обсуждение составляет цель данной статьи.





[показать]
В первой малой Таблице, содержащей 80 разнокоренных вариантов, показаны (в основном) устаревшие русские слова, корни которых могли послужить основой в словообразовании т. н. «водяной лексики» в подавляющем большинстве доступных переводу языков мира. Перечень таких исторически «забытых слов» не является отражением всей «водяной лексики» в русском языке. Её много, она разнообразна и с лихвой перекрывает все мыслимые вариации звуковых и семантических переходов между русским и огромным количеством иностранных языков. Но достаточно и содержащихся в этой Таблице восьмидесяти слов, чтобы получить возможность сравнить и обнаружить т. н. заимствования, которые в важнейший период «единения языка и культуры» (13–16 вв.) осели и закрепились в речах и письменах практически всего говорящего человечества, на всех обитаемых на тот период истории континентах, период, названный наукой «монгольским Игом» или «Эпохой варваров». Это ведь только с началом буйного 17 века во всемирной истории начинает проглядывать обратный процесс – разъединения и распада империи[25] на отдельные образования, языки, культуры, деньги, границы… процесс, названный в мифологии «падением гордого Вавилона», а в «просвещённой Европе» – Реформацией, процесс, который в отдельных своих проявлениях продолжается и по сей день.
Наша работа посвящена исследованию «водяной лексики» в различных языках мира. Для этой цели были использованы не только доступные онлайн справочники и запылённые временем словари из домашней библиотеки. Пригодилась и помощь добрых людей, по жизни являющихся носителями или знатоками иностранных языков. В результате такой работы было выявлено не менее 260 языков, в которых не только активно присутствует указанная «водяная лексика», но которая сама по себе тесно увязана с корневой основой VOD или её так называемыми модификациями.[1] Результат неожиданный. А если учитывать отношение к подобным явлениям специалистов, то и весьма странный. Кто, как не учёный-языковед, обязан рассказывать нам, соотечественникам, о существующих масштабных межъязыковых явлениях, просвещать наши трудовые умы? Но одно дело говорить о родственности лексики в различных языках вообще, и совсем другое – показать эту родственность наглядно и убедительно. Именно это мы и сделали, взяв за образец употребительное слово «вода» и соответствующие ему слова из старого русского лексикона, ныне уже подзабытого. Для наиболее полного этимологического охвата был заранее подготовлен т. н. контрольный список «водяных слов» в русском языке, который и подвергся многократному переводу на иностранные языки с единственной целью – обнаружения в их составе «водяной составляющей». Полный список таких слов, не менее чем из 400 единиц, мы готовы предоставить всем, кто этим серьёзно заинтересуется (айсберг, акварель, амфибия, бадья, барка, болото, булькать, ведро, весло, вода, волна, дно, капля, колодец, криница, купаться, лить, лужа, море, нырять, облако, пить, плакать, плыть, пот, река, родник, рыба, снег, струя, течение и т. д.)
Поскольку мы уже знали из собственного опыта, насколько неточно этимологизируются многие и многие слова русского языка (например, языковеды отказывают в генетическом родстве таким парам, как ВОДА и ВОДИТЬ), мы решили подвергнуть анализу также и всю доступную нам неславянскую лексику, увязанную с понятием «передвижения, направления и т. п.»: акведук, бег, борозда, брод, бродить, буксир, быстро, вверх, везти, вектор, вождение, гнать, движение, долина, дорога, канализация, корабль, курс, луч, направление, поездка, поход, провод, скорость, сообщение, ходить и т. д. (всего порядка сотни контрольных слов).
Десятилетней я впервые приехала к маминым родителям, своим бабушке и дедушке, в село Запорожской области. Почему-то мне не хотелось оставаться здесь на три летних месяца каникул, и, скрывая слёзы, я ушла осматривать двор. Небольшой сарайчик, скорее навес, а в глубине стоит нечто непонятное, какие-то деревянные рамки с натянутыми нитками.
«Нравится? – подошла сзади бабушка. – Это ткацкий станок, он от моей бабушки, твоей прапрабабушки, и я потом научу тебя ткать».
«И на этих рамках можно сделать настоящую ткань, как на моём сарафанчике?» – поинтересовалась я.
«Нет, но можно сделать одеяла и коврики».
Три месяца пролетели совсем незаметно, и к концу лета я умела не только хорошо делать пряжу, освоив веретено и прялку, но и научилась неплохо ткать. Давным-давно нет моей бабушки Оксаны, куда-то пропал старый ткацкий станок, но навсегда осталась преданная любовь к рукоделию и к ткачеству особенно. А ещё остались смешившие меня поначалу бабушкины слова-названия: кудель (бабушка также называла её ласково: куделечка, або кужiль), прялка (она же прялица, пряслица, пряха), прясло (пряслень, пряслешек), пряслить, прядь (прядиво, прядка, прядево)...