|
|
| Благое дело извращают часто... |
| Любой перевод с одного языка на другой уже является оригинальным произведением, созданным «по мотивам» другого оригинала. Не случайно художественный перевод в Уставе Союза писателей приравнен к самостоятельному литературному творчеству. Это ограничение, в совокупности с различиями культур носителей различных языков, делают перевод своего рода искусством. |
| ШЕКСПИР, Сонет 66 Tired with all these, for restful death I cry, - As to behold desert a beggar born, And needy nothing trimm'd in jollity, And purest faith unhappily forsworn, And gilded honour shamefully misplac'd, And maiden virtue rudely strumpeted, And right perfection wrongfully disgrac'd, And strength by limping sway disabled, And art made tongue-tied by autority, And folly (doctor-like) controlling skill, And simple truth miscall'd simplicity, And captive good attending captain ill: Tired with all these, from these would I be gone, Save that, to die, I leave my love alone. П Е Р Е В О Д Ы : МАРШАК (классический) Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж Достоинство, что просит подаянья, Над простотой глумящуюся ложь, Ничтожество в роскошном одеянье, И совершенству ложный приговор, И девственность, поруганную грубо, И неуместной почести позор, И мощь в плену у немощи беззубой, И прямоту, что глупостью слывет, И глупость в маске мудреца, пророка, И вдохновения зажатый рот, И праведность на службе у порока. Все мерзостно, что вижу я вокруг... Но как тебя покинуть, милый друг! ПАСТЕРНАК Измучась всем, я умереть хочу. Тоска смотреть, как мается бедняк, И как шутя живется богачу, И доверять, и попадать впросак, И наблюдать, как наглость лезет в свет, И честь девичья катится ко дну, И знать, что ходу совершенствам нет, И видеть мощь у немощи в плену, И вспоминать, что мысли заткнут рот, И разум сносит глупости хулу, И прямодушье простотой слывет, И доброта прислуживает злу. Измучась всем, не стал бы жить и дня, Да другу трудно будет без меня. НОВЫЙ (современный) ПЕРЕВОД Когда ж я сдохну! До того достало, Что бабки оседают у жлобов, Что старики ночуют по вокзалам, Что "православный"- значит - бей жидов! Что побратались мент и бандюган, Что колесят шестерки в шестисотых, Что в загс приходят по любви к деньгам, Что лег народ с восторгом под сексотов. Что делают бестселлер из говна, Что проходимец лепит монументы, Что музыкант играет паханам, А быдло учит жить интеллигента. Другой бы сдох к пятнадцати годам , Но я вам пережить меня не дам! |

Из народной комедии в двух действиях на темы Аристофана "Лизистрата":

|
Лизистрата: Постой!… Ты что-то путаешь в запале! Известно ведь любому пацану: На вас не нападали. Вы - напали. Вы первыми затеяли войну! Вы гражданам защиту обещали, А получился форменный скандал!… Кого и от кого вы защищали, Когда на вас никто не нападал? Ах, сколько на земле людишек подлых! Такие уж настали времена!… Вы подлость преподносите, как подвиг, И просите за это ордена! |
Предводитель (надменно): Позвольте вам заметить с укоризной - И поскорей возьмите это в толк! - Мы выполняем долг перед Отчизной, Священный перед Родиною долг! |
Лизистрата (раздумчиво): Пред Родиной, конечно, неудобно... Долги, конечно, надо отдавать... Но почему она - в уплату долга - С вас требует кого-то убивать? И коль у вас пред ней долги такие, Что даже жизнь - в уплату их - пустяк, То хочется спросить вас, дорогие, Зачем же вы одалживались так? Коль Родина удар наносит сзади, Да так, что аж в глазах потом круги, То лучше, дорогие, не влезайте Вы к этой страшной Родине в долги! |

© Леонид Филатов, 1998
http://rutube.ru/video/6d1898ba9e287e04ef08e630377944d1/
«Иностранка» стала первым серьезным произведением, написанным Сергеем Довлатовым в эмиграции. Повесть включена в школьную и университетскую программы обучения, неоднократно ставилась на театральной сцене в качестве пьесы, переведена на все основные европейские языки и до сих пор пользуется любовью читателей.
Канта Харусаки Kanta Harusaki- японский акварелист, родился в Кумамото, работать акварелью начал в возрасте 32 лет. Харусаки любит писать, используя "wet brush", но сохраняя правильность рисунка. Он умеет мастерски и достоверно передать прозрачнейший легкий цвет,а также свет и пространство. Зрители восхищаются умением художника передать чёткие контуры бликов и листвы, сочетая это с техникой "по-мокрому".
[показать]Тавик Франтишек Шимон (13 мая 1877, г. Железнице — 19 декабря 1942, г. Прага) — чешский художник, график и скульптор по дереву.
[показать]
[показать]| Наши далёкие предки - жители Древней Руси и сопредельных территорий - если и имели представление о неких «непреодолимо высоких горах на востоке», то слова «Урал» даже не слышали. В древних русских летописях такое название не встречается. Вместо него применялись другие: «Камень», просто «Горы», позднее — «Пояс» либо «Каменный пояс». Коренные народы Урала также не использовали это слово для обозначения территории своего проживания. Например, манси до сих пор употребляют слово «Hep», что значит «камень». По мнению многих учёных, слово «Урал» заимствовано русскими из языка башкир в середине XVI века (в это время Башкирия вошла в состав русского государства). В XVIII веке такое название прочно закрепилось в деловом и разговорном русском языке благодаря В. Н. Татищеву и П. И. Рычкову. Эта теория имеет немало доказательств. Во-первых, на территории Южного Урала есть гора Уралтау (тау по-башкирски — «гора»). Известна башкирская поэма о Урал-батыре (богатыре по имени Урал). При этом у других коренных народов каких-либо преданий, в которых можно встретить имя «Урал», нет. Первоначально слово «Урал» применялось для обозначения только южной его части. В XVIII веке это название распространилось на весь регион. Однако существует и другая версия происхождения понятия «Урал». Она не настолько убедительна, как та, о которой было рассказано выше, но знать о ней не будет лишним. Вернёмся к народу манси, о котором было сказано в начале статьи. Э. Гофман, создатель мансийской теории происхождения названия, сравнивал слово «Урал» с мансийским «Ур» — «гора». «Ур ала» в переводе с языка манси — «вершина горы». Однако при всей внешней привлекательности у этой теории есть один существенный недостаток: сами манси никогда не употребляют слово «Урал», о чём уже было сказано выше. Так что более предпочтительной остаётся башкирская теория — название заимствовано у башкир. © Павел Сёмин, 2011 |
|
|
|
| Отец Валериан, кроме своего послушания келаря, занимался обычно и заготовкой на зиму: закатывал банки с огурцами и помидорами, выращенными заботливо в монастырской теплице. Помидоры во рту таяли, огурчики хрустящие в пост шли на ура. Братия утешалась, и самому отцу Валериану это послушание было по душе: читаешь себе молитву и с любовью баночки закатываешь – как будто немного лета с собой в зиму берёшь. Вот и сегодня собирался инок закатать несколько банок на зиму. Горела лампадка перед иконами, на кухне и в трапезной было пусто, чисто и уютно. Отец Валериан не спеша, с молитвой, чистил лук и чеснок, помытые огурцы ждали своего часа, когда зазвонил старый телефон, стоящий на холодильнике. Игумен Савватий пробасил: – Отец Валериан, ты как раз в трапезной, такое дело, нужно картошку на зиму пожарить. День-то сегодня постный. Ты прямо сейчас пожарь. И трубку положил. Отец Валериан задумался. Огурцы на зиму солил, помидоры на зиму закатывал. Картошку на зиму не жарил… И при чём тут постный день? Призадумался инок крепко. В трапезную забежал послушник Дионисий, протянул шланг, собрался воду качать в большой бак из колодца. Спросить – не спросить? У послушника спрашивать – годится ли иноку? Отец Валериан смирился и, смущаясь, спросил: – Брат Дионисий, на зиму картошку нужно пожарить. Ты никогда не жарил? Как-то по-особенному нужно, наверное, жарить? – Назиму? Да, я слышал, что приехал сегодня в гости Назим Иванович, наш старый благодетель, помнишь, помог нам с теплицей? А картошку… Отец Валериан, я не понял вопроса… Почему по-особенному? Отец Валериан облегчённо вздохнул: – Да так это я, брат Дионисий, просто вслух размышляю: картошку, дескать, надо Назиму Ивановичу пожарить… И отец Валериан стал бодро чистить картошку. |
| Люди всегда пытались избежать одиночества... Или привыкнуть... Оно было всегда. Было, есть и обязательно будет. А значит оно необходимо. Для чего? Ты думаешь, что одиночество - это когда тебя не понимают? Нет. Объяснить можно что угодно, было бы время и желание... Одиночество - это когда ты гонишься за мечтой, не имеющей для тебя ценности. Одиночество - это, когда ты говоришь сам с собой, даже если говоришь с другими. Одиночество - это когда тебе безразлично то, что кому-то рядом плохо. Одиночество - это не то, когда перестали любить тебя, это то, когда перестал любить ты... Одиночество приходит неслышно. Оно может застать тебя и в тихом уголке, и среди шумной толпы. Ты еще в самой гуще событий, но это уже одиночество. С его приходом все вокруг как бы убыстряется, набирает темп. Мелькают лица, сливаясь в одно - безликое. Люди, поступки, события заводят вдруг нескончаемую круговерть, стирающую сам смысл... Стена... Ты начинаешь думать, что должен быть кто-то, кто помог бы тебе избавиться от одиночества, но не находишь. Ведь каждый сам ищет "спасителя"... У всех разное одиночество... ....но оно, все равно не отступит, пока необходимо ТЕБЕ... |