курицу - целиком или порубить на куски - сложить в кастрюлю и залить 0,5 литра воды + 0,5 литра сметаны.Поставить на огонь. Когда закипит, отцедить стакан этого бульона, размешать в нём столовую ложку муки и чайную ложку соли. Пока курица варится, обжарить порезанную луковицу. Добавить в курицу обжаренный лук и мучную болтушку. Сколько варить, точно не скажу, но чем дольше, тем лучше :-) в общем, час :-) Под конец варки добавить целую головку давленого чеснока. Я его разбираю на зубчики, чищу и давлю молотком для мяса :-) По желанию зелень. Всё. Подавать можно с целым хлебом вместо гарнира, т.к. соус очень вкусный, и на него может уйти целый батон :-)
[показать]
| Картофель очистить, поставить вариться в соленой воде. Если у вас молодой картофель, шкурку просто хорошо помыть и не срезать. Тем временем в сковородку налить 2 ст. ложки оливкового масла, добавить 3 ст. ложки томатной пасты, 1. ст. ложку сливок, щепотку перца чили, тимьян, подсолить и протушить около 5 мин. Готовый картофель порезать дольками, выложить в соус и обжарить. На самом деле специи можно класть любые на ваше усмотрение. Я кладу еще розмарин. (c) |
"Лингвистическое"
Как известно, русский язык довольно сложен. Но для облегчения его изучения
англоязычными гражданами могут использоваться разнообразные мнемонические
правила, которые делают изучение простым и приятным.
Классическим примером является фраза <Я люблю Вас>. Ее практически полным
аналогом по произношению в английском языке является <Желто-голубой автобус>
или Yellow Blue Bus, что любой носитель английского языка легко запоминает и
его общение с русскими девушками во время туристической поездки становится
ярким и куда более экономичным с финансовой точки зрения.
Аналогичных словосочетаний хватает, из наиболее ярких и полезных при
первоначальных контактах с русскоязычным населением можно отметить:
Horror Show = <Хорошо>
Near Bird = <Не ебёт>
My On Ass = <Майонез>
Chess Knock = <Чеснок>
Pale Man = <Пельмень>
Blue Water = <Блевота>
Tall chalk = <Толчок>
Peace Duke = <Пиздюк>
Peace Death = <Пиздец>.
Chop is dish - <Чо пиздишь?>
Но лично я считаю хитом подобных мнемонических англо-русских фраз это словосочетание:
Our device is Korea = <Одевайся скорее >.
Иногда удивляешься способностям кино-переводчиков с английского, если при
этом слышно оригинальный текст на английском. Вот примеры таких переводов,
взятые из фильмов:
By the way Купи дорогу!
Downtown Город даунов.
Notorious murderer Нотариус-убийца.
I'm not a woman you can trust Я не женщина, поверь мне.
Silver is the best conductor of electricity Сильвер - лучший кондуктор электрички.
Spirit is strong, but the flesh is weak Водка ничего, а мясо протухло.
I am not like you Вы мне не нравитесь.
The troops were marching Трупы маршировали.
No smoking! Пиджаки не вешать!
I miss my town badly Я девушка и живу в плохом городе.
Give up smoking Дай закурить!
И конечно же, бессмертное: We are the champions Мы шампиньоны!
Идёт Черчиль с сигарой во рту. Стоит строй. Подходит к строю.
-Томас, 26 лет, двое детей.
-Питер, 28 лет, трое детей.
-Чарльз, 21 год, 8 детей.
Черчиль вынимает сигару изо рта и говорит:
-Я тоже люблю сигару курить, но надо же иногда вынимать.
Признаки уходящей молодости
Моральная старость подкрадывается в тот момент, когда мы думаем, что еще долго будем оставаться молодыми и энергичными. Мы считаем, что способны провести еще, как минимум, десяток лет в стремительной погоне за удовольствиями и свежими впечатлениями. Но почему-то всё меньше хочется срываться в ночные клубы и экстремальные поездки «дикарями» на юга. Мы свято начинаем верить в то, что сон должен быть полноценным, поэтому в 10 вечера самое время лечь спать. И вдруг становятся невыразимо милы плюшевый плед, клетчатый диван и мерцающий телевизор.
Откуда-то берется неведомая прежде экономия, и в первую очередь на себе. Теперь выкинуть ползарплаты на восхитительную юбочку цвета фуксии для вас – верх абсурда! Лучше купить на распродаже что-нибудь «неброского синенького», а на сэкономленные деньги выторговать набор эмалированных кастрюль. Еда покупается с расчетом на целую неделю и забываются любимые кафешки («Какое расточительство!»). Зачем менять прическу, если вы вот уже два года как мирно сосуществуете с привычной стрижкой? Зачем встречаться с подругами, если поболтать можно и по телефону? Кино лучше смотреть по телевизору, спортзал устраивать на дому, а выходные отдавать уборке и готовке.
И мы рассчитываем еще долго кружить голову мужчинам, но флирт с незнакомцем становится для нас «чересчур смелым», а кокетливые манеры других девиц – «излишне фривольными».
Вместе со словами «слишком», «чересчур» и «сверх меры» звучит тревожный звоночек. Моральное старение подобно вирусу, который атакует наш организм изнутри, что рано или поздно проявляется в поведении. Постепенно игривый взгляд заменяется суровым, непонимание – осуждением, советы – нотациями, секс – супружескими обязанностями, спонтанность – безрассудством.
Ну вот и старость…
«Нас старит не сумма прожитых лет, нас старит жизненный опыт» - фраза из какого-то журнала зацепила взгляд. Все верно. Опыт – это не годы, проведенные тобой на земле, а количество пережитого и перечувствованного. Порой за несколько месяцев наберешь его столько, сколько иной человек и за десять лет не накопит. Бывает, женщина попадает в водоворот событий и познает жизнь в ускоренном режиме. Встретишь такую даму и не поверишь, что она твоя ровесница, пока в паспорт не заглянешь. Груз опыта только прибавляет годы, но его, как ни старайся, не выкинешь за борт.
Нередко нашу душу старит покорность судьбе. Вот вы пять долгих лет живете в браке с человеком, которого все пять лет считаете чужим и далеким. Мучаетесь настоящим и не хотите даже представлять будущего. Но все же продолжаете жить с ним, полагая, что столько лет терпения что-нибудь да значат. Подумайте: ничего, кроме вашей нерешительности! Плывя по течению, обходя углы и смиряясь со всем на свете, мы постепенно утрачиваем то, без чего немыслима молодость – способность и желание бороться. И чем дальше уносит нас течение, тем меньше сил сопротивляться.
А иногда старость приходит от усталости. От рутины и быта, от повторения одних и тех же действий изо дня в день, из года в год. Это часто случается с кроткими меланхоличными женщинами, стремящимися жить «как все»: работать не покладая рук, чтобы обеспечить детям достойную жизнь, а себе – тихую старость. Они уже давно живут там, в этой вожделенной старости, в которой не надо ставить ребенка на ноги и терпеть придирки начальника. В которой важны только теплый дом, яблочный пирог и бесконечное вязание. Седые души этих женщин ютятся в молодых телах и терпеливо ждут их старения. И тело повинуется зову души – «моральные бабушки» очень рано начинают скукоживаться и покрываться морщинами.
Но это, так сказать, осмысленная старость. Она встречается реже, чем безотчетная, осознать которую необходимо, дабы начать реабилитацию. Да, процесс старения души сложен, но обратим.
Обратный отсчет
Он запускается в тот момент, когда вы с ужасом думаете: «Боже мой, я старею!» Считайте, это половина успеха. Полная победа обеспечена, если после столь кошмарной мысли вы не ударяетесь в панику или, хуже того, тягучую депрессию с последующим примирением с горькой своей долей, а, подбоченясь перед зеркалом, решаете, что время поторопилось списать вас со счетов. И начинаете действовать.
Как правило, в ход идут любые методы, которые вы сами себе пропишете. Моральная старость – болезнь, лечение которой в клиниках не предусмотрено, поскольку победить ее можете только вы сами. И если диагноз вам ясен и принято решение бороться, душа, как по мановению волшебной палочки, очищается чистой энергией активности и наполняется возвращающейся молодостью. Как в рекламе крема: «Морщины разглаживаются уже на