|
Правда во вред, |
|
Шкідлива правда та |
|
Джоди Пиколт (Jodi Picoult) давно уже пользуется славой серьезной и уважаемой писательницы в англоязычном мире. Она заслужила любовь многочисленных читателей и много раз номинировалась на премии благодаря книгам, которые акцентируют внимание на сложных человеческих отношениях, невозможности решить какую-либо моральную дилемму одним путем, глубине и многогранности чувств и переживаний. На ее счету 16 романов, однако, на русский язык переведены только 3 («Ангел для сестры», «Девятнадцать минут» и «Чужое сердце»). В 2010 году издательство «Книжный клуб» пополнило список переведенных произведений Пиколт ее романом 2005 года «Похищение» (Vanishing Acts). |
|
Джоді Піколт (Jodi Picoult) давно вже користується славою серйозної та поважаної письменниці в англомовному світі. Вона заслужила любов численних читачів і багато разів номінувалася на премії завдяки книгам, що акцентують увагу на складних людських взаєминах, неможливості вирішити якусь моральну дилему одним шляхом, глибині і багатогранності почуттів і переживань. На її рахунку 16 романів, проте, російською мовою перекладено тільки 3 («Ангел для сестри», «Дев'ятнадцять хвилин» і «Чуже серце»). У 2010 році видавництво «Книжковий клуб» поповнило список перекладених творів Піколт її романом 2005 року «Викрадення» (Vanishing Acts). |
|
Драконы никогда не спят |
|
Дракони ніколи не сплять |
|
Дракон, как известно, фигурирует во многих мифологиях мира, а его образ насчитывает не одну тысячу лет. Друг или враг, умное создание или монстр, его появление оживляет сюжет, делает интригу более интересной и нередко непредсказуемой. Да и как представитель нечеловеческого мира он всегда добавляет элемент сказочности, магичности. Потому неудивительно, что дракон стал привычным персонажем в фэнтезийных и фантастических произведениях. Однако другое дело, насколько образ дракона изменился в понимании и видении современных авторов в сравнении с его образом в легендах и мифах. Ведь никто не будет спорить, что он определенно потерпел многочисленные трансформации. А немного разобраться с этим может помочь сборник «Драконы никогда не спят», который вышел в начале 2010 года в издательстве «Клуб семейного досуга» и представляет новые повести и рассказы 7 авторов. |
|
Дракон, як відомо, фігурує в багатьох міфологіях світу, а його образ налічує не одну тисячу років. Друг або ворог, розумне створіння або монстр, його поява пожвавлює сюжет, робить інтригу цікавішою і нерідко непередбачуваною. Та й як представник нелюдського світу він завжди додає елемент казковості, магічності. Отже не дивно, що дракон став звичним персонажем у фентезійних і фантастичних творах. Проте інша справа, наскільки образ дракона |
[200x309]Ведь главное в женщине совсем не то, что она, так или иначе, выставляет напоказ. Главное – то, что она так тщательно прячет иногда даже от себя самой.
("Влюбленный вампир")
***
Слово-то какое удивительное – ЖИТЬ! Не существовать цепным псом на черном поводке, а дышать полной грудью без боязни.
("Хранитель")
|
За гранью видимого мира |
|
За межею видимого світу |
|
Как-то так повелось в последние десятилетия, что литература в нашем мире, которая испокон веков была выражением душевных рвений человека, его желания сказать что-то миру, тоже стала рыночным продуктом. Можно сказать, что запущена машина с миллионом всевозможных сюжетов и их комбинаций, о которой писал еще Оруэлл. Да, кто-то заметит, имея в виду постмодернистские принципы, что все написано. А многие, пусть и не вслух, но подумают, что и литература теперь стала товаром. Есть эксперты, которые изучают интересы читателей и выдают на гора прогнозы, что «будет модно в новом сезоне». Конечно, это не значит, что литература, какой она была прежде, и вовсе перевелась. Нет, просто отдельным авторам, которые пишут от души, теперь стало значительно труднее пробиться к широкому кругу читателей. Многие достойные внимания опусы оседают в личных дневниках и блогах, так и не попадая на печатные страницы. К счастью, книга Анны Романовой (в большой мере благодаря рвению друзей писательницы, но об этом подробнее уже в биографии) все же увидела свет в бумажном варианте, и именно о ней мне хочется сегодня вам рассказать. |
|
Якось так повелося в останні десятиліття, що література у нашому світі, яка споконвіку була вираженням душевних поривань людини, її бажання сказати щось світу, теж стала ринковим продуктом. Можна сказати, що запущена машина з мільйоном усіляких сюжетів і їх комбінацій, про яку писав ще Орвелл. Так, хтось зазначить, маючи на увазі постмодерністські принципи, що усе написано. А багато хто, хай і не вголос, однак подумає, що і література тепер стала товаром. Є експерти, які вивчають інтереси читачів і видають на гора прогнози, що „буде модно в новому сезоні”. Звичайно, це не означає, що література, якою вона була раніше, й зовсім перевелася. Ні, просто окремим авторам, які пишуть від душі, тепер стало значно важче пробитися до широкого кола читачів. Багато гідних уваги опусів осідають в особистих щоденниках і блогах, так і не потрапляючи на друковані сторінки. На щастя, книга Анни Романової (великою мірою завдяки завзяттю друзів письменниці, та про це детальніше вже в біографії) все ж побачила світ в паперовому варіанті, і саме про неї мені хочеться сьогодні вам розповісти. |
В начале двадцатого века она была любимым автором юношества. Критикой же, с одной стороны, она была избалована с самого начала: первая же ее книга «Записки институтки» получила положительные отзывы. Но понемногу ее чистосердечные признания стали критике надоедать (не публике; потому читающий любовные романы с удовольствием проглатывает их один за другим, невзирая на их явную однообразность). Корней Чуковский и вовсе назвал ее «гением пошлости» – а его мнение что-то да значило.
Потом грянула революция, всем стало не до Чарской, а в Советском Союзе она, конечно же, оказалась воплощением буржуазности и мещанства. Пролетариату ее сопли читать не дозволялось.
О ней забыли.
|
Паломництво у невідомість |
|
Паломничество в неизвестность |
|
Зазвичай, автори, видаючи два або більше твори під однією обкладинкою, натякають цим, що вони (тобто твори), якщо не пов’язані сюжетно, то бодай мають щось спільне. Роман Ігоря Удачіна „Ковчег”, видрукований в одному томі разом з романом „Зустрінемося в Емпіреях”, зовсім на нього не схожий. Можна сказати, що він складніший, глибший, об’ємніший, одним словом просто „інакший”. |
|
Обычно авторы, выдавая два или больше произведения под одной обложкой, намекают этим, что они (то есть произведения), если не связаны сюжетно, то хотя бы имеют что-то общее. Роман Игоря Удачина «Ковчег», напечатанный в одном томе вместе с романом «Встретимся в Эмпиреях», совсем на него не похож. Можно сказать, что он сложнее, глубже, объемнее, словом, просто «другой». |
|
„Ковчег” інший бодай тому, що ви тут не знайдете ані краплі реальності, а лише спогади, згадки, якісь неясні натяки на неї. Якщо говорити про враження, то я би сказала, що головна риса роману – химерність, яка просочує все. Містика і гротеск, грубий натуралізм та розумні сентенції, сатира й алегоризм, основна ідея, що розщеплюється на безліч менших буденніших, однак не менш значних для людини ідей – ось що у кінцевому результаті поєднує у собі цей химерний твір. А велика смислова навантаженість, як відомо, не сприяє легкості у читанні. Як на мене твір вийшов досить важкий і, як пише автор в одному зі своїх інтерв’ю, провокативний (у тому значенні, що часом таки хочеться відкласти книгу набік та взятися за щось легше). „Ковчег” – сюжетно насичений твір, тут відбувається багато подій, у яких задіяно чимало персонажів. „Про що” він, частково підказує назва – саме слово ковчег (тобто корабель) вказує на вектор руху, а от куди й звідки, це вже інше питання. Головний герой, Занудін, потрапляє у невеличкий готель, що стоїть осторонь великих доріг, і, як виявляється згодом, уже не в змозі з нього вибратися. Однак саме тут, у „Ковчезі”, і починається його головна мандрівка, подорож у пошуках відповідей на питання, які він так старанно |
|
Бій з буденністю, або „Зустрінемося в Емпіреях” Ігоря Удачіна |
|
Бой обыденности, или «Встретимся в Эмпиреях» Игоря Удачина |
Мы всегда жили против шерсти,
во всем и с упрямым постоянством
выбирали окольные пути.
Называли себя другими именами,
разговаривали на другом языке,
в головах блуждали другие мысли,
в сердцах гнездились другие чувства.
|
Останнім часом, як це не прикро, вартісність книжки вимірюється кількістю продажів, а також гонораром і популярністю, що їх вона приносить своєму автору. Книжка також стала продуктом у нашому всуціль споживацькому світі. Однак, що б там не говорили про бестселери, в пам’ять вкарбовуються саме ті твори, що залишають після себе запитання, змушують задуматися, озирнутися навколо, заглибитися у себе. І до такої нечисленної категорії, як на мене, належить роман Ігоря Удачіна «Зустрінемося в Емпіреях». |
|
В последнее время, как это ни прискорбно, значимость книги измеряется количеством продаж, а также гонораром и популярностью, которые она приносит своему автору. Книга тоже стала продуктом в нашем сплошь потребительском мире. Однако, что бы там не говорили о бестселлерах, в памяти запечатлеваются именно те произведения, которые оставляют после себя вопросы, вынуждают задуматься, оглянуться вокруг, углубиться в себя. И к этой немногочисленной категории, по моему мнению, принадлежит роман Игоря Удачина «Встретимся в Эмпиреях». |
|
На перший погляд – дивна назва. Зараз у шані, так би мовити, назви простіші. То ж хтось задумається, хтось зазирне у словники, а хтось махне рукою і почне читати в надії, що „далі буде ясно”. Емпіреї – це |
[200x287]О содержимом "Поребрика из бордюрного камня" можно спорить часами, находить правду и мифы, соглашаться по мелочам и вздыхать: "В общем-то, так и есть", резко возражать: "Да тут совсем дело не в городах". Каждый сюжет-зарисовка невероятной книги о менталитете жителей двух столиц России - повод для дискуссии длинною в жизнь. Добродушно-ироничное описание мировоззрений москвичей и питерцев сопровождается карикатурными иллюстрациями, рассматривать которые одно удовольствие. Я в восторге от этой книги. Ведь и анекдоты можно рассказывать интеллигентно. Книга доставила немало минут смеха, после её прочтения хочется бесконечно говорить о Москве и Питере, о психологических отличиях горожан.
[200x338]Аннотация издательства:
Кумедно-повчальні вигадки Джеремі Стронґа |
|
Юмористически-поучительные выдумки Джереми Стронга |
|
Джеремі Стронґ – чільний представник сучасної англійської літератури, зокрема він добре відомий як автор численних книжок для дітей та юнацтва. Його творам властивий своєрідний легкий стиль, лагідний гумор, зрозумілі та смішні для дітей ситуації, у які втрапляють його персонажі, та цікаві, небувалі сюжети. А додайте до цього добре серце, учительську любов до дітей та активну організацію та участь у багатьох літературних подіях для молодих читачів та письменників, і ви отримаєте одного з найулюбленіших дитячих письменників Великобританії. Звичайно, було би прикро лише говорити про такого письменника, не знаючи, що ж саме він пише насправді (мало бо людей, а особливо дітей, читають іноземну літературу в оригіналі). Проте перекладами його творів з 2005 року опікується львівське Видавництво Старого Лева, що спеціалізується на дитячій літературі. На їх рахунку уже 7 перекладених та виданих книжок цього автора, серед яких „Ракета на чотирьох лапах”, „Знамениті сіднички мого братика”, „Гармидер у школі”, „Знайомтесь: Фараон”. А на початку 2010 року побачив світ славнозвісний твір Джеремі Стронґа „Вікінг у моєму ліжку”, за яким у Великобританії вже навіть зняли дитячий серіал. |
|
Джереми Стронг – известный представитель современной английской литературы, в частности, он хорошо известен как автор многочисленных книг для детей и юношества. Его произведения отличает своеобразный легкий стиль, мягкий юмор, понятные и смешные для детей ситуации, в которые попадают его персонажи, и интересные, небывалые сюжеты. А добавьте к этому доброе сердце, учительскую любовь к детям и активную организацию и участие во многих литературных событиях для молодых читателей и писателей, и вы получите одного из самых любимых детских писателей Великобритании. Конечно, было бы досадно лишь говорить о таком писателе, не зная, что же именно он пишет в действительности (поскольку немногие люди, а особенно дети, читают иностранную литературу в оригинале). Однако о переводах его произведений с 2005 года заботится львовское Издательство Старого Льва, которое специализируется на детской литературе. На их счете уже 7 переведенных и выданных книг этого автора, среди которых "Ракета на четырех лапах", "Знаменитые ягодички моего братика", "Кутерьма в школе", "Знакомьтесь: Фараон". А в начале 2010 года увидело мир знаменитое произведение Джереми Стронга "Викинг в моей постели", по мотивам которого в Великобритании уже даже сняли детский сериал. |
|
Незвичайні казки про |
|
Необычные сказки о |
|
Як то кажуть, нове – це давно забуте старе. І діти, надивившись мультфільмів (бо, як це не прикро, не скажеш – начитавшись книжок) про покемонів, роботів, мутантів та інших створінь сучасної анімації, все ж тягнуться до казок та легенд про принцес, лицарів і драконів. А допомогти тут як турботливим батькам, так і маленьким читачам може чудова „Книга драконів” Едіт Несбіт, що цього року побачила світ у „Видавництві Старого Лева”. |
|
Как говорят, новое – это давно забыто старое. И дети, насмотревшись мультфильмов (потому что, как это не досадно, не скажешь – начитавшись книжек) о покемонах, роботах, мутантах и прочих созданиях современной анимации, все же тянутся к сказкам и легендам о принцессах, рыцарях и драконах. А помочь здесь как заботливым родителям, так и маленьким читателям может прекрасная „Книга драконов” Эдит Несбит, которая в этом году увидела свет в „Издательстве Старого Льва”. |
|
Едіт Несбіт – дуже відома в Англії письменниця для дітей, яка жила у 1858-1924 роках. Писати вона почала передусім для своїх дітей, а зрештою згодом стала автором та співавтором близько 60 дитячих творів, з якими виросли кільки поколінь англійців. Російською мовою майже сто років тому найперше переклали „П’ятеро дітей та Це”, а далі й продовження – „Фенікс і килим” та „Історія амулету”. Згодом з’явилися в перекладах інші казки, оповідання, вірші, та все ж далеко не всі твори авторки. А от перший переклад Едіт Несбіт української зробив молодий перекладач Володимир Чернишенко, а книжка вийшла у „Видавництві Старого Лева”, що спеціалізується саме на дитячій літературі. „Книга драконів” – це збірка з 8 казок, де в кожній є дракони. Однак не слід думати, що дракони тут головні дійові особи, вони швидше виконують допоміжну роль. Головні персонажі у казках Едіт Несбіт – це діти, хлопчики та дівчатка, принци та принцеси, які у звичайному світі натрапляють на незвичайні речі (на дракончика у чашці, наприклад, „світову кранову” чи пряму дорогу до північного полюса) або ж у світі |
|
Сама назва твору Рея Бредбері – „Кульбабове вино” (Dandelion Wine) – нагадує про щось таке знайоме, казкове і недосяжне. Як дитинство, спогади про яке пронизані сонячними променями, незабутніми запахами та враженнями, зеленню літа та радістю буття.
|
Само название произведения Рея Бредбери – «Вино из одуванчиков» (Dandelion Wine) – напоминает о чем-то таком знакомом, сказочном и недосягаемом. Как детство, воспоминания о котором пронизаны солнечными лучиками, незабываемыми запахами и впечатлениями, зеленью лета и радостью бытия. |
[200x316] | "Чтец" - история о вине немцев перед евреями, рассказанная через отношения пятнадцатилетнего Михаэля и Ханны, бывшей надзирательницы концлагеря, которая на двадцать лет старше. Они катаются на велосипедах, он читает ей «Даму с собачкой», находя её неграмотность чем-то необычным и привлекательным. Нет, эта история не о любви, хоть и преподносится как таковая. Книга о разнице восприятия мира людей-современников нацизма и поколения, унаследовавшего груз вины родителей за содеянное. И оба героя испытывают стыд, о который разбивается юношеская страсть Михаэля и надежды Ханны забыть прошлое. Ханна исчезает из жизни Михаэля, спустя годы жизнь сводит их на судебном процессе, где она - обвиняемая, а он - наблюдатель-студент юридического факультета. Ханна обвиняется в том, что не исполнила распоряжение, в результате которого погибли сотни заключенных концлагеря. Михаэль может выступить в её защиту, его показания о неграмотности обвиняемой могли спасти Хану. Но он молчит под грузом вины за поколение отцов-нацистов. Он считает, что то поколение должно быть осуждено, да быть уличенным в связи с нацисткой кажется ему несмываемой грязью. Ханна тоже не протестует и просто признает вину.. Вопросы о выборе и вине будут терзать Михаэля всю жизнь, сделают его черствым, заставят отречься от собственной дочери. И ему останется лишь читать вслух книги и жить под грузом эмоциональных переживаний от событий, в которых он не принимал участия. Лаконичный и напряженный роман о персональной ответственности поколения, допустившего к власти нацистов, окунувших в геноцид целый народ. Стиль повествования от первого лица помогает прочувствовать психологическую составляющую коллективной вины немцев за события Холокоста и 2ой мировой войны. |
Уночі кожна дівчина свою зірку бачить. Одна до неї тягнеться, інша – за собою кличе, третя – дивиться на неї і край.
***
–День. Він для роботи. І на небі, як хмар нема, тільки сонце. А вночі кожну дівчину своя зірка-любов зігріває.
–Нащо ж любов по ночах ховати? Любов – то ж краса.
–Для людей краса – то кров з молоком. А ми з тобою – молоко з кров’ю. Те саме, а люди очі заплюють.
Шукати мудрість зовні себе – верх дурості. (чанський афоризм)
***
На Шляху немає жодних стежок. Той, хто ними іде, самотній і в небезпеці. (чанський афоризм)
***
Захід та світанок зустрічати ніколи не забувайте, зорю – найказковіший час... Година чарів це...
***
Себе слухайте, уважно слухайте. У тиші – тихий голос цей...
Читать далее
Из Записок Книголюба
„Молоко з кров’ю” Люко Дашвар, або Любовний роман по-українськи |
| «Молоко с кровью» Люко Дашвар, или Любовный роман по-украински |
Якщо говорити про сучасну українську літературу, то у список найвідоміших авторів, що здобули визнання та шалену популярність останніми роками, безперечно ввійде і Люко Дашвар (псевдонім Ірини Чернової). І велику роль тут зіграв конкурс романів та кіносценаріїв «Коронація слова», на якому письменниця уже неодноразово здобувала перемогу. Роман «Молоко з кров’ю» – другий успішний твір авторки, що приніс їй і премію «Коронація слова-2008», і звання «Книга року ВВС-2008». |
| Если говорить о современной украинской литературе, то в список наиболее известных авторов, которые снискали признание и безумную популярность в последние годы, бесспорно войдет и Люко Дашвар (псевдоним Ирины Черновой). И большую роль здесь сыграл конкурс романов и киносценариев «Коронация слова», на котором писательница уже неоднократно одерживала победу. Роман «Молоко с кровью» – второе успешное произведение автора, которое принесло ей и премию «Коронация слова-2008», и звание «Книга года ВВС-2008». |
|
„Випалений шлях” – новий роман Маріанни Малиної |
|
«Выжженный путь» - новый роман Марианны Малиной |
|
V весняний книжковий ярмарок „Медвін” крім багатьох інших подій приніс нам і презентацію нової книжки Маріанни Малиної „Випалений шлях”, продовження її славнозвісного роману „Фіолетові діти”. Я впевнена, хто цікавиться творчістю цієї письменниці та мав нагоду відвідати ярмарок, той уже давно придбав і прочитав цей твір. |
|