[333x500]Мне всегда нравилась острота мысли Владимира Ивановича Новикова. И в этот раз просто получил наслаждение.
"ЛЕВ ТОЛСТОЙ И АЗ ГРЕШНЫЙ
Умеет Denis Dragunsky задавать цепляющие вопросы. Вот и сейчас: «Как вам кажется, дорогой коллега, в чем состоит существенная разница между вами и писателем Л.Н.Толстым?». Да еще требует отвечать без «пустых слов», а по сути. Нет, ко мне такой вопрос не относится. Это для простых (пост)советских
писателей-литературоцентриков, живущих по понятиям минувшего века. Не поддамся на провокацию.
Но сутки спустя руки тянутся к клавиатуре. Более того: отвечаю «на своем поле», а не в тесных кулуарах «комментов».
Как беллетрист я выяснил свои отношения с «матерым человечищем» и «медведицей пера» в первой же фразе «Романа с языком»: «В детстве, отрочестве и юности у меня не было детства, отрочества и юности». По-моему, яснее некуда.
Как исследователь литературы не могу не припомнить прецедент самого удачного, на мой взгляд, ответа на такой вопрос:
Вся суть в одном-единственном завете:
То, что скажу, до времени тая,
Я это знаю лучше всех на свете -
Живых и мертвых,- знаю только я.
Сказать то слово никому другому,
Я никогда бы ни за что не мог
Передоверить. Даже Льву Толстому —
Нельзя. Не скажет, пусть себе он бог.
А я лишь смертный. За свое в ответе,
Я об одном при жизни хлопочу:
О том, что знаю лучше всех на свете,
Сказать хочу. И так, как я хочу.
При всем том, что я сторонник поэзии более радикальной и новаторской, в данном случае полностью отождествляю себя как литератора с лирическим героем Твардовского. Полагаю, что в написанном мною - во всех жанрах - содержится такое послание читателю («месседж», если угодно), какого не содержится в текстах Л.Н. Толстого.
То же отношу к произведениям Д.В. Драгунского и всех тех современных литераторов, которые создают не симулякры, но новые СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ сущности. В том числе и формальные.
В плане техническом - я пишу короче, чем Л.Н.Т."
[400x267]"Я никогда не думал о писательстве как о способе самопознания или самовыражения. Возможно, я кого-то шокирую, но я пишу для людей. Мне кажется, что сделать что-то для другого человека - это хороший результат вашей жизни. Я пишу, обращаясь к тому человеку, каким я был в 19 лет, и человеку, для которого жизнь еще полна тайн и для которого литература может стать проводником".
Ричард Форд,
писатель, обладатель Пулицеровской премии и литературной премии Фолкнера
[317x476]После продолжительных рождественских каникул ток-шоу "Культуротека" открывает свой новый сезон. Наш традиционный цикл передач «Радиоэнциклопедия. История фантастики» снова приглашает вас к путешествиям по фантастическим мирам. На этот раз мы будем путешествовать по мирам королевы американской фантастики, создательницы Земноморья Урсулы Ле Гуин.
Ле Гуин — автор романов, стихов, детских книг, публицист. Наибольшую известность получила как автор романов и повестей в жанрах научной фантастики и фэнтези. Книги Ле Гуин отмечены интересом к межкультурному взаимодействию и конфликтам, даосизму, анархизму и коммунизму, феминизму, психологическим и социальным темам. Она является одним из наиболее авторитетных фантастов, обладательницей нескольких высших наград в области научной фантастики и фэнтези («Хьюго», «Небьюла», «Локус»).
Мы попробуем разобраться в границах между фантастическим и сказочным, ответим на вопрос чем же так не угодил королеве Google и в чем послание гуманитарной фантастики.
Вы можете задать вопросы через смс - номер для смс, Viber, WhatsApp +7 (910) 4444 66 8 и Google Talk: nlrnetwork, а также скайп: nlrnetwork или задайте свои вопросы у меня в блоге и я гарантирую, что они прозвучат в эфире передачи!
Не пропустите ток-шоу «Культуротека» в среду 20 января в 19:00!
[450x300]Татьяна Баскакова (р. в 1957 г.) — один из ведущих ныне переводчиков-германистов. Египтолог, кандидат исторических наук, с начала 1990-х годов занимается художественным переводом с немецкого, французского и итальянского языков. В переводах Татьяны Баскаковой публиковались такие авторы, как Вальтер Беньямин, Томас Бернхард, Роберт Вальзер, Альфред Дёблин, Эльфрида Елинек, Флёр Йегги, Райнхард Йиргль, Герт Йонке, Кристиан Крахт, Пауль Целан, Арно Шмидт, Ханс Хенни Янн, а также научные монографии Яна Ассмана, Фрэнсис Йейтс, Жака Ле Ридера, Рюдигера Сафранского, Аннемари Шиммель и др.
Лауреат Премии Андрея Белого в номинации «За заслуги перед русской литературой» за работу над книгой «Пауль Целан. Стихотворения. Проза. Письма» (2008) совместно с Марком Белорусцем.
Лауреат Премии имени Жуковского «за многолетнюю творческую деятельность в сфере художественного перевода и продвижение немецкой литературы в России» (2010).
Немецкая переводческая премия 2014 года — Специальная премия за перевод первой части трилогии Ханса Хенни Янна «Река без берегов» («Деревянный корабль»).
Модернистский роман Ханса Хенни Янна «Река без берегов», перевод которого выпущен Издательством Ивана Лимбаха, — уникальное явление мировой литературы ХХ века: о формировании и угасании человеческой личности, о памяти и творческой фантазии, о голосах, которые живут внутри нас. О борьбе человека с «худшей частью его самого».
Алёша Прокопьев: Я хотел бы начать разговор с тобой вопросом о книге Ханса Хенни Янна; его роман-трилогия «Река без берегов» — это ведь последняя твоя монументальная работа?
Скажи, в первой книге Эллена — живое существо? Или нет? Или не только? Если да, то ее убийство лежит потом на Тутайне на протяжении всего романа, по-своему «окрашивая» все три книги? А ведь Тутайн занимает место Эллены для главного героя и «перерастает» ее, став в конце концов alter ego Хорна.
Насколько во всей этой истории (если взять одну только линию убийства и прощения убийцы женихом убитой) проявляется неконвенциональная позиция автора, находящегося внутри традиционной культуры и морали?
Татьяна Баскакова: «Монументальная работа»? Я не мыслю это в таких категориях. Но да: перевод трилогии Янна — одна из сравнительно немногих работ, которые я хотела обязательно сделать в своей жизни. Эллена, как я понимаю, — типологически тот же персонаж, что и «иноземка» (или «Чужая», Fremde) в стихотворении Целана «В Египте», которое ты переводил:
...Убери иноземку лучшими из украшений.
Убери ее болью своей за Руфь, Мириам, Ноэми.
И скажи иноземке: смотри, я с этими спал!
Если вы ярый перфекционист или любитель красивых линий, которые начинаются и заканчиваются именно там, где ваша логика приписывает им быть, то вам 100% понравится наш пост. Инстаграм-аккаунт Symmetrical Monsters наполнен идеальными снимками.
[показать]
[329x500]Моя новая статья о Гарриет Бичер-Стоу и ее культовой книге "Хижина дяди Тома". В ней отдельно пишу о всей семье Бичеров и ее влиянии на религиозную жизнь Америки.
Взросление человека складывается из сложной и многоликой мозаики влияний, эмоционального и интеллектуального опыта и страстных предпочтений. В моем детстве на меня наибольшее влияние оказывали книги. Они часто и составляли мой внутренний мир. Но были книги особые, которые я называл своими самыми преданными друзьями. Они хранились под подушкой и читались запоем с фонариком под одеялом. Среди этих книг роман американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» занимает особое место, если не самое главное.
Я помню, как взял в библиотеке потрепанный томик с черно-белыми иллюстрациями, принес домой, удобно расположился с ним на кровати и… время остановилось. Всем своим существом я был с героями великого романа Бичер-Стоу, глотая слезы и сжимая от бессильной ярости кулаки. И помню, как я давал себе слово бороться против несправедливости, прочитав книгу от корки до корки. Тогда же и попробовал написать первый свой рассказ, который, конечно же, был продолжением и фантазией на тему романа американской писательницы.
В чем же тайна этой книги? Почему она до сих пор не оставляет равнодушным юных, да и не очень юных читателей? Боясь разочароваться в любимой книге детства, я долго не мог взяться за повторное чтение. Но когда я открыл первые станицы романа, то вновь ощутил то сладостное чувство неравнодушия и эмоциональной вовлеченности, которые подарила мне эта книга.
Гарриет Бичер-Стоу родилась 14 июня 1811 года в семье известного протестантского богослова и проповедника Лаймана Бичера. И здесь мне бы хотелось рассказать о семье Бичер более подробно, нежели это делают обычно. Бичеры являлись наследниками великой протестантской традиции. Они видели средство спасения в живой вере в Бога, рассматривая церковь как посвященное Богу моральное сообщество. Они также находили путь личного спасения в интенсивном индивидуальном поиске личных отношений с Богом, а не в обрядовости.
Давно я не пополнял свою вирутальную картинную галерею. И сегодня я бы хотел представить картину выдающегося голландского художника Яна Вермеера (Vermeer, Jan) (1632–1675). Но это будет не "Северная Мона Лиза" - шедевр Вермеера "Девушка с жемчужной сережкой", по мотивом которой в Голливуде сняли фильм. Я хочу вам представить другого Вермеера, метафизичного и необыкновенного художника, который мог запечатлялть время. И это картина "Маленькая улочка".
В северной части каменоломен Древнего Египта в Асуане был найден так называемый "Незаконченный обелиск", который больше любого обелиска, построенного за всю историю человечества. Его высота (точнее, длина, поскольку обелиск лежит) составляет 42 метра. Одни ученые считают, что его возведение было заброшено, поскольку в процессе строительства обнаружились трещины. Другие считают, что фараон Хатшепсут запретила возведение этого обелиска. Если бы он был закончен, то высота сооружения составила бы около 42 м, а весило бы оно около 1200 тонн.
Даже не являясь заядлым театралом, вы с лёгкостью расскажете, что существует такая балетная постановка как "Щелкунчик". автором музыки для которого стал Пётр Ильич Чайковский. Этому балету уже более 100 лет. Премьера состоялась 6 декабря 1892 года.
[показать]
Балет «Щелкунчик», 1892 год
[показать]
После Брейгеля Старшего картины на зимнюю тему вошли в Нидерландах в моду. Однако его «Охотники на снегу» — не просто жанровые сцены на фоне сельского пейзажа. Это портрет мира
До наших дней из цикла «Месяцы» («Времена года») Питера Брейгеля сохранились пять картин. Серия продолжает популярную в средневековом искусстве тему круговорота сезонов. Изначально картин в цикле Брейгеля, скорее всего, было шесть, и «Охотники на снегу» соответствуют декабрю и январю, то есть эта работа задумывалась как пятая, предпоследняя: год в Нидерландах тогда отсчитывали с Пасхи.
Друг живописца Абрахам Ортелий отмечал: «Во всех работах нашего Брейгеля таится больше, чем изображено». На картине есть далекие горы и морская гавань с лодками, река и пруд, город, замок и деревенские хижины, рощи и холмы. Со средневековой страстью к спискам Брейгель визуально перечисляет зверей, птиц, человека, а также занятия поселян и их жизненные перипетии: возвращение с охоты, игры на льду, сезонный и повседневный труд, тушение пожара… Но все эти звери, люди и их виды деятельности уже не просто знаки календарного быта — художник XVI века вкладывает в этот гармоничный универсум новый, ренессансный смысл.
Датские фотографы Инез ван Ламсверде и Винод Матадин (Inez van Lamsweerde и Vinoodh Matadin) были на церемонии вручения награды "Золотой глобус" и сделали черно-белые снимки знаменитостей, которые были на мероприятии.
[показать]