• Авторизация


Вязаная рыба 25-01-2010 11:13


[показать]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Много материалов по немецкому 22-01-2010 16:05
bookarchive.ru/dok_literatu...ij/page/2/

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Вязаный пудель 19-01-2010 15:17


Автор этого чуда Паола Наварро. Все её игрушки просто шедевры!!!

[показать] [показать] [показать]

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Вязаный спаниель 19-01-2010 14:58


[показать]
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Розовый порно банер и как его убрать 14-01-2010 13:44


Александр 13.01.2010, 16:25


Сообщение


Отправьте SMS с текстом 733177 на номер 9800


ПОМОГИТЕ пожалуйста!!! Не могу найти верный код, все, что есть тут уже перепробовал!



Это такой банер,который в розовом цвету,с разними картинками,разного секса от орального и до онального,который закреплен посреди рабочего стола и ничего с ним не сделать???


Тогда попробуй эти кода:

06159230 (далше у меня было:код принял,тырым пым пым,че-то там вам исполнилось 18 лет,отправте еще раз и введите код!!!

вводишь этот 49685761 и банер исчезает


Но это не повод радоваться,сразу же включаешь свой только что обновленный антивир (у меня каспер лица) и проверяешь полностью свою систему,по крайней мере у меня нашло 30 вирусняков,КАЮСЬ запустил я свою систему,но все же,антивир уничтожит все эти вируснеки,которые требуют ваших денюжек!!!


Спасябки за внимание =^,^=
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Розовый порно банер и как его убрать 14-01-2010 13:41
chtivo.webhost.ru/articles/banners.php

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Проверь свой IP 12-01-2010 14:41


http://leader.ru/secure/who.html
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Вязаные зайцы 12-01-2010 14:40



МИСТЕР И МИССИС ЗАЙЦЫ
Размер: ок. 42 см
Потребуется: по 50 г мохера белого, розового и синего цветов(мохер/акрил; 168 м/50 г); крючок № 3; синтетическая вата для набивки.
Основной узор: вязать ст. б/н. В начале каждого ряда вместо 1-го ст. б/н. вязать 2 в. п. подъема. Внимание: эти в. п. подъема в дальнейшем описании больше не упоминаются, но входят в расчет как 1-й ст. б/н. В конце каждого ряда последний ст. б/н, вязать во 2-ю в. п. подъема предыдущего ряда, каждый круг замыкать соединительным столбиком, провязывая его во 2-ю п. подъема предыдущего ряда. Для прибавкивязать2ст. б/н. на одной и той же петле предыдущего ряда, для убавки 2 ст. б/н. провязать вместе.
Плотность вязания:18 п. *20р. = =10х10 см; измерить, не растягивая образец.
Сокращения:
в. п. = воздушная петля
п. = петля
ст. б/н. = столбик без накида
р. =ряд
Описание работы:
Голова. Связать белой нитью цепочку из 50 в. п. и замкнуть ее в круг соединительным столбиком.
1-й - 6-й р.: ст. б/н.
7-й р.: 10 ст. б/н„ 1 убавка, 2 ст. б/н., 1 убавка, 19 ст. б/н., 1 убавка, 2 ст. б/н., 1 убавка, 9 ст. б/ н. = 46 ст. б/н.
8-й - 9-й р.: ст. б/н.
10-й р.: 9 ст. б/н., 1 убавка, 2 ст. б/н., 1 убавка, 17 ст. б/н., 1 убавка, 2ст. б/н., 1 убавка, 8 ст. б/н. = 42 ст. б/н.
11-й - 12-й р.: ст. б/н.
13-й р.: * 4 ст. б/н., 1 убавка*, от * до * повторить 7 раз= 35 ст. б/н.
14-й - 15-й р.: ст. б/н.
16-й р.: * 3 ст. б/н., 1 убавка *, от * до * повторить 7 раз=28 ст. б/н.
17-й - 18-й р.: ст. б/н.
19-й р.: 6 ст. б/н., 1 убавка, 12 ст. б/н., 1 убавка, 6 ст. б/н. = 26 ст. б/н.
20-й р.: ст. б/н.
Уши. Связать белой нитью цепочку из 12 в. п. + 2 в. п. подъема.
1-йЧй р.: ст. б/н.
12-й р.: 1 ст. б/н., 1 убавка, 7 ст. б/н., 1 убавка, 1 ст. б/н. = 11 ст. б/н.
13-йЧй р.: ст. б/н.
16-й р.: 1 ст. б/н., 1 убавка, 5 ст. б/н., 1 убавка, 1 ст. б/н. =9ст. б/н.
17-й р.: ст. б/н.
18-й р.: 1ст. б/н., 1 убавка, 3 ст. б/н., 1 убавка, 1 ст. б/н. = 7 ст. б/н.
19-й р.: ст. б/н.
20-й р.: 1 ст. б/н., 1 убавка, 1 ст. б/н., 1 убавка, 1 ст. б/н. = 5 ст. б/н.
21-й р.: ст. б/н.
22-й р.: 1 ст. б/н., 3 ст. б/н. провязать вместе, 1 ст, б/н. = 3 ст. б/н.
Для Зайца вязать 2 белых + 2 синих уха, для Зайчихи 2 белых-”- 2 розовых уха. По 1 белой и 1 цветной детали сложить вместе и аккуратно сшить.
Задние лапы. Связать белой нитью цепочку из 9 в.п. + 2 в.п. подъема. Далее вязать по кругу.
1-йй р.: 20 ст. б/н. в 1-м р. 24 ст. б/н. во 2-м р.
3-й -7-й р.: ст. б/н. Подошва готова.
Нить оборвать и связать сначала отворот брюк. Для этого связать синей нитью цепочку из 36 в. п. и замкнуть ее в круг соединительным столбиком.
1-й р.: ст. б/н. синей нитью.
2-й р.: ст. б/н. белой нитью. Далее вязать синей нитью.
3-й р.: * 1 ст. б/н., 1 убавка *,от * и до * повторить! 2 раз = 24 ст. б/ н.
4-й р.: ст. б/н.
Отворот брюк для зайчихи выполнить точно так же, только цепочку из в. п. и 1-й р. вязать белой нитью, а далее - розовой.
Наконец выполнить лапы, для этого вязать 1 -и р., сложив вместе края отворота брюк и подошвы, затем - еще 8 р. ст. б/н.
Туловище. Обе лапы соединить друг с другом синей (или розовой нитью). Для этого в: 1-м р. провязать вначале 12 ст. б/н. 1-й лапы, затем 24 ст. б/н. 2-й лапы, затем остальные 12 ст. б/н. 1-й лапы= 48 ст. б/н.
2-й - 6-й р.: ст. б/н.
7-й р.: З ст. б/н., * 1 прибавка, 5 ст. б/н. *, от* до* повторить 7 раз, 1 прибавка, 2 ст. б/н. = 56 ст. б/н.
8-й - 15-й р.: ст. б/н.
16-й р.: 2 ст. б/н., * 1 убавка, 5 ст. б/н. *, от * до * повторить 7 раз, 1 убавка, 3 ст. б/н
Передние лапы. Связать белой нитью цепочку из 4 в. п. + 2 в. п. подъема.
1-й й р.: вязать по схеме, но соответственно с меньшим числом ст. б/н. = 10 ст. б/н. В 1-м р., 14 ст. б/н. во 2-м р.
3-й—6-й р.: ст. б/н.
Подошва передней лапы готова, нить оборвать и выполнить вначале отворот рукава. Для этого связать синей нитью цепочку из 21 в. п. и замкнуть ее в круг соединительным столбиком.
1-й р.: ст. б/н. синей нитью.
2-й р.: ст. б/н. белой нитью. Далее вязать синей нитью.
3-й р.: * 1 ст. б/н., 1 убавка *, от * до * повторить 7 раз= 14 ст. б/н.
4-й р.: ст. б/н.
Отворот рукава для зайчихи сделать точно так же, только цепочку из в. п. и 1-й р. выполнить белой нитью, далее вязать розовой. Затем сделать лапы, для этого вязать 1-й р., сложив вместе края отворота рукава и подошвы, затем связать еще 10 р. ст. б/н.
Теперь соединить передние лапы с туловищем. Для этого: 1-й р.: 12 ст. б/н. (туловище), при этом начать с середины спинки, затем провязать друг за другом 14 ст. б/н. 1-и лапы, 24 ст. б/н. туловища, 14 ст. б/н. 2-й лапы и оставшиеся 12 ст. б/н. туловища=76 ст. б/н.
2-й р.: 1 ст. б/н.,* 1 убавка, 2 ст. б/н. *, от * до * повторять 18 раз, 1 убавка, 1 ст. б/н. = 57 ст. б/н.
3-й р.: ст. б/н.
4-й р.: * 3 ст. б/н., 1 убавка *, от * до * повторять 11 раз, 2 ст. б/н. = 46 ст. б/н.
5-й р.: ст. б/н.
6-й р.: 7 ст. б/н., следующие 9 п. для 1-й лапы пропустить, 14ст. б/н., следующие 9 п. для 2-й лапы пропустить, 7 ст. б/н. = 28 ст. б/н.
7-й р.: 2 ст. б/н.,*
Читать далее...
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Юмор 12-01-2010 14:38


[14:16:25] Дана: Причины увольнений из самых настоящих приказов разных компаний:







1. В течение недели приносил на своё рабочее место тополиный пух и поджигал его.



2. Неожиданно выпрыгнув из шкафа, напугал деловых партнеров фирмы.



3. Подложил на стул своего коллеги канцелярскую кнопку и сам же сел на неё, показав тем самым низкий умственный уровень, не соответствующий занимаемой должности.



4. Выпал из окна курилки второй раз за месяц.



5. Второй год не выходит из отпуска.



6. Поспорил со своим непосредственным руководством на $100, что его не смогут уволить.



7. Дергал женскую половину коллектива за пирсинги.



8. Был замечен в женском туалете. От избытка чувств сказать что-либо в свое оправдание не смог.



9. Скрепил степлером и скотчем деньги, предназначенные для выдачи зарплаты.



10. Вырезал на рабочем столе свои инициалы.



11. Постоянно выливает недопитый чай в аквариум и там же моет кружку.



12. Прямо на рабочем месте курил какую-то гадость. Глупо смеясь, отказался написать объяснительную, мотивируя это тем, что не может взять в руки лист бумаги, так как руки не его!







Реальная выдержка из распоряжения по банку "Возрождение":



п.6. запретить юрисконсульту Ёжикову В.А. отвечать по телефону: "банк возрождение ежиков слушаю…", в связи с некорректными последующими вопросами контрагентов.







ещё одна ситуация: на работе (в банке) на охране сидит человек с фамилией Хомяков и когда поднимает трубку говорит: "охрана хомяков слушает …"







реальная история: в локальном офисе турфирмы, находящемся в гостинице "Космос", работала менеджер по фамилии Лось. Когда она звонила в главный офис турфирмы, то сообщала секретарю приятным женским голосом -"…говорит Лось из Космоса…"
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Информация об IP-адресе 10-01-2010 13:38



http://www.nic.ru/whois/?query=95.52.219.255
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Гадание 10-01-2010 13:33


Гадание с календарем
[699x548]

[699x539]Далее берем календарик на текущий год и сверяем каждый месяц по очереди: если цифра совпадет с числом, месяцем и днем недели в календаре, обвести её кружочком – это и будет ответ на вопрос.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
День 10-01-2010 13:30


Если ты сегодня не умножил
Хоть на каплю чью-то радость в мире,
Значит, день ты свой напрасно прожил
Как ленивый гость в чужой квартире.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
немецкие глаголы 13-12-2009 12:41


raufen mit + D meine Tochter rauft gern mit den Jungen теребят
Мою дочь охотно теребят мальчики
reagieren auf + A unfreundlich auf eine Frage reagieren реагировать
недружелюбно на вопрос реагировать
rebellieren gegen + A der Stamm rebelliert gegen die Zentralregierung бунтовать
Ствол бунтует против центрального правительства
rechnen mit + D mit einem hohen Gewinn rechnen считать
Высокой прибылью считать
zu + D Heroin rechnet man zu den schlimmsten Drogen
Героин считают наихудшим наркотиком
sich rechtfertigen mit + D sich mit einer Entschuldigung rechtfertigen оправдываться
Оправдываться с извиненеям
reden mit + D er redet nicht mit mir/mit gespaltener Zunge reden (idiom.)речь вести
Он не говорит со мной
über + A über die Nachbarn reden говорят о соседях
von + D von wichtigen Dingen reden говорят о важных вещах
reduzieren auf + A sie reduzieren die Einfuhren auf die Hälfte Сокращать
Они сокращают ввоз на половину
referieren über + A er referierte über die Bebauungspläne докладывать
Он доклыдывает о планах застройки
reflektieren auf + A er reflektiert auf eine Beförderung zum Chef отражать(ся)
Он отразил на требование к шефу
sich reimen auf + A „weiß" reimt sich auf das Wort „heiß" рифмоваться
Вайс(белый) рифмуется со словом хайс (горячий)
reinigen mit + D die Schuhe mit einem Lappen reinigen чистить
Обувь тряпкой чистить
von + D das Hemd von den Flecken reinigen Рубашку от пятен чистить
reißen an + D der Hund reißt an der Leine рвать Собака рвется с поводка
reizen zu + D ein rotes Tuch reizt den Stier zum Angriff возбуждать
Красный платок возбуждает быка к нападению
reservieren für + A einen Tisch für jemanden reservieren бронировать
Для кого-то бронировать стол
resultieren aus + D die Ergebnisse resultieren aus einer Umfrage результаты следуют из опроса
retten aus + D jemanden aus großer Gefahr retten спасать
Кого-то от большой опасности спасать
vor + D jemanden vor seinen Verfolgern retten
Кого-то от его преследователей спасать
sich revanchieren für + A sich für eine Niederlage revanchieren взять реванш
revoltieren gegen + A die Gefangenen revoltierten gegen die Zustände возмущаются пленники возмущаются против состояния
richten an + A eine Frage an jemanden richten судить Вопрос о ком-то
auf + A das Gewehr auf jemanden richten Ружье на кого-то направлять
über + A über die Kriegsgefangenen richten О пленниках войны судить
sich richten nach + D wir richten uns ganz nach Ihren Wünschen руководствоваться,
Мы следуем полностью Вашим желаниям
riechen nach + D sie riecht nach einem verführerischen Parfüm пахнуть
sich ringeln um + A die Pythonschlange ringelt sich um ihr Opfer завиваться
Питон завивается вокруг своей жертвы
ringen mit + D sie ringt mit dem Tode она бореться со смертью
nach + D der Taucher rang nach Luft водолаз боротся за воздух
um + A um die Wahrheit ringen бороться за правду
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
немецкие глаголы 13-12-2009 12:36


passieren+ D mir ist heute eine komische Geschichte passiert происходить
Со мной сегодня одна странная история произошла
pfeifen auf + A er pfeift auf die ständigen Ermahnungen свистеть
Он свистит на постоянные призывы
auf + D auf dem letzten Loch pfeifen из последней дыры свистит
nach + D nach seinem Hund pfeifen своей собаке свистит
philosophieren über + A Plato philosophierte über die Ideenlehre философствовать
Плато философствовал о идеях
plädieren für + A für eine sofortige Aktion plädieren настаивать на немедленной акции
(sich) plagen mit + D er plagt seine Mutter/sich mit vielen Fragen мучать(ся)
Он мучает свою мать многими вопросами
plaudern mit + D mit der Nachbarin plaudern болтать с соседкой
pochen auf + A er pocht auf sein Recht стучать Он бьётся за свое право
polemisieren gegen + A die Opposition polemisierte gegen die Regierung полемизировать
Оппозиция полемизировала против правительства
prahlen mit + D er prahlte mit seinen Erfolgen bei den Frauen хвастаться
Он хвастался своими успехами у женщин
prallen gegen + A gegen einen Baum prallen ударяться (против) об дерево
prasseln auf + A der Hagel prasselte aufs Dach трещать Град трещал об крышу
produzieren aus + D aus der Müllverbrennung wird Strom produziert производить
Из сжигания мусора производиться поток
profitieren von + D von seiner Investition profitieren извлекать пользу
Из своей инвестиции извлекать пользу
protestieren gegen + A gegen untragbare Zustände protestieren протестуют
prüfen auf + A jemanden auf Herz und Nieren prüfen проверять
у кого-то сердце и почки проверять
in + D jemanden in einem Hauptfach prüfen
Кого-то в главной специальности проверить
sich prügeln mit + D er prügelt sich mit seinen Klassenkameraden бить
Он дерется с одноклассниками
um + A sich um den Fußball prügeln деруться вокруг футбола
quälen mit + D die Katze quält die Maus mit ihrem Spiel мучить
Кошка мучает мышь своей игрой
sich qualifizieren für + A sich für die Teilnahme am Spiel qualifizieren квалифицировать
Квалифицировать как участника игры
quellen aus + D aus dem Loch quoll heißes Wasser течь источник
Из дыры пробивается горячая вода
sich rächen an + D sich an dem Mörder rächen мстить убийце
für + A sich für ein erlittenes Unrecht rächen за терпевшее бесправие отомстить
ragen aus + D gefährliche Eisberge ragen aus dem Wasser возвышаться
Опасные айсберги возвышаются над водой
rasen vor + D der Chef rast vor Wut неистовствовать
Шеф неистовствует от ярости
(sich) rasieren mit + D er rasiert ihn/sich nass mit einer Klinge бриться
Он бреет его/ бриться влажно лезвием
raten + D man riet ihm zu schweigen советовать Советуют ему молчать
zu + D man riet ihm zu einer Kreditaufnahme Советуют ему получить кредит
rauchen + D mir raucht der Kopf курить. У меня курит голова
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
немецкие глаголы 13-12-2009 12:30


nachsprechen + D Sprecht mir nach!. Повторяйте за мной
nachstellen+ D ein fremder Mann hat ihr nachgestellt преследовать
чужой мужчина её пресделовал
nachsuchen um + A Er suchte um eine Audienz beim Papst nach он просил об аудиенции у папы( искать после)
nachtrauern+ D er trauerte seiner verstorbenen Frau nach горевать
Он горевал по своей умершей жене
nachwinken+ D sie winkte dem Schiff nach махать вслед кораблю
Она махала вслед кораблю
nagen an + D der Hund nagt an seinem Knochen грызть
Собака грызла свою кость
nähen an + A den Knopf an die Bluse nähen шить. Пуговицу к блузке пришивать
sich nähern+ D wir näherten uns unserem Ziel приближаться
Мы приблизились к нашей цели
nahe stehen+ D meine Geschwister stehen mir sehr nahe стоять близко
Мои братья и сестры стоят ко мне очень близко
necken + A + mit + D Er neckt sie mit ihrem neuen Hut. Поддразнивать
Он дразнит её её новой шляпой
nehmen + D + A Der Dieb hat mir mein ganzes Geld genommen. Брать
Вор у меня все мои деньги забрал
neigen zu + D sie neigt leider zu hysterischen Anfällen иметь склонность
Она склонна к сожалению к истеричным припадкам
nennen nach + D einen Stern nach seinem Entdecker nennen называть
Звезду по имени её открывателя называть
nennen + A + A Die Eltern nennen ihn Bandi. Родители называют её Банди
nippen an + D an seinem Glas nippen пить глотками из своего стакана
nörgeln an + D an der Bedienung im Hotel nörgeln придираться к обслуживанию в отеле
über + A über das schlechte Essen nörgeln
nötigen zu + D er nötigte ihn zu einem weiteren Bier вынуждать
Он вынуждал его к следующему пиву
nützen/nutzen+ D sein Reichtum hat ihm nicht viel genützt использовать
Своё богатство он много не использовал
zu + D er nützte die gute Gelegenheit zur Flucht
он использовал хороший случай(возможность) к бегству
offenbaren + D + A Er offenbarte ihr seine Liebe. Обнаруживать, открывать
Он открыл ей свою любовь
offen stehen+ D dir stehen alle Türen offen все двери стоят для тебя открыты
opfern + D + A Er opferte der Firma seine freie Zeit. Жертвовать
Он жертвовал фирме своё свободное время
ordnen nach + D die Akten nach dem Alphabet ordnen упорядочивать
Папки по алфавиту упорядочивать
(sich) orientieren über + A man orientierte ihn/sich über den Stand der Dinge
ориентируются на состояние вещей
sich orientieren an + D sich an den Hinweisschildern orientieren на указатели ориентироваться
packen an + D jemanden am Kragen packen складывать, упаковывать воротник
bei + D jemanden beim Kragen packen
passen+ D mein Konfirmationsanzug passt mir nicht mehr подходить
zu + D der Hut passt wunderbar zum Kleid
Шляпа удивительно подходит к платью
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
немецкие глаголы 12-12-2009 12:20


(sich) melden bei + D sich/jemanden beim Pförtner melden кому-то вахтера избегать
meutern gegen + A gegen den Kapitän meutern бунтовать, восставать против капитана
sich mischen in + A sich in fremde Angelegenheiten mischen вмешиваться в чужие дела
missfallen +D seine freche Antwort hat ihr missfallen его дерзкий ответ ей…
missglücken +D der erste Versuch ist ihm missglückt первая попытка не удалась не посчастливилась
misslingen + D auch der zweite Versuch ist ihm misslungen неудаваться
Также вторая попытка ему неудалась
missraten + D die Sahnetorte ist ihr leider heute missraten сливочный торт к сожалению сегодня ей не удался
misstrauen + D jeder misstraut den Sonntagsreden der Politiker не доверять
Каждый не доверяет солнечной речи политика
mithalten bei + D er konnte beim Marathonlauf nicht mit ihm mithalten участвовать
Он не мог в марафоне с ним участвовать
mithelfen bei + D dem Bauern bei der Ernte mithelfen помогать вместе
Крестьяне помогают друг другу убирать урожай
mitteilen + D + A Wann teilen Sie mir Ihre Ankunft mit? Сообщать. Когда Вы мне сообщите о Вашем прибытии?
mitwirken an + D am Gelingen des Festes mitwirken участвовать
bei + D bei einem Konzert mitwirken участвовать в концерте
sich mokieren über + A sich über eine Ungeschicklichkeit mokieren иронизировать о неловкости
multiplizieren mit + D die Summe mit zwei multiplizieren умножить сумму на два
munden +D der Wein mundete ihnen ganz vorzüglich вино приходиться им по вкусу совсем превосходно
murren über + A über die schlechte Bezahlung murren ворчать на плохую уплату
nachblicken + D sie blickte lange dem fahrenden Zug nach смотреть вслед долго движущемуся поезду
nachdenken über + A über Raum und Zeit nachdenken Размышлять
размышлять о пространстве и времени
nacheifern + D er eifert seinem Vater nach следовать за
Он следует за своим отцом
nacheilen+ D die Reporter eilten dem Politiker nach спешить за
Репортеры спешили за политиком
nachfahren+ D er fuhr dem Taxi nach ехать после Он ехал после такси
nachfolgen+ D der Vizepräsident folgte seinem Vorgänger nach следовать после
Вицепрезидент следовал своему предшественнику
nachgeben+ D er gab ihrem Drängen nach уступать он уступал её стремлению
nachgehen+ D der Detektiv ging einem Verdacht nach следовать
Детектив следовал по подозрению
nachhelfen+ D er wollte dem Prüfungskandidaten etwas nachhelfen содействовать Он хотел экзаменующимся кое в чем посодействовать
nachlaufen+ D der fremde Hund ist ihm immer nachgelaufen следовать, бежать за ним Чужая собака всгда бежала за ним
nachlesen bei + D ein bestimmtes Zitat bei Goethe nachlesen перечитывают определенную цитату у Гёте
nachschlagen in + D etwas in einem Wörterbuch nachschlagen справляться в словаре о чем-то, открывать книгу
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
немецкие глаголы 12-12-2009 11:58


leiden an + D an einer schweren Krankheit leiden страдать от тяжелой болезни
unter + D unter häufigen Migräneanfällen leiden
от частых приступов мигрени страдать
sich leihen von + D sie leiht sich die Schallplatte von ihm одолжить
Она одалживает пластинку у него
leiten an + A ein Schreiben an jemanden leiten руководить
Писанием кого-то руководить
durch + A Wasser durch ein Rohr leiten вода через трубу проводиться
in + A Abwässer in den Fluss leiten ist verboten
Сброс воды в реку запрещен
lenken auf + A den Verdacht auf einen anderen lenken руководить, управлять, направлять, обратить внимание, вести машину
Подозрение на другого направляют
lernen aus + D aus den gemachten Erfahrungen lernen учиться
по сделанным опытам учиться
von + D sie hat vieles von ihm gelernt Она многому у него научилась
lesen in + D etwas in der Zeitung lesen читать что-то в газете
über + A der Professor liest über den Faschismus
Профессор читает о фашизме
liefern an + A Ware an den Kunden liefern поставлять товары клиентам
liegen + D ihm liegt die Arbeit in der freien Natur лежать
Работа ему (лежит) предоставляется в свободной природе
an + D seine Müdigkeit liegt am Wetter Усталость (лежит) от погоды
(sich) lösen von + D die Briefmarke vom Umschlag lösen/sie hat решать, освобождать, развязывать, расторгать, растворять
Почтовую марку от конверта освобождать
sich von ihm gelöst Она освободилась от него
loskommen von + D vom Rauschgift loskommen от наркотика освобождать
loslassen auf + A den Hund auf den Einbrecher loslassen освобождать выпускать
Собаку на взломщика выпускать
losmachen von + D das Boot vom Steg losmachen отвязывать лодку от причала
(sich) losreißen von + D der Hund riss sich von der Kette los / der Sturm riss das Boot los отрывать(ся) Собака рвалась с цепи/ Шторм рвал лодку
sich lossagen von + D sich von einer Jugendsekte lossagen отказаться от молодеж.секты
losstürzen auf + A die Plünderer stürzten auf das Geschäft los бросаться на. Грабители бросаются на дело
machen aus + D Wein wird aus Traubensaft gemacht делать
Вино делают из виноградного сока
sich machen an + A sich endlich an die Arbeit machen делаеться
Наконец-то работа делается
mahlen zu + D der Müller mahlt das Getreide zu Mehl размалывать
Мельник размалывает зерно для муки
mahnen zu + D man mahnte den Schuldner zur Zahlung напоминать должнику о платеже
mäkeln an + D die Kinder mäkelten an dem Essen придираться
Дети придирались к еде
malnehmen mit + D eine Zahl mit einer anderen malnehmen умножать число на другое
mangeln an + D es mangelte im Lager an Lebensmitteln не хватать, не доставать
В Лагере не хватало продуктов
meditieren über + A er meditierte über den Sinn des Lebens размышлять о смысле жизни
meinen mit + D er meint dich mit der Warnung полагать, думать
Он подразумевает предупреждение
zu + D etwas zur Politik der Regierung meinen
Кое-что о политике правительства полагать
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
немецкие глаголы 12-12-2009 11:54


sich konzentrieren auf + A sich auf das Wesentliche konzentrieren концентрироваться на существенном
korrespondieren mit + D mit einem Brieffreund korrespondieren переписываться с другом по переписке
kosten + A Das Essen hat mich 100 DM gekostet. Стоить
Еда стоила мне 100
kramen in + D in einem Karton mit alten Fotos kramen выкладывать
В картоне со старыми фото выкладывать
krдnken mit + D jemanden mit einer dummen Bemerkung krдnken обижать кого-то глупым замечанием
krцnen zu + D man krцnte Karl den GroЯen zum Kaiser увенчать Карла Великого короновали императором
sich krьmmen vor + D sich vor Schmerzen krьmmen сгибаются( скрючиваться) от болей
sich kьmmern um + A sich um pflegebedьrftige Menschen kьmmern заботиться беспокоиться. О нуждающихся в уходе людях заботиться
kьndigen + D jemandem wegen Unpьnktlichkeit kьndigen увольнять из-за непунктуальности
kurieren mit + D er kurierte seine Grippe mit Vitamin C лечить
Он лечил свой грипп витамином С
von + D jemanden von einem Leiden kurieren Кого-то от страдания лечить
lдcheln ьber + A ьber seine Tolpatschigkeit lдcheln улыбаться
Его неуклюжести улыбаться
lachen ьber + A ьber einen gelungenen Witz lachen смеяться
Над удавшейся шуткой смеяться
landen auf + D auf dem Flugplatz landen высаживать на берег, приземляться, приставать к берегу. Приземляться на посадочную полосу
in + D sie landen um 8 Uhr in Frankfurt Они прибыли в 8 часов во Франкфурт
bei + D sie konnte bei ihrem Chef nicht landen Она не могла своего шефа застать
langweilen mit + D jemanden mit alten Witzen langweilen надоедать, наводить скуку
Кому-то старой шуткой наскучить
sich langweilen bei + D er langweilte sich immer beim Schachspielen скучать
Он скучал всегда при игре в шахматы
lassen von + D die Katze lieЯ nur kurze Zeit von der Maus оставлять позволять кошку только на короткое время оставляют мыши
lasten auf + D die Verantwortung lastet auf seinen Schultern тяготеть ответственность тяготеет на его плечах
lдstern ьber + A ьber einen Abwesenden kann man gut lдstern злословить об отсутствующем можно хорошо злословить
lauern auf + A der Rдuber lauerte hinter einem Busch auf sie ожидать с нетерпением. Грабитель ожидал с нетерпением за кустом их
lauschen + D sie lauschen den Worten des Dichters прислушиваться, подслушивать. Они прислушивались к словам поэта
leben fьr + A fьr eine Idee leben жить для идеи
von + D er lebt von frьheren Ersparnissen он живет от предыдущих сбережений
lehren + A + A Er lehrt mich das richtige Lesen. Учить
Он учит меня правльно читать
leicht fallen + D ihm fдllt die Arbeit leicht легко падать. Ему работа легко даётся
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
немецкие глаголы 10-12-2009 14:14


kandidieren für + A er kandidiert für das Amt des Bürgermeisters выдвигать свою кандидатуру Он выставил свою кандидатуру на должность бургомистра
sich kehren + an + A Kehren Sie sich nicht an die Beschimpfungen dieses Menschen.
Не обращайте внимание на поругания этого человека
kennen als + A wir kennen ihn als Liebling vieler Zuschauer знать
Мы знаем его как любимца многих зрителей
kennen lernen + A Wo habe ich dich kennen gelernt?. Знакомиться
Где я с тобой познакомился?
kennzeichnen als + A sein Akzent kennzeichnet ihn als einen Fremden характеризовать
Его акцент характеризует его как иностранца
mit + D gefangene Vögel mit einem Ring kennzeichnen
Пойманную птицу кольцом помечают (отличают)
klagen auf + A auf hohen Schadensersatz klagen жаловаться сетовать на высокое возмещение повреждения
gegen + A gegen den Unfallgegner klagen против противника, участника аварии жаловаться
über + A sie klagt über Schmerzen in den Beinen
Она жалуется на боли в ногах
um + A sie klagt um den Verlust ihres Arbeitsplatzes
Она жалуется на потерю своего рабочего места
klappen mit + D es klappt nicht mit seiner neuen Freundin сработать
Это не срабатывает с моей новой подругой
klarkommen mit + D er kommt mit der Gebrauchsanweisung nicht klar справляться он не справляется с руководством по эксплуатации
sich klar werden über + A sich über die Konsequenzen klar werden уясняют самому себе о последовательностях
klettern auf + A auf einen hohen Baum klettern карабкаться взбираться
на высокое дерево взбираться
klingeln an + D an der Haustür klingeln звучать. Звонить в дверь дома
klopfen an + A er klopft an die Fensterscheibe стучать колотить вбивать гвоздь
Он стучит по оконному стеклу
knausern mit + D er knausert mit seinem Vermögen скупиться на свое имущество
kollidieren mit + D die Fähre kollidierte mit einem Frachter сталкиваться
Паром сталкивается с грузовым судном
kommen auf + A nicht auf die Lösung der Aufgabe kommen приходить прибывать
На решение для задания не выходить (не приходить к решению)
um + A viele sind bei dem Unglück ums Leben gekommen многие погибли при беде (ушли из жизни)
von + D die Schmerzen kommen von dem Unfall Боли прибывают от аварии
zu + D er kommt zu spät zum Abendessen он прибыл слишком поздно к ужину
kondolieren + A Sie hat ihm zum Tode seines Vaters kondoliert. Выражать соболезнования Она выразила соболезнования ему по поводу смерти его отца
konfrontieren mit + D jemanden mit der Realität konfrontieren кого-то ставить против реальности
konkurrieren mit + D die Deutschen konkurrieren mit den Japanern конкурировать
Немцы конкурируют с японцами
konsultieren + A Du musst den Arzt konsultieren!. Консультировать
Ты должен с врачом консультироваться
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии