Чудесный сайтик с детскими итальянскими песенками. Можно и послушать, и слова есть. Моей малышке очень нравятся! http://www.wandamontanelli.it/block/contenitore/bambini/Cantalafilastrocca/index.htm
Нашла на одном интересном сайте тексты песен Челентано и даже к некоторым переводы на русский язык. Для любителей творчества этого замечательного итальянского певца и актера это просто подарок!
Заходите и пойте вместе с Adriano Celentano!
Нашла сегодня потрясающий сайт! На этом сайте собрана поэзия со всего мира. Каждый сможет найти что-то для себя. Причем поэзия на оригинальном языке. А некоторые произведения еще можно и прослушать в звуковом формате. Очень удобно расположение в алфавитном порядке.
Поэзия на итальянском языке! Я в восторге от того, что можно читать и слушать! Сижу и наслаждаюсь..... Если кто желает послушать приятное мелодичное чтение на итальянском языке, заходите сюда:
"Vivere" - значит жить
Голос Андреа Бочелли... удивительная энергетика его голоса и манеры исполнения. Ощущение что этот от рождения слепой певец вновь и вновь проживает моменты мелодраматичных и романтических историй, о которых повествует его музыкальный репертуар. Голос Бочелли в буквальном смысле заставляет умирать и воскресать от любви, парить над землей и становиться частью его волшебной музыки. Не говоря уже о том мощнейшем потоке жизненной эрнергии, которая заставаляет слушателя просто любить жизнь. Наверное, этому исполнителю дан особый дар видения жизни, если он может ТАК ее воспевать? Видение Андреа Бочелли действительно можно назвать уникальным, ведь от рождения он был приговорен к тому, чтобы никогда не увидеть света.
|
ЖИВУ ДЛЯ НЕЁ Ради неё вся жизнь моя Ради неё сиянье глаз, Ради неё вся жизнь моя, Ради неё мои слова В ритме пламенных пассажей В беге клавиш фортепиано Ради неё все сны мои. Бег городов, имён и нот Танцем голоса и чувства, Вихрем первозданной страсти Ради неё одной живу, Живу для неё Эшафот то, или сцена |
ПРОЩЕ ГОВОРЯ, итальянские нецензурные выражения.... Конечно же на фоне великого могучего русского языка они просто блекнут...
и их перевод на русский. Для тех, кто хочет блеснуть красноречием. ;)
1. "Ci sono due cose che non possono essere attaccate frontalmente: l'ignoranza e la ristrettezza mentale." - В нас имеются два предмета, никак не связанные между собой: незнание и умственная нужда..
2. "Il potere tende a corrompere e il potere assoluto corrompe in modo assoluto. Gli uomini di potere sono quasi sempre malvagi." - Власть развращает, абсолютная власть абсолютно развращает. Люди у власти почти всегда злы.
3. "A volte basta un attimo per scordare una vita, ma a volte non basta una vita per scordare un attimo." Jim Morrison - Иногда хватает мгновения, чтобы забыть жизнь, а иногда не хватает жизни, чтобы забыть мгновение.
4. "Tutti gli uomini nascono liberi e disuguali" G. Allen - Все люди рождены свободными и неравными.
5. "Le domande non sono mai indiscrete, le risposte spesso lo sono" O. Wilde. - Вопросы никогда не бывают неприличными, бывают неприличными ответы на них.
6. "Le azioni sono la prima tragedia della vita, le parole sono la seconda. Le parole sono forse la peggiore perché sono senza pietà" O. Wilde. - Поступки – это первая трагедия в жизни, слова – вторая. Слова, наверное, даже страшнее, так как они безжалостны.
7. "L'amore e come una guerra facile da cominciare ma difficile da finire" H. L. Mencken - Любовь похожа на войну - легко начать, но трудно остановить.
8. "Quello deve essere bellissimo perché non lo capisco affatto" Moliere - Это наверняка прекрасно, потому что в этом я ничего не понимаю.
9. "Spesso il denaro costa troppo" R. W. Emerson - Деньги часто обходятся слишком
Мое утро начинается с песни "PAZZO DI LEI" итальянца Biagio Antonacci. На работе сотрудницы усиленно переписывают слова песен этого исполнителя и просят, чтобы я сказала, о чем речь.... Мило....
[450x353]
"PAZZO DI LEI"
Lui, lui è pazzo di lei
e per questo che non sa più darsi pace
Lui, lui è gioco di lei
tanto buona ma più furba di una zingara
Lui, lui è pazzo di lei
pochi anni ma nel cuore tanto cinema
Lei è sale fa male ma porta
quella cosa in più quando c’è poco sapore
Amore e sale di una vita che ha senso
solo quando il godimento è buono e lento
Lui lui lui, lui è fatto di lei
quando finge che potrà un giorno farne a meno
Lui, lui è pieno di lei
Nei suoi occhi giallo grano e si perdono
Lei è sale fa male ma porta
quella cosa in più quando c’è poco sapore
Amore e sale di una vita che ha senso
solo quando il godimento è buono e lento
Lei è sale fa male ma porta
quella cosa in più quando c’è poco sapore
Amore e sale di una vita….
Вязала на годовалого ребенка – так что и описание соответствующее. Если вязать на взрослого - соответственно увеличить количество петель.
Начинаем вязать от середины пальцев (померить обхват ладони), я вязала на обхват 13см – это получилось 38петель.
Каждый ряд начинается с 3вп подъема, а заканчивается СС.
Итак. Набираем 38 ВП.
1-3р – ст сн в каждую вп (если рука больше – вяжем до основания большого пальца)
4р – 31 ст сн, 11ВП, СС.
5р – 43 ст сн
6р – 31 ст сн, 2 ст сн вместе, 6 ст сн, 2 ст сн вместе
7р – 31 ст сн, (2 ст сн вместе) 2 раза, 2 ст сн, 2 ст сн вместе
8-9р – 36 ст сн
10-16р – вяжем по кругу, чередуя выпуклый и вогнутый столбики – получается резинка.
Привязываем чехольчик на пальчики. (можно связать отдельно и пришить. Я вязала сразу)
К 1р митенки с внешней стороны ладони вяжем 18 ст сн, 20ВП
2р – 38 ст сн
3-5р - равномерно делаем убавки, чтоб получился треугольник, последний ряд должен быть из 5 ст сн
С внутренней стороны ладони довязываем еще 3 ряда ст сн, чтоб получился нахлест.
Обвязываем большой пальчик.
На маленького ребенка – 4 ряда – равномерно делаем убавки, 1 р – 11 ст сн, последний – 6ст сн, и последний ряд закрываем СС.
Пришиваем пуговицу и петельку, чтоб чехольчик для пальчиков можно было пристегнуть.
[600x450]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
А у нас послеперелетная оклиматизация, не знаю бывает ли такое, но делать ничего не хочется. Поэтому покажу, из отпускного.... )))
Предыстория.
Мама очень долго просила связать для ее подружки козерога на ДР. А он все не придумывался и не придумывался.
И вот в последний день нашего отпуска взял и связался. Вдохновлялась зайцами Тани Оробец...
Самоучитель по вязанию
1. Нити
2. Инструменты
3. Условные обозначения
Урок 1. Петли и способы образования переднего края
Урок 2. Вязание образцов лицевыми и изнаночными петлями
Урок 3. Прибавление и убавление петель в вязании
Урок 4. Способы вывязывания накидов
Урок 5. Вывязывание образцов с накидом из лицевых и изнаночных петель
Урок 6. Орнаменты
Урок 7. Приемы вязания цветного орнамента
Урок 8. Вязание мелких изделий на двух спицах
Урок 9. Вязание мелких изделий на двух спицах (продолжение)
Урок 10. Вязание мелких изделий на двух спицах (продолжение)
Урок 11. Вязание мелких изделий на двух спицах (окончание)
Урок 12. Вязание косынок и шали
Урок 13. Приемы вязания снятых петель и их перестановка
Урок 14. Вязание образцов со снятыми и вытянутыми петлями. Резинки
Урок 15. Вязание образцов со снятыми и вытянутыми петлями. Узоры.
Урок 16. Приемы вязания бугристых узоров ("шишечки")
Урок 17. Приемы вязания жгутов. Узоры с перехватами.
Урок 18. Варианты жгутов для любознательных
Урок 19. Виды обвитых петель и узоры из них
Урок 20. Ажурное вязание
Урок 21. Ажурные узоры
Урок 22. Ажурные узоры (продолжение)
Урок 23. Ажурные узоры (окончание)
Урок 24. Приемы вязания на пяти спицах
Урок 25. Вязание перчаток
Урок 26. Вязание ажурных перчаток
Урок 27. Вязание гольфов и носков
Урок 28. Вязание детской одежды
Урок 29. Построение выкройки-основы кофточки с вшивным рукавом
[675x700]
[699x466]