10.00 - церемония бракосочетания - (примерно 30 мин)
10.30 - 14.00 - Обзорная экскурсия по городу:
16.00-18.00 - танцевальная часть
18.00-19.00 - сюрприз от мамы
Первые впечатления
«Говорят, у нас в крови – жестокость,
Крупица иль две, возможно, - на пользу,
Но в нем, я это чувствую остро, -
Слишком много безжалостности».
Неизвестный автор
− Маргарет! − сказал мистер Хейл, проводив своего гостя. − Я встревожился, увидев выражение твоего лица, когда мистер Торнтон признался, что служил посыльным в лавке. Я узнал об этом еще раньше, от мистера Белла. Я почти ожидал, что ты встанешь и покинешь комнату.
− О, папа! Неужели ты и правда думаешь, что я такая глупая? Как раз его рассказ о себе понравился мне больше всего. Когда он осуждал других, когда призывал презирать людей за их беззаботность, расточительность, все во мне противилось его жесткости, но о себе он говорил так просто, без притворства и вульгарности, свойственной лавочникам, и с такой нежностью и уважением отзывался о своей матери, что мне меньше всего хотелось покинуть комнату.
− Я удивляюсь тебе, Маргарет, − сказала миссис Хейл. Не ты ли еще в Хелстоне всегда осуждала торговцев?! Я не думаю, мистер Хейл, что вы поступили правильно, представив нам такого человека и не рассказав, кем он был. Право же, я очень боялась показать ему, как я ошеломлена некоторыми подробностями его жизни. Его отец «умер при печальных обстоятельствах». Вероятно, это произошло в работном доме.
Для девочек
1. На церемонию: - 5 штук
2. На банкет: - 16 штук
Для мальчиков
1. На церемонию - 2 штуки
2. На банкет - 10 штук
Для парней:
Церемония - 6 штук
Банкет - 16 штук
Для девушек:
Церемония - 9 штук
Банкет - 18
На церемонию:
1)папа
2)мама
3)эми
4)мэт
5)нони
6)генри
7)катя
8)мели
9)коди
10)джеральд
11)эмми
12)диана
13)эраст
15)софи
16)кэтти
17)шарлотта
18)бетси
19)лиззи
20)питер
21)дункан
Твой взгляд подобно птицам дарит крылья
А шопот твой возносит к небесам
Когда я засыпая прикасаюсь
К твоим таким изнеженным рукам
Ты знаешь что с тобою лишь счастлива
С тобою только счастье я найду
И счастье то тобою быть любимой
Любимой не во сне а на яву
Так быстро летит время... не успела оглянуться, как нам с тобой исполнилось 6 месяцев...
Наши полгодика, и мы совсем большие))))
Мы столько пережили с тобой за это время - было все: смех и слезы, радость и горе
Я люблю тебя, люблю тебя еще сильнее чем раньше. Ты мое все, ты моя жизнь
Я уже не живу без тебя - без тебя я просто существую
Без тебя мир пуст. За одну твою улыбку я отдам все на свете..
Только с тобой, только недавно я начала жить, я начала летать - ты дал мне крылья
Я начала жить, дышать, дышать полной грудью
Хороший мой, благодаря тебе мне как никогда хочется жить
Жить с тобой и для тебя
Ты показал и дал самое ценное что может быть в жизни человека - ЛЮБОВЬ
Ты - самый любимый, самый близкий и самый родной мнечеловечек
А эти полгода - лучшее что было в моей жизни
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ СОЛНЫШКО МОЕ. БОЛЬШЕ ЖИЗНИ ЛЮБЛЮ
План мероприятий
18.00 - 19.00 - караоке
13.00 - 19.30 - чаепитие
19.30 - 20.00 - Семейные истории
20.00 - 20.40 - поиски клада
20.40 -21.00 - чаепитие и раздача мишек
− И вы считаете врагами всех, кто не принадлежит к вашей системе? − спросила Маргарет четким и холодным тоном.
− Я полагаю, они враги самим себе, − быстро ответил мистер Торнтон, немало задетый надменным осуждением, прозвучавшим в ее голосе.
Но через мгновение он почувствовал, что не должен был отвечать грубостью на грубость. Пусть она его презирает, раз ей так хочется, но это его долг перед самим собой − попытаться объяснить, что он имел в виду. Но что делать, если она истолкует его слова превратно? Нужно быть предельно откровенным, правдивым, тогда, возможно, он сумеет пробиться к ней. Нужно рассказать о своей жизни, чтобы она поняла, что между его словами и поступками нет противоречий. Но не слишком ли это личная тема, чтобы говорить о ней с почти незнакомыми людьми? Возможно, и все же это самый простой и честный способ, подтвердить свои слова. Поэтому, отбросив в сторону робость, которая заставила его покраснеть, он сказал:
− Я имею право так говорить. Шестнадцать лет назад мой отец умер при весьма печальных обстоятельствах. Меня забрали из школы, и мне пришлось повзрослеть за несколько дней. К счастью, у меня была такая мать, какой судьба одарила немногих. Женщина, не боявшаяся принимать решения и добиваться их исполнения во что бы то ни стало. Мы переехали в маленький провинциальный город, где жизнь была дешевле, чем в Милтоне, и где я получил должность в лавке торговца тканями (превосходное место, между прочим, именно там я приобрел исчерпывающие знания о товарах и основах торговли). Мы получали пятнадцать шиллингов в неделю − пятнадцать шиллингов на трех человек. Но моя мать настояла на том, чтобы мы каждую неделю откладывали три шиллинга. Это стало началом моей карьеры и научило меня самопожертвованию. Теперь я в состоянии предоставить моей матери все удобства, которых требует ее возраст, хоть она частенько возражает против этого. Я благодарю ее молча при каждом случае за все, чему она меня научила. Я обязан успехом не удаче, не образованию, не таланту − только строгим правилам, которые привила мне мать. Она научила меня не потакать собственным слабостям и не думать слишком много о собственных удовольствиях. Я верю, что это страдание, которое, как говорит мисс Хейл, отпечатывается на лицах людей в Милтоне, есть не что иное, как естественное наказание за легкомыслие, за неумение отказать себе в удовольствиях ради собственного будущего. Я не считаю, что люди, потворствующие своим желаниям, чувственные, достойны моей ненависти, я просто смотрю на них с презрением из-за слабости их характера.
Я запуталась и ничего не понимаю...
Генри, в асе Ричарда, говорящий по русски, свалившийся мне как снег на голову...
Его появление меня мягко говоря шокировало, просто насколько я знаю, он должен был быть в понедельник в следующий
Но ничего, это даже хорошо что он приехал раньше, ведь я знаю как много значит это для любимых мне людей
− Ваше хвастовство напомнило мне старые строки... «У меня сто капитанов в Англии − столь же хороших, как он когда-то был».
Услышав слова отца, Маргарет посмотрела на них с неподдельным интересом. Как же они добрались от зубчатых колес до Чеви Чейса?
− Это не хвастовство, − ответил мистер Торнтон, − это факт. Не буду отрицать, я горжусь тем, что живу в городе − или даже лучше сказать, в районе, потребности которого порождают столько открытий и изобретений. Я предпочитаю тяжело работать, страдать, падать и подниматься − здесь, чем вести скучную и благополучную жизнь, какую ведут аристократы на юге, где дни текут медленно и беззаботно. Можно увязнуть в меду так, что потом невозможно будет подняться и взлететь.
− Вы ошибаетесь, − раздраженная клеветой на свой любимый юг, Маргарет невольно повысила голос, на ее щеках появился румянец, а в глазах − сердитые слезы. − Вы ничего не знаете о юге. Там, в самом деле, меньше коммерции, меньше авантюр и меньше прогресса, меньше риска и всевозможных чудесных изобретений, но там также меньше и страданий. Здесь на улицах я нередко вижу людей, не отрывающих глаз от земли — они придавлены горем и заботами, они не только страдают, но и ненавидят. На юге у нас есть бедные, но у них нет такого ужасного выражения отчаяния на лицах, они не страдают от несправедливости. Вы не знаете юга, мистер Торнтон, − закончила она и внезапно замолчала, злясь на себя, что сказала так много.
Все-таки хорошо без родителей...
Так тихо спокойно, ну бывает дед шумит, а так...
И вобще не хочу чтоб они возвращались - мне без них хорошо живется)
Удивлена. Вчера написала Юлька (одноклассница, учились вместе с 6 по 9 класс)
Потом перезвонила, поболтали, спросила как дела, что нового
Ну вобщем, обычная девичья болтовня)
И тут она почему то резко спросила о том есть у меня дома животные или нет
А потом сказала что просто хочет подарить мне котенка)))
Чему я буду только рада)))
Значит и у меня под ухом скоро будет кто-то мурлыкать)
Помимо моего мурчащего львеночка)))
Закаленное железо и золото
«Мы все − деревья, и ветер лишь делает нас крепче и сильнее».
Джордж Герберт
Мистер Торнтон покинул дом, не заходя в гостиную. Он сильно опаздывал и торопился в Крэмптон. Ему хотелось быть пунктуальным, хотелось показать, как он уважает своего нового друга. Церковные часы пробили половину восьмого, а он уже стоял у дверей, вслушиваясь в шаги Диксон, всегда нарочито медлительные, когда ей приходилось унижать себя, открывая дверь. Мистера Торнтона проводили в маленькую гостиную, где его сердечно приветствовал мистер Хейл. Он представил гостя своей жене. Миссис Хейл пробормотала еле слышно несколько слов, впрочем, она была так бледна и так куталась в шаль, что мистер Торнтон тут же простил ей ее холодность. Маргарет зажгла лампу, и в центре полутемной комнаты образовался островок теплого золотистого света. Окна были зашторены, как это принято в сельских домах, и ночная тьма осталась снаружи, за стеклами. Мистер Торнтон не мог не сравнивать мысленно эту комнату с той, которую только что покинул. Столовая в его доме была обставлена красивой и дорогой, хотя и несколько громоздкой мебелью, но ни одна деталь в ее обстановке не выдавала присутствия женщин в доме, кроме разве что кресла у окна, где обычно восседала его мать. Конечно, его мать устроила все в доме по своему вкусу, и он был вполне доволен обстановкой, столовая соответствовала своему предназначению − там можно было и перекусить на скорую руку, и угостить друзей, и дать роскошный обед, а эта маленькая гостиная была обставлена весьма скромно и все же... все же она была в два.. нет, в двадцать раз прекрасней, чем любая комната в доме Торнтонов, и намного удобнее. Здесь не было ни зеркал, ни позолоты, ни даже кусочка стекла, отражающего свет, сверкающего как вода в солнечный день. Однотонные обои теплых тонов, ситцевые шторы, привезенные из Хелстона, в тон которым была подобрана обивка стульев. Небольшой столик с секретером у окна напротив двери, на противоположной стороне − этажерка с высокой белой китайской вазой, из которой свисали ветки английского плюща, бледно-зеленой березы и медно окрашенные листья бука. Красивые корзинки для рукоделья стояли у кресел, на столе в совершенном беспорядке лежали несколько книг, как будто их только что сюда положили. За приоткрытой дверью можно было увидеть другой стол, накрытый к чаю белой скатертью. На ней красовались вазочка с кокосовыми пирожными и корзина, наполненная апельсинами и ярко-красными американскими яблоками, лежащими на ковре из зеленых листьев.
Постараюсь появиться вечером
Света не будет до конца рабочего дня
В сети буду, но не так долго как хотелось бы...
Приглашения на девичник
1. Для мальчиков
2. Для девочек
3. Для взрослых
30 августа в 18.00
Не считая меня:
Взрослые:
Дети:
1. Свечки (всего 14 - по 7 каждой)
Белые - [показать]
Зеленые - [показать]
Расстановка свечей - чередование:
2. Светильники (всего 9)
Распоожение:
Сегодня занимались с Эми дивичником
Очень много всего выбрали, но обо всем по порядку:
1. Цветы - Мы решили, что это будут тюльпаны - белые
15 букетов по 15 штук
2. Игрушки - мишки
2.1 Большие
− Да! Если бы кто-нибудь сказал мне, когда я была мисс Бересфорд, одной из первых красавиц графства, что мое дитя простоит полдня в маленькой тесной кухне, работая как служанка, чтобы мы могли оказать достойный прием торговцу, а этот торговец, должно быть, единственный…
− О, мама! − произнесла Маргарет, вставая. − Не наказывай меня за мою несдержанность. Я не возражаю против глажения или какой-то другой работы ради тебя и папы. Я рождена и воспитана леди, и останусь ею, даже если придется скоблить пол и мыть тарелки. Сейчас я немного устала, но через полчаса буду совсем здорова. А что касается торговли, то почему бы бедняге мистеру Торнтону не быть торговцем? Вряд ли с его образованием он сможет заниматься чем-то другим.
Маргарет медленно поднялась и пошла в свою комнату. Сейчас она не могла долго разговаривать.
В доме мистера Торнтона в это же самое время состоялся очень похожий разговор. Крупная леди, намного старше среднего возраста, занималась рукоделием в мрачной, красиво меблированной столовой. Черты ее лица были скорее крупными и решительными, чем тяжелыми. В них не было ничего особенного, но те, кто однажды посмотрел на нее, обычно навсегда запоминали эту крепкую, суровую, величественную женщину, которая никогда не уступала дорогу из вежливости и никогда не останавливалась на своем пути к цели.
Она была одета в плотное черное шелковое платье и штопала огромную скатерть прекрасной работы, держа ее против света, чтобы обнаружить вытертые места. В комнате не было книг, кроме «Комментариев к Библии» Мэтью Генри, шесть томов которой лежали в центре массивного буфета по соседству с чайником и лампой. Из дальней комнаты раздавались звуки пианино. Кто-то разучивал легкую пьесу, играя очень быстро. Каждая третья нота звучала неотчетливо или полностью пропускалась, а в конце прозвучали громкие аккорды, половина из которых была сыграна фальшиво. Однако они не помешали миссис Торнтон услышать за дверью столовой шаги, такие же решительные, как и ее собственные.