[679x700]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
Она рождается из яшмовой росы,
На диске бронзовом скопившейся однажды...
Она подобна неувиденному дважды...
Благословенному явлению красы.
В тончайшем облачке небесном у Земли,
Подобна чудному видению во сне...
Она приходит в мир в поющей тетиве,
В стреле летящей из мгновения любви...
***
Цветущим лотосом лицо ее зовет,
И манит персиковый цвет ее ланит,
И грациозность в каждом действии сквозит,
А голос дивною мелодией поет...
Она, как чашечка цветка, кротка, нежна,
А в добродетели тверда и молчалива.
Она талантлива в любви и не ревнива,
Как независимая царская жена...
© Copyright: Феано, 2002
[показать]
далее...
Убаюкай меня, … в этом городе тёмном, туманном,
Ныне места себе не могу я найти ни на час.
Он пугает зияньем витринным нарядным, обманным,
Он в трясину суЕтности тянет отчаянно нас.
...
...
Убаюкай меня на ладонях своих безмятежных,
Расцелуй мою платину тонких и длинных волос,
Нашепчи сотню слов удивительно тёплых и нежных,
Чтоб в объятьях твоих мне блаженно, спокойно спалось…
© Copyright: Светлая Печаль, 2008
[показать]
далее...
[показать]
[показать]
|
[500x332]
[368x413]Считается, что пиратство - привилегия суровых мужчин. Но, оказывается, были и женщины-пираты! Своей дерзостью они нередко превосходили знаменитых корсаров-мужчин и участвовали в самых невероятных пиратских авантюрах.
Мой глаз - художник, милый облик твой
На сердце сохранил, как на листе,
А тело стало рамою живой,
И истинность прекрасна в мастерстве.
В художнике ты видишь мастерство,
С которым нарисован твой портрет,
А окна мастерской в душе его
Твои глаза заполнили, мой свет.
О, как же наши взоры хороши;
Мой глаз твой лик изобразил, любя,
Через твои в окно моей души
Заглядывает солнце на тебя.
Глаза несут в искусство благодать,
А что в душе - они не могут знать.
Уильям Шекспир
Перевод А.Кузнецова
[показать]