Серия сообщений "АФОРИЗМЫ":
Часть 1 - Афоризмы
Часть 2 - Фраза дня.
...
Часть 34 - Крылатые фразы в переводе на разные языки мира
Часть 35 - Говорят мудрые
Часть 36 - Фраза дня
|
[показать]
[показать]
[показать]
Бесплатные видеолекции: Английский для начинающих (часть 1)
Что можно было купить на 1 рубль в СССР
В СССР на 1 рубль можно было купить:
4 билета денежно-вещевой лотереи по 25 копеек штука.
100 коробков спичек по копейке за коробок.
50 штук 12-листовых школьных тетрадей.
Сделать 50 звонков по телефону-автомату. Один звонок 2 копейки. Время звонков ограничивалось только очередью.
[554x700]
Одно железное, оцинкованное ведро. Оно стоило 90 копеек.
[320x191]
Песня — танго Petit Fleur «Маленький цветок»
Мелодия неземной красоты. Причём, оказывается, это не танго, а медленный фокстрот. Сколько нежных чувств возникло под эти волшебные звуки! Мелодия нашей юности!
«Petite Fleur» («Маленький цветок») написал в 1952 году Сидней Бешé.
Он появился на свет в креольской семье в Новом Орлеане, на родине джаза. Сам в тайне от родителей научился играть на кларнете. Уже в 11 лет он играл в джаз-бэнде. Беше считается первопроходцем Диксиленд-джаза. Его записи по популярности обгоняли выступления Луи Армстронга, позднее эти два великих музыканта часто играли дуэтом.
avtor petit fleurС 1950 по1954 год Беше жил и работал в Париже, где и написал музыку«Petit Fleur».
«Petit Fleur» в исполнении Henri Salvador:
Перевод на русский язык текста песни:
Еще однин хороший сервиз для конвертирования видео
в любой формат... Так же конфертирует футажи....
Конвертер файлов предоставляет вам бесплатный сервис для преобразования файлов различных форматов. Здесь вы можете конвертировать видео, например, из формата 3gp в формат avi, wmv или flv (полный список поддерживаемых форматов см. ниже). Выберете соответствующий пункт меню, чтобы конвертировать аудио файл, конвертировать архив или то, что вам нужно.
Константин Меладзе Текст песни - Оттепель (Ах, как я была влюблена, мой друг)
Если б ты мог понять, что в душе моей
Как летил она вслед за тобой,
Если бы ты испытал, тоже самое
Ты бы знанл, что такое любовь
Припев:
Ах, как я была влюблена, мой друг
И что теперь?
Я думала это весна,
А это оттепель
Приходи ты ко мне хоть по краешку,
Хоть во сне, пролетев полстраны.
Я в тебя упаду белым камешком
В глубину твоих глаз неземеных.
Припев:
Ах, как я была влюблена, мой друг
И что теперь?
Я думала это весна,
А это оттепель
При первом же взгляде на работы польского художника Кароля Бака (Karol Bаk) понятно, что Кароль Бак - явный ценитель женщин, он находится в плену женской красоты, и эта красота заставляет его творить. Тема женственности – одна из основных в творчестве Бака, своими работами он превозносит и восхваляет ее, призывая восхищаться каждого, кто столкнется с искусством художника.
PRIMA MOBILIA Cycle 2011
PRIMA MOBILIA XXV
[показать]
Уверена, что многие из Вас, как и я, очень любят эту замечательную певицу. Поэтому предлагаю посмотреть концерт Лары Фабиан, который был в марте 2013 года. Приятного просмотра, дорогие
«Стихотворение Жака Превера, прекрасного французского поэта, при всей его простоте трудно сегодня перевести на русский язык, после того, как над ним в пятидесятые годы поработал какой-то холодный специалист. («Ветер осенние листья кружит, и ему их нисколько не жаль...», что очень, очень далеко от подлинника). Как красиво оно выглядит на родном языке…
Музыку написал в 1945 году Жозеф Косма (1905-1969)- французский композитор венгерского происхождения, и предназначалась она поначалу для балетного па-де-де «Свидание», декорации к этому номеру готовил великий Пикассо. Услышав эту мелодию, режиссер Марсель Карне был так потрясен, что написал сценарий (на музыку!) под названием «Врата ночи»*. На главные роли были приглашены Марлен Дитрих и Жан Габен. После долгих переговоров Марлен Дитрих отказалась, а вслед за ней и Габен. Для этого фильма Косма превратил свою мелодию в песню на слова Превера, однако Ив Монтан, которого взяли на главную роль, промурлыкал каким-то образом эту песню без слов. Фильм провалился, но песня начала свою блестящую жизнь. Первой серьезной исполнительницей стала Жюльетт Греко, записавшая эту песню в виде клипа, который был, возможно, первым в своем жанре. Она пела на фоне осеннего пейзажа и опадающих листьев.
Со временем и Монтан понял, какой шанс он в свое время упустил и начал петь эту песню по-разному, пытаясь, как мне кажется, приспособить песню к себе, что характерно для мужчины, но песня оказалась сильнее Монтана, и в итоге он сдался, и спел ее так, как она этого хотела. С тех пор сотни певцов исполняли песню, и сотни музыкантов экспериментировали с мелодией. Песню эту, однако, трудно представить в затрапезном виде где-нибудь на поляне под гитару. Она требует безукоризненного слуха и прекрасной дикции.
В Россию песню привез Ив Монтан в 1956 году».
В 1956 году Эдит Пиаф исполнит эту песню на двух языках в Карнеги-Холл.
Андреа Бочелли исполняет французский стандарт «Les Feuilles Mortes», который со временем превратился в любимый многими стандарт на английском языке «Autumn Leaves».
Из обозрения Юлия Андреева на сайте «Русский переплет».