«Возможно, это самая известная улица на свете.
Во всяком случае, мир делится на тех,
кто там побывал , и тех, кто побывать лишь мечтает.
Достойны зависти парижане, у которых
обитель блаженных всегда под рукой. Точнее — под ногами.
Только в Париже и можно попасть в рай — не умерев.»
http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/1239/
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ! ЗДЕСЬ, В ПАРИЖЕ, конечно же, есть улица ПАРАДИС, что в русском переводе, конечно же, означает "улица РАЙСКАЯ". Немногие из русских селений могут похвастаться наличием такой же самой улицы, хотя и исключения, конечно же, тоже бывают. Бывает и так, и эта странность традиционна на святой Руси, что есть даже улица Зарайская, а вот улицы Райской - увы, так до сих пор и нет...
Париж вообще - город чрезвычайно последовательный, и скоро тут есть улица Рая, то и улица Ада по-крайней мере здесь тоже должна бы быть. Ну и есть, а вернее - была: существовавшая с 1569 в Париже улица д'Энфер нынче переименована в чрезвычайно схожую по названию улицу полковника Пьера Филиппа д'Энфер-Рошро, чудом сохранившего в своей человечьей фамилии то адово наименование. Примечательно, что прежде того, Адская улица была переименована в улицу Анри Барбюса, который среди прочего, известен миру был тем, что написал роман под названием L'Enfer / Ад!..
Все то подавляющее большинство из вас, кто не заглядывая в Википедию и понятия не имеет, кто такой Анри Барбюс, возможно вспомнят, что легендарный даже на Руси своими американскими романами американец Дэн Браун последний роман свой выпустил также под названием Infernó - переводить, надеюсь, уже не требуется. Все же мои внимательные читатели прекрасно знают, что вот лично я читателем Дэна Брауна совсем не являюсь - конечно же, это очень странно прозвучит, но вот почему-то лично мне, как и всем вам, больше всего на свете нравится читать Нескучныя Заметки:стоит лишь только начать хоть какую-то из них, как неимеверно трудно уже от нея оторваться!.. Вместе с тем, следует знать, что и Дэна Брауна я тоже поклонник - но больше поклонник кинематографических версий его трудов: так уж сложилось, что книги после кино на меня того же (и хотя бы, того же!) впечатления увы, не производят - и тут не только речь о Дэне Брауне, но и обо всех экранизированных книгах вообще, хотя как раз именно для всех поклонников Дэна Брауна у меня будет ошеломительная новость: не так давно в Венеции режиссер Рон Ховард вместе с Томом Хэнксом начал съемки Inferno - третьего фильма по книгам Дэна Брауна.
Та Нескучная Заметка, которую вы читаете в этот волшебный миг, также основана на знаменитом во всем мире фильме, который в свою очередь, экранизирован по почти никому на Руси неизвестной книге, которую я, опять же, - принципиально не читал. Обо всех причинах, побудивших меня к этому невероятному шагу, мой несведущий читатель имеет счастье узнать прямо вот здесь, а с читателями, всё обо всём на всём белом свете уже знающими, нам пора открывать секреты и тайны, которые хранит в себе
Этот парижский мост - ведущий в Пасси, русский квартал Парижа, - был местом съемок многих знаменитых кинофильмов, среди которых самые известные среди русского зрителя - это ПОСЛЕДНЕЕ ТАНГО В ПАРИЖЕ и ПРОФЕССИОНАЛ.
"Брассай, настоящее имя которого Дьюла Халас, приехал в Париж в 1924 году. Тогда начинающему художнику было 25 лет. За плечами у него осталось изучение живописи и скульптуры в Венгерской академии изящных искусств, а затем в Академии художеств в Берлине. Свой псевдоним Халас взял от названия родного города Брашов (Brassó по-венгерски) в регионе Трансильвания.
Эти фотографии и видео вы можете смотреть: - если конечно, вам есть уже 18 лет !!!
Вот здесь был представлен пример того, как поступать не надо: прославленный русский режиссёр, народный артист Татьяна Лиознова втихаря использовала в своем фильме "17 мгновений..." кинематографические приемы из французского фильма МОРСКАЯ ТИШИНА, который был создан за тридцать лет до этого.
Проблема даже не в том, был ли то плагиат, или - неплагиат, сплагиатировала ли тот французский фильм режиссер Лиознова, или же, как теперь стало модно говорить, то фильм сам виноват, ибо он-де "оказал влияние", а сама же Лиознова тут в стороне и совершенно не при чём.
Дело тут даже вовсе и не в самом этом факте, а в том, что не кто-нибудь, а деятель русской культуры, режиссёр Лиознова сделала это некрасиво, некультурно и втихушечку, не упомянув создателей французской кинокартины не только ни в одном из интервью, ни даже - в титрах своей картины, не говоря уже о том, чтобы установить с ними контакт и хотя бы просто, быстро и 1 раз, не очень громко, но всё-же сказать им это русское спасибо, - слово, которое почему-то людям русским даётся тяжелее любого другого, даже - матерного.
Если бы на месте Лиозновой был какой-то неизвестный грузчик из провинциального овощного, плачевности ситуации бы это не изменило, но она, согласитесь, была бы не столь остра. А тут - деятель культуры показал всему белу свету всю подлинную высоту той хвалёной русской культуры и духовности, о которых тому свету неустанно трубят со всех русских углов, и "высота" та оказалась, мягко говоря, не совсем высокой... Всем тем режиссерам и грузчикам, что пришли, ещё только идут и ещё не раз придут на смену режиссеру Лиозновой, на этом ея невесёлом примере можно лишь только поучиться, ибо то был прекрасный пример того, как поступать не надо.
Ну хорошо, а вот как у их?
Всего пару дней назад, в пятницу, всемирно известный деятель культуры иностранной, причем - культуры той, о которой нигде не слышно, чтоб она была какая-то вся из себя величественная или там сверхдуховная, обыкновенный 69-летний гитарист Давид Гилмор, не имеющий ни звания народного артиста, ни каких-либо там госпремий и правительственных наград - "за большой вклад", выпустил свой новый сольный альбом RATTLE THAT LOCK. Человек культурный переведет это примерно, как РАЗБЕЙ ОКОВЫ, хотя по-правде говоря, слово там не совсем салонное, и означает Разхр***начь этот замок! Людям не только культурным, но и знакомым с иностранными делами, такое название напомнит историческую фразу, которую президент Рейган сказал президенту Горбачеву в Берлине в 1987, и я уже слышу, как некоторые торопыги начинают кричать: "Ну вот, сплагиатировал!.."
Совсем не заглавную, но одноименную песню с этого альбома вы видели в этом видеоролике. С ней связаны два любопытных момента. Прежде всего, тот могучий хор, подпевающий Гилмору, был составлен из самых обычных рядовых прихожан и записан буквально за час в одной из церквей Лондона. Вторым интересным моментом является то, что при ее создании Давид Гилмор вдохновился ...джинглом компании SNCF, которым вот уже 10 лет предваряют все объявления на всех вокзалах во Франции: Давид записал этот звук прямо на свой мобильный телефон на одном из французских вокзалов, когда был в поездке по Франции. Спустя два года родилась вот эта песня, в которой этот короткий железнодорожный джингл является главной темой. Вы можете еще раз прослушать его вот здесь: всего 4 ноты.
![]() ![]() |
Автором этого джингла и других фирменных звуков различных корпораций, как например, Chanel, Samsung, Peugeot и др. является 44-летний французский звуковой дизайнер Микель Бумондиль. Когда Давид Гилмор позвонил ему, поначалу тот не поверил, посчитав, что его разыгрывают и положил трубку. Давид позвонил в офис Микеля, и уже его помощник объяснил ему, что звонил настоящий гитарист Гилмор, голос которого он узнал. Вскоре они встретились, Гилмор
Когда будущему режиссеру "17-ти мгновений..." Татьяне Лиозновой исполнилось уже 19 лет, здесь в Париже, несмотря на оккупацию, была написана и издана книжка ТИШИНА МОРЯ / LE SILENCE DE LA MER.
Вскоре, в 1949, уже после освобождения Парижа не советскими войсками, начинающим тогда режиссером Жан-Пьером Мельвилем, по этой книжке, ставшей ментальным символом Сопротивления, был снят второй в своей карьере, но первый художественный фильм под этим же названием.
Татьяне Лиозновой тогда исполнилось 25 лет, и она только что окончила режиссерский факультет ВГИК. Втайне от остальных она сумела посмотреть ТИШИНУ МОРЯ и ей запомнились те яркие фактурные приемы, использованные в своей картине французским режиссером.
Спустя почти что 25 лет после этого она смогла их повторить в своей картине - как и французский режиссер, она сняла его по нашумевшей и популярной книге, и как и французский режиссер, она дала своему фильму то же, что и у книги, название. Это предопределило успех, и вот почему все, кто так или иначе был причастен к съемкам этой картины, повторяют до сих пор, что Лиознова была абсолютно уверена и твердо знала, что именно и как именно она хочет снять - эта внутренняя, перезревшая с годами и так и не реализованная страсть "сделать не хуже", руководила уже ею изнутри.
Был ли это обычный плагиат, или же это было "творческое переосмысление" и "новое прочтение", как всё это стыдливо называют в России, - как писал русский классик, судить не нам. Да только воз и ныне там: все, что создано и рождено здесь, в Париже, после копируют и повторяют по всему миру, стыдясь в этом признаться - фильм LE SILENCE DE LA MER не будет упомянут в титрах 17-ти МГНОВЕНИЙ даже при их цветной оцифровке, и скончавшаяся в 2011 народный артист Татьяна Лиознова заберёт с собой эту свою французскую тайну!..
Когда будущему режиссеру "17-ти мгновений..." Татьяне Лиозновой исполнилось уже 19 лет, здесь в Париже, несмотря на оккупацию, была написана и издана книжка ТИШИНА МОРЯ / LE SILENCE DE LA MER.
Вскоре, в 1949, уже после освобождения Парижа не советскими войсками, начинающим тогда режиссером Жан-Пьером Мельвилем, по этой книжке, ставшей ментальным символом Сопротивления, был снят второй в своей карьере, но первый художественный фильм под этим же названием.
Татьяне Лиозновой тогда исполнилось 25 лет, и она только что окончила режиссерский факультет ВГИК. Втайне от остальных она сумела посмотреть ТИШИНУ МОРЯ и ей запомнились те яркие фактурные приемы, использованные в своей картине французским режиссером.
Спустя почти что 25 лет после этого она смогла их повторить в своей картине - как и французский режиссер, она сняла его по нашумевшей и популярной книге, и как и французский режиссер, она дала своему фильму то же, что и у книги, название. Это предопределило успех, и вот почему все, кто так или иначе был причастен к съемкам этой картины, повторяют до сих пор, что Лиознова была абсолютно уверена и твердо знала, что именно и как именно она хочет снять - эта внутренняя, перезревшая с годами и так и не реализованная страсть "сделать не хуже", руководила уже ею изнутри.
Был ли это обычный плагиат, или же это было "творческое переосмысление" и "новое прочтение", как всё это стыдливо называют в России, - как писал русский классик, судить не нам. Да только воз и ныне там: все, что создано и рождено здесь, в Париже, после копируют и повторяют по всему миру, стыдясь в этом признаться - фильм LE SILENCE DE LA MER не будет упомянут в титрах 17-ти МГНОВЕНИЙ даже при их цветной оцифровке, и скончавшаяся в 2011 народный артист Татьяна Лиознова заберёт с собой эту свою французскую тайну!..
ЕЩЁ ПО ТЕМЕ:
САМЫЙ НОВЫЙ ШЕДЕВР ОТ MYPARIS -
Вполне возможно, что все те, кто прям аж до нескончаемой рези в личном животе жутко обеспокоен всеми этими не своими, а нашими неграми, арабами, мусульманами, цветными, неграми, беженцами, эмигрантами и прочими "черно-бело-серо-желто-красно и т.д. -жопыми", которые плотно заполонили всё куцое сознание несчастных переживающих, и причем - в тысячу раз больше, чем весь наш Париж, будут просто шокирующе потрясены, когда только узнают, что их обожаемый мордоворот Жан Рено - на самом деле-то никакой и не француз, да и не Жан Рено вовсе!..
На самом деле его зовут Хуан Морено, и он обычный эмигрант - как и все остальные. Ну вот только в отличии от остальных, - слегка потолстевший на пышных парижских хлебах. Ну это просто от того, что этот испанец недавно французского шеф-повара играл - если кто не знает.))
САМЫЙ НОВЫЙ ШЕДЕВР ОТ MYPARIS -
[показать]
[показать]
[показать]
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ !!!
Читайте и комментируйте и другие НЕСКУЧНЫЕ ЗАМЕТКИ™ о МОЁМ ПАРИЖЕ:
ЛУЧШАЯ ДЕСЯТКА - В ПОДПИСАННЫХ И КЛИКАБЕЛЬНЫХ КАРТИНКАХ!
(процитируйте
Новая сказочная версия нестареющей песни Мирей Матье PARDONNE-MOI, которую Валерия вновь не совсем скромно назвала "своей бессмертной песней", традиционно "позабыв" по давней русской традиции о том, чья она на самом деле, послужила не только сказочным подтверждением тезиса о том, что она ведь русская - и это многое объясняет, но также и примером тому, как французские стихи из французской же песни почему-то в русском языке и русскими же, не чужими людьми, вдруг сказочно превращаются в ленивые слова и скудные тексты - так же волшебно, как сказочная французская карета Золушки превращается в сморщенную тыкву с неубранных русских полей...
Довольно забавно было услышать и в этой песне тоже потрясающие строчки "про рябь и зыбь". Очень хотелось бы верить, что тот, кто позволил себе позабыть обо всех удивительных возможностях нашего родного русского языка и решил вдруг украсить этот текст такими гениальными словами, сможет самостоятельно, вербально, "не на пальцах и без рук" и без добавления матерной выразительности объяснить, чем зябкие плечи отличаются от зыбких свечей, и что же их объединяет - кроме этой песни.
ЕЩЁ ПО ТЕМЕ ЛЮБВИ ОТ ВАЛЕРИИ:
ДЛЯ СРАВНЕНИЯ - ТОТ САМЫЙ ОРИГИНАЛ:
ЕСЛИ НИЧЕГО НЕ ПОКАЗЫВАЕТ:
САМЫЙ НОВЫЙ ШЕДЕВР ОТ MYPARIS -
[показать]
[показать]
[показать]
Эти два пенсионера не только внешне похожи - оба рыжие, но еще и близки по возрасту: итальянцу 63, русскому чуть меньше - 60, только что вышел.
У них почти такие же даже обложки пластинок - но пока русский срисовывал да повторял, итальянец напродавал их почти 50 миллионов экземпляров.
Стоит ли удивляться, что эта итальянская песня выглядит чрезвычайно "кузьминовской" - мелодия и размер написаны совершенно в его узнаваемом стиле, а если бы Тоцци не "мешал" ему своими итальянскими подпевами, многие бы в России мигом начали бы гордиться, что "и у нас - музыка не хуже".
Гордиться же в данном случае уместнее не чужой музыкой, а своими русскими стихами к ней: кто-то, как всегда - неизвестный на своей Родине (хочется думать - что это и есть сам скромняга Кузьмин), не только правильно понял тематику песни, но также верно ее и раскрыл, как прежде говорили в советских школах.
В итоге песня получилась даже не со словами - а со вполне приличными, осмысленными стихами с довольно удачными рифмами. Все это удивительно, поскольку сочинить правильно правильную русскую версию к иностранному хиту сейчас для многих сочинителей - неподъемный труд, и когда еще вчера, при большевиках, песни писали на стихи поэтов, то нынче, в вставшей с колен России, о стихах забыли - к песням едва подбираются слова, которые зачастую призваны лишь орально заместить те или иные звуки.
Не удержался от такого приема и автор этой песни - заменив итальянское se ne va совсем противоположным по смыслу, но весьма созвучным ему русским синева...
А может оно и вправду - В мире влюбленных все в жизни иначе, чем все у людей без любви..? Ну где еще в России вы увидите, чтобы два пенсионера за 60 вот так вот приплясывали и напевали?!..
Русский перевод этой песни можно посмотреть, например, вот здесь.
ЕЩЁ ПО ТЕМЕ:
САМЫЙ НОВЫЙ ШЕДЕВР ОТ MYPARIS -
(картинка кликабельна !!! )
[показать]
[показать]
[показать]
Этот, (конечно же - французский!) фильм, многие из вас уже смотрели бесчисленное количество раз, все время открывая в нем все новые и новые детали. Полный неожиданностей, загадок и тайн, он будет интересен многим из вас, - а тем более, тем, кто хочет понять, а какую же все-таки парижскую тайну мы начали разгадывать ЗДЕСЬ.
Юный Реми - сын умершего в тюрьме Макса, который получил, в отличие от троих подельников, срок на 25 лет, поскольку оказался замкнутым в хранилище известного магазина «Картье», что на Вандомской площади в Париже. Отпрыск похитителя драгоценностей поначалу представляется наивным и совершенно не склонным к рискованным приключениям консультантом в музее Бальзака, пока Серж, Люсьен и Анри, прежние приятели Макса, не возвращаются на родину из бегов, будучи вызванными адвокатом-душеприказчиком якобы ради наследования долей некогда похищенного богатства. Но вот ловкие перемены, происходящие с Реми, который не столь мечтателен и простодушен, как это можно было подумать, - хитроумные перипетии эскапад его трёх вынужденных наставников-«крёстных отцов» изложены на экране чрезвычайно притягательно!..
А само ограбление ювелирного магазина CARTIER на площади Вандом, предшествовавшее встрече, которую вы видите в этом видеоролике, происходило вот так:
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ РЕКЛАМНЫЙ ТРЕЙЛЕР ЭТОГО ФИЛЬМА:
И ДВА ОТРЫВКА, СВЯЗАННЫЕ УЖЕ С ПАРИЖСКОЙ ТАЙНОЙ БАЛЬЗАКА:
САМЫЙ НОВЫЙ ШЕДЕВР ОТ MYPARIS -
(картинка кликабельна !!! )
[показать]
[показать]
[показать]
Режиссер усомнился в том, что его фильм окажется востребованным в России. "Я думаю, мой новый фильм в России не покажут - он здесь просто не нужен. Прокатчики им не интересуются, что не удивительно - кто здесь будет его смотреть?" - рассуждает Сокуров.
"Российских денег в картине нет - только Франция, Голландия, Германия", - считает режиссер. "Я даже не просил денег у Минкульта - все равно бы не дали. Я им не интересен, как неинтересна Вторая мировая война с точки зрения гуманитарного опыта. Им интересен совсем другой взгляд", - упрекает своих Александр Сокуров.
Первоначально, когда на фильм им просились иностранные деньги, он назывался вполне понятно: ЛУВР ПОД ОККУПАЦИЕЙ, и эта тема - тема сохранности экспонатов во время войны, - была вполне близка богатому иностранному сердцу. Но затем, когда деньги "на кино" уже были взяты, всё резко изменилось...
Тут вот что надо сказать - я намеренно не публикую ту самую, по версии Википедии, невероятную сцену, когда Марлон Брандо с помощью масла совершает таки тот свой неприличный грех, - но все другие, где все прилично, вы можете смотреть: - если конечно, вам есть уже 18 лет !!!
VAN CLEEF & ARPELS - это французская ювелирная, часовая и парфюмерная фирма (Society Alfred Van Cleef and Arpels Solomon), основанная в 1896 Саломоном Арпельсом и огранщиком Альфредом Ван Клифом, - по совместительству - его племянником.
Красными стрелками на сегодняшних фото обозначен вход в магазин, куда в 1964 году входил сам Fantomas!
ПОЛНУЮ ВЕРСИЮ ЭТОГО ОГРАБЛЕНИЯ СМОТРИТЕ ЗДЕСЬ: НА ВСЁ УШЛО МЕНЬШЕ 5 МИНУТ!
ОГРАБЛЕНИЕ СОВЕРШАЛОСЬ НА САМОМ МОДНОМ ТОГДА, ТОЛЬКО ЧТО ВЫПУЩЕННОМ, ДВУЦВЕТНОМ НОВЕЙШЕМ ROLLS-ROYCE СЕРЕБРЯНОЕ ОБЛАКО III выпуска 1964
ЕЩЁ ПО ТЕМЕ -
ЧТО ЕЩЁ ПРОИСХОДИЛО НА ПАРИЖСКОЙ ПЛОЩАДИ ВАНДОМ:
ПОСЛЕДНИЙ ПОДАРОК ПРИНЦЕССЕ |