"Я полечу в страну другую, где вечно зелены луга,
А к вам вернусь, когда растают под вешним солнышком снега" –
Джон Бакстон (1939 -) Cute Little Thing |
Омар Хайям
|
|
Еще холодными ночами,
А.Городницкий
Весна Мария Павлова
По дому бродит привиденье.
Весь день шаги над головой.
На чердаке мелькают тени.
По дому бродит домовой.
Везде болтается некстати,
Мешается во все дела,
В халате крадется к кровати,
Срывает скатерть со стола.
Ног у порога не обтерши,
Вбегает в вихре сквозняка
И с занавеской, как с танцоршей,
Взвивается до потолка.
Кто этот баловник-невежа
И этот призрак и двойник?
Да это наш жилец приезжий,
Наш летний дачник отпускник.
На весь его недолгий роздых
Мы целый дом ему сдаем.
Июль с грозой, июльский воздух
Снял комнаты у нас внаем.
Июль, таскающий в одеже
Пух одуванчиков, лопух,
Июль, домой сквозь окна вхожий,
Все громко говорящий вслух.
Степной нечесаный растрепа,
Пропахший липой и травой,
Ботвой и запахом укропа,
Июльский воздух луговой.
Б.Пастернак
Нина Краснова
Как хороши, как свежи были розы
В моем саду! Как взор прельщали мой!
С.Волков. Запах розы
|
|
Насколько я знаю деток из нашего класса, их можно было бы пару дней вообще не кормить!
Есть свойства, бестелесные явленья,
С двойною жизнью; тип их с давних лет, —
Та двойственность, что поражает зренье:
То — тень и сущность, вещество и свет.
Есть два молчанья, берега и море,
Душа и тело. Властвует одно
В тиши. Спокойно нежное, оно
Воспоминаний и познанья горе
Таит в себе, и «больше никогда»
Зовут его. Телесное молчанье,
Оно бессильно, не страшись вреда!
Но если встретишь эльфа без названья, —
Молчанья тень, в пустынях без следа,
Где человек не должен ставить ногу,
Знай: все покончено! предайся богу!
Эдгар Аллан По
Перевод Валерий Брюсов
фотограф Claire Droppert.
|
Григо́рий Дми́триевич (Григо́л Зура́бович) Джамбакуриан-Орбелиа́ни (2 октября 1804 — 21 марта 1883) — русский генерал, один из выдающихся деятелей Кавказской войны. Один из крупнейших грузинских поэтов.
Стихи: Яков Бунимович |