Прабху море авагун чит на дхаро
Самдарши прабху нам тихаро чахе то паар каро
эк надия эк наар кахаве маило неер бхаро
джаб доу мил ке эк баран бхайе сурсари нам парйо
эк лоха пуджа мейн ракхат эк гхар бадхик парйо
парас гун авагун нахи читват Канчан карат кхаро
эк джив эк брахма кахаве Сур Шьям джхаро
абки бер мохи паар утааро нахи пан джаат тарйо
О Господь, не вспоминай мои ошибки.
Именем Твоим, невозмутимым, прошу,
П
Я іду па светламу шляху
Высока падняў галаву
Скрозь аблокі гляджу і шукаю
Блакітную мару маю.
Дзе мая мэта? Калі?
Дзе мне ў рэшце рэшт супыніцца?
Я вандроўнік стамлённы жыццём
Шукаю адказ, шукаю крыніцу.
Мы, вандроўнікі, працягваем ход,
Як у павольных рэк, шлях не прамы.
Не таму, што хітры мы, ці злы,
А таму, каб моц зберагчы.
Ці ў верх, ці ў ніз хвалі жыцця
Б’юць аб рыф ці кідаюць у вір.
Супыніцца нельга, плыць немагчыма
Што рабіць. Што рабіць? Што рабіць?!
А дурныя стаяць на паўзкрайку
Не адчуць ім мой ўнутраны боль.
Ім усьмешку аддам - хай на радасць!
І пайду сам за марай сваей.
Рух - гэта жыццё! Не супынюся.
Нерухомасць - сімбал смерці маёй.
Хто ідзе паўз дарогі - мой сябра.
Хто кляне мяне - той дурной!
Vitali Kalinouski ©
23.05.2020
Литературный перевод Враджешвар Баларам Дауджи (Виталий Калиновский)
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Мохе чакар самаджх нихар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Ту джисе чахе айси нахи ме
Ха тери радха джайси нахи ме
Пхир бхи кайси вайси нахи ме
Кришна мохе декх то ле эк бар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Бунд хи бунд ме пйар ки чункар
Пйаси рахи пар лайи ху гиридхар
Тоот хи джайе аш ки гагар мохана
Айси канкарийя нахи мар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Мати каро йа сварг бана ло
Тан ко мере чарно се лага ло
Мурли самаджх хатхо ме утха ло
Качху аб хе кришан мурари
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Мохе чакар самаджх нихар
Чакар самаджх нихар, чакар самаджх нихар,
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Тере двар, канха, канха ан пади ме тере двар
перевод:
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.
Посмотри на меня, как на свою преданную
Чей ум погружен в размышления о тебе.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Да, я не похожа на ту,
В которую ты так сильно влюблен.
Я не такая, как твоя Радха.
До сих пор я все еще такая, какая есть.
Кришна, мы увидимся однажды.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.
Приношу тебе капельки моей любви
А сама жажду твоей.
Я принесла тебе всё, Гиридхар,
Но в ожидании твоего ответа
Моя надежда может сломаться, Мохана.
Не ломай её.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.
Делай мой дар пылью или золотом,
Но пожалуйста прими меня.
Возьми меня в руки как ты берешь свою флейту.
Не раздумывай долго, Кришна Мурари.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.
Посмотри на меня как на преданную.
Канха, Канха, я стою у твоего порга.
Алокайе Шри Бала Кришнам
Перевод Враджешвар Баларам Дауджи (Калиновский Виталий)
Алокайе сакхи алокайе шри бала кришнам..
Сакхи анандаме сундара тхандава кришнам..
Сакхи анандаме сундара тхандава кришнам..
Сакхи анандаме сундара тхандава кришнам..
Алокайе шри бала кришнам..
О друг! Вот посмотри как ребёнок Кришна блаженено и прекрасно танцует...
Charana nikvanitha noopura krishnam..
Kara sangatha kanaka kankana krishnam..
Charana vanitha noopura krishnam..
Kara sangatha kanaka kankana krishnam..
(Смотри) На руках Кришны золотые браслеты, а на его ногах браслеты из колокольчиков, Они сладко звенят.
Kinkini jaala ghana ghanitha krishnam..
Kinkini jaala gana ganitha krishnam..
Loka shankitha thaaravali moukthika krishnam..
Moukthika krishnam..
(Смотри) У Кришны на пальце сверкающий перстень из изумруда,
И сам Кришна сверкает словно жемчужина среди звезд.
Aalokaye sakhi aalokaye sri bala krishnam..
Sundara nasa moukthika Shobitha krishnam..
Nanda nandanam akhanda vibooothi krishanam..
Sundara nasa moukthika Shobitha krishnam..
Nanda nandanam akhanda vibooothi krishanam..
Смотри! В носу у Кришны сверкает украшение с красивым узором. Кришна имеет бесконечное множество обликов и вот сейчас он сын пастуха Нанды.
Kantopa kanta shobi kousthuba krishnam..
Kantopa kanta shobi kousthuba krishnam..
Kali kalmasha thimira bhaskara krishnam..
(Смотри) У Кришны на шее висит сияющий камень Каустубха.
Кришна сын пастуха Нанды. Смотри какие он носит красивые украшения.
Aalokaye sakhi aalokaye sri bala krishnam..
Govathsa brundha palaka krishnam..
Krutha gopika bala khelana krishnam..
Govathsa brundha palaka krishnam..
Krutha gopika bala khelana krishnam..
Ребенок Кришна оберегает стада телят и играет с мальчиками пастушками. Кришна, словно Солнце в небе, рассеивает мрак века Кали.
Nandasunandadhi aaaa aaaaaaaa....
Nansasunandadi sunandadi.......
sunandadi Nansasunandadi sunandadi ....
sunandadi sunandadi sunandadi ...
Nansasunandadi sunandadi vanditha krishnam..
Sri narayana theertha varadha krishnam..
Sri narayana theertha varadha krishnam..
Смотри на Кришну, которого почитают Нанда и Сунанда.
Кришна является самим хранителем вселенной - священным Вишну.
Aalokaye sakhi aalokaye sri bala krishnam..
из фильма "Шрутхи Лайялу"
Поет Вани Джаярам