Китайский косплеер, похож на Сяо Сяо Бая (который мне все равно больше нравится) , но помоложе, иногда их даже сами китайцы путают Х)
KENN王爺 - Кенн Ван Е, или просто KENN, из города Гуанчжоу.
Родился: 10.11.1990.
Рост: 170см, вес: 45кг.
Да, это парень, хоть и легкий, как кукла.
Закончил Академию изящных искусств и стал одним из них, кагэмка:
|
Орнамент в стиле арт-деко включает окружающие нас повсюду растения и цветы: лютики,вьюнки, цветок чертополоха. Здесь очень хорошо видно, как самый простой цветок или листик превращается в чудесный орнамент. Делать орнаменты и ткани очень сложно, это особый дар,очень многие художники в эпоху арт-деко владели искусством создания новых орнаментальных форм и канонов в совершенстве. |
Серия сообщений "искусство / art":
Часть 1 - МАРКИ СО ЗНАКАМИ ЗОДИАКА
Часть 2 - Художник Roman Garassutaа
...
Часть 98 - Waldemar Pawlikowski.
Часть 99 - Натюрмотры Janet Fish
Часть 100 - Художник Eyvind Earle
Обнаружил в сети отличный Совет одной немолодой дамы, не мог не разместить у себя... Может немного вургально, но точно в цель. Не судите строго, стих - супер, согласитесь?
Когда я стану старой теткой
[300x365]
И стервой злой наверняка
В кошмарных спущенных колготках,
К тому же чокнутой слегка,
Когда ходить я буду с палкой,
Чесать свой крючковатый нос,
Со старой выцветшей мочалкой
На голове вместо волос,
Ко мне негаданно нагрянет,
По злой иронии судьбы,
Мой долгожданный принц-засранец,
Мой гений чистой красоты.
Лишь глянет на меня вполглаза -
И пропадет любовный пыл...
Ему прошамкаю: Зараза!
Подонок! Где ж ты раньше был?..?
...И он, кладя в стаканчик челюсть,
Вздохнет иль пукнет...иль икнет:
Промямлит тихо: Моя прелесть!
И к ножкам, как кулек падет.
Музыку написал Сигеру Умебаяси. А словам уже более 2.000 лет! Написал их Ли Янь-нянь –певец, музыкант и композитор, возглавлявший музыкальный отдел музыкальной палаты «Юэфу» — учреждения, основанного ханьским У-ди, вероятно, около 120 г. до н. э. (см. feb-web.ru/feb/ivl/vl1/vl1-1882.htm Конрад Н. И. Поздняя древность: [Древнекитайская литература])
Конечно, была и мелодия, но мы никогда не узнаем, как она звучала...
Крушащая царства - поэтическая метафора прекрасных женщин, что связано со следующим историческим эпизодом. Однажды ханьскому У-ди придворный поэт Ли Янь-нянь прочел стихи: "На севере есть прекрасная девушка, ни с кем на свете не сходна, стоит одиноко. Только взглянет - сокрушит человеческий город, взглянет еще - сокрушит людское царство". У-ди усомнился, что такие красавицы бывают, но оказалось, что поэт имел в виду собственную сестру. Тогда У-ди взял ее в жены.
Красавица.
李延年
佳人曲
北方有佳人,
絕世而獨立。
一顧傾人城,
再顧傾人國。
宁不知傾城与傾國?
佳人難再得!
1) не знаю кто перевёл
Живет на севере такая красота,
Что нет прекраснее на белом свете.
Один лишь взгляд ее - и гибнут города,
Ещё один - и вся страна в смятеньи.
Красавица на севере живет,
Какой еще века не знали.
Раз взглянет - город упадет,
Другой - и государства пали.
2) Перевод Бориса Мещерякова
На Cевере красавица живёт,
Каких ещё не видел белый свет.
Посмотрит раз — и город пропадёт;
Посмотрит два — и царства больше нет.
Что ж? Пренебречь злосчастною судьбой,
погибель городов и царств не знать?
Но ведь вовек красавицы такой
не народится на земле опять!
Красавица.
李延年
佳人曲
北方有佳人,
絕世而獨立。
一顧傾人城,
再顧傾人國。
宁不知傾城与傾國?
佳人難再得!
1) не знаю кто
Живет на севере такая красота,
Что нет прекраснее на белом свете.
Один лишь взгляд ее - и гибнут города,
Ещё один - и вся страна в смятеньи.
Красавица на севере живет,
Какой еще века не знали.
Раз взглянет - город упадет,
Другой - и государства пали.
2) Перевод Бориса Мещерякова
На Cевере красавица живёт,
Каких ещё не видел белый свет.
Посмотрит раз — и город пропадёт;
Посмотрит два — и царства больше нет.
Что ж? Пренебречь злосчастною судьбой,
погибель городов и царств не знать?
Но ведь вовек красавицы такой
не народится на земле опять!