[показать] Стандартный шум и гам столичного кафе. Внутри хотя бы прохладно. За столиком сидит молодой мужчина с модельной стрижкой и дорогими часами. Хорошо бы его сфотографировать и поместить на обложку женского глянца, а он, оказывается, писатель. Олег Рой. И его книгами, совсем недавно вышедшими в России, уже с удовольствием зачитывается целая армия фанатов.
Рой - это же псевдоним? Откуда появился новый писатель с новым именем?
Все просто. Рой это Р-О-Ю Резепкин Олег Юрьевич. И чтобы не было этого рою решил заменить последнюю букву на «й». Так что никакой мистики, ни с какими звездами, парадами планет или прочими знамениями не связано.
Но не появился ли с новым именем новый человек? Можно сказать, что в имени уже заключен сам человек его характер, его судьба. Были книги Олега Резепкина, есть книги Олега Роя.
Я стараюсь свою жизнь делить на две составляющих. Та, которая была связана с той фамилией, и та, что началась 9 месяцев тому назад, с появлением псевдонима. Я пытаюсь сторониться той прошлой жизни. Это все было там, это было в Европе, все, что было связано с Резепкиным, было нужно кому-то там, но не здесь. Здесь же все по другому и ассоциируюсь я полностью с Роем. Сделал себе новые визитки, где полностью отошел от своего имени, за которое и не держусь, если честно.
На черной визитке серебряным тиснением логотип киностудии - стрелец, выпускающий стрелу-луч, превращающийся в киноленту. Oleg ROY. Вся информация на английском. Визитка не такая крутая, как та, что приглянулась Патрику Бейтману в «Американском психопате», но, черт побери, тоже очень хорошо выглядит.
Креативный продюсер? Что креативите для киноиндустрии?
Во-первых, я сейчас много пишу синопсисов к различным киносценариям. Во-вторых, несколько моих книг собираются экранизировать, так что я координирую съемочный процесс, в чем-то контролирую его. В-третьих, компания «Каскад» заказала мне интересную историю «Бригада 2», которую уже в августе-сентябре начнут снимать.
А как обстоят дела с экранизацией MIRAMAXом вашей книги «Няня»?
Из последнего, что я знаю, его возили в Канны. Выставляли там на продажу. Ведь в Каннах, помимо ежегодного фестиваля проходит самый большой кинематографический рынок, где предлагаются ленты и покупаются права на их прокат. Не знаю, купили ли его для России.
Как складывается ее прокатная судьба? И как вообще удалось пробиться на MIRAMAX?
Нормально. Это не фильм на Оскар, не какой-то кино-шедевр. Следовательно, она имеет спокойную прокатную историю.
Что до американской экранизации не вижу в этом ничего удивительного. Сегодня огромное количество российских актеров, режиссеров и сценаристов выполняют голливудские заказы. Просто для нас все это проходит как-то незамеченным.
Книга «Няня» изначально вышла на английском языке. В Голливуде существует обширный штат «читальщиков» - люди, которые отчитывают определенный объем рейтинговой литературы и предлагают ее для экранизации киностудиям. Это целый бизнес. Вообще сегодня кинематограф одна из наиболее прибыльных и активно развивающихся сфер деятельности.
Возможно даже отечественный кинематограф?
Как бы сейчас ни говорили, что происходит рассвет российского кинематографа, это не так. Читать далее
[показать]Встретился я с кумиром экзальтированных девушек и дам еще в прошлом сентябре. Как сейчас помню погода стояла невыносимо жаркая, рубашка липла к потному телу, и прохладный зал кафе "Маяк" был для меня радостнее чем десять встреч с десятью Вишневскими. Настроенный скептически я же наоборот получил огромное удовольствие от неспешной, приятной беседы с писателем. Интервью было опубликовано в журнале "Техногид" номере аж в октябрьском, но на сайт, оно у них почему-то не попало, номер я в руках пока так и не держал и гонорар все еще за него задерживают. Так что, предлагаю его для прочтения здесь:
Пан Януш Леон Вишневский, автор популярного романа «Одиночество в сети» зачастил в Москву. Второй год подряд он почетный гость московской книжной выставки-ярмарки. Пан Вишневский почти обрусел, и в кафе, где мы сидим, ему даже не требуется перевод моих вопросов на польский.
В этом году он посетил Москву, чтобы представить свою последнюю книгу «Зачем нужны мужчины». О том, зачем они нужны, нужен ли пан Вишневский, и так ли необходим пан писатель в эпоху, когда книги пишут компьютеры, мы поговорили с Леоном.
Вы уже второй год посещаете Москву, как гость сентябрьской книжной выставки на ВВЦ, изменилось ли на ваш взгляд что-то за год? Чем Москва вас вдохновила, может подвигла на написание нового романа?
В Москву я приехал только вчера, и сразу попал в пробку. В пробках же и провожу большую часть времени. А кроме того встречи с читателями, автограф-сессии и интервью. Так что, к сожалению, Москвы я практически не вижу. И то недолгое время, что я провожу наедине с самим собой это в гостинице, в кровати. К сожалению, в кровати я то же в полном одиночестве.
Что меня всегда поражает в России это русские женщины. Я думал, что меня трудно удивить, ведь польки тоже очень красивые. А вот если бы я был, к примеру, немцем, я думаю, что у меня голова шла бы кругом от такого количества красивых женщин.
Раз речь зашла о женщинах, расскажите, пан, кто же научил вас думать, по-женски?
Я думаю, тому виной вся моя биография. Никто меня не учил понимать или разбираться в женщинах. У меня не было сестры, только брат. Правда у меня были прекрасные мама и бабушка. Но прекрасные мамы и бабушки есть практически у каждого человека, так что тут я не исключение. До какого-то момента я был изолирован от мира женщин. И, возможно, это сыграло решающую роль. Ведь когда у тебя чего-то нет, то непроизвольно начинаешь об этом думать. Я учился в семинарском училище там девушек не было. Я был рыбаком на судне. И снова, в море, женщин не было. Затем я изучал физику в университете. И чтобы вы думали? Женщин там тоже не было! Хотя нет, вру, на сто парней, было четыре девушки. Я вам вот что скажу: женщины делятся на четыре категории. Очень красивые. Красивые. Не красивые. И женщины-физики.
Хочу вступиться за женщин-физиков. У меня не мало подруг с физического факультета, да и на других технических, «сугубо мужских», специальностях девушек не мало. И что самое приятно, девушек красивых!
Приятно слышать. К тому же, учеба девушки на факультете физики, положительно влияет на статистику по рождаемости.
А если без шуток, то в современном мире роль женщины изменяется. Становится более значимой. Сейчас я живу в Германии, где у женщин, пожалуй, самые равные права с мужчинами. Это страна где возник новый тип женщины. Я называю это явление «альфа-женщина». Женщина, которая гораздо лучше образована. Которая достигает желаемого в карьере быстрее мужчины. Статистика показывает, что в современной Германии, женщины сдают выпускные экзамены лучше, чем мужчины. Фирмы, которыми управляют женщины, достигают на рынке большого успеха. Это новы тип женщины, которая готова играть более важную роль в жизни общества, которая не боится подобной ответственности.
Читать далее
[показать]
[показать] Недолго мучилась старушка в высоковольтных проводах...А вернее, не долго думая, взялся я за следующий сборник стихов Алексея "Лёхи" Никонова, о котором писал в предыдущем посте. Сборник называется "Техника быстрого письма", что дважды подтверждается в самом тексте. "Я учусь писать быстро", а так же определенным накалом ...страстей?... в одном из прозостихотворных экзерсисов Никонова "Вместо предисловия", когда монолог автора становится настолько эмоциональным, что строчки просто-таки тянут читателя читать быстро-быстро-быстро. Возможно так они и писались. Отдельной фишкой данного сборника является датировка стихотворений - помимо самого годочисла стоит и время написания. Преимущественно третий-четвертый час ночи. Лишь некоторые стихи растянуты во времени и не были написаны единомоментно (ну, если верить датировке). Помятую любовь Никонова к играм с читателем (лоскутная схематика "НеХардКора", который, к слову, ни раз будет на страницах помянут) она будет и здесь. Первое, что приходит на ум - попытаться выстроить стихи хронологически (или потасовать в любом другом порядке =) ), но оставим эту надуманную модель для сборки. А вот прикол, заявленный автором заключается в том, что Никонов впускает читателя в свой текст, полемизируя с ним в нескольких небелых прозаических стихах. В этом потоке сознания автор как будто защищается от нападок незримой толпы хулителей, постоянно заявляющих что твоя поэзия Лёха - х*йня, на самом-то деле. И что никакой ты не поэт.
Однако как показалось мне это не читателя пустил автор на страницы своей рукописи, а своих внутренних демонов. Химер. Этакий подознательный бестиарий на выгуле.
"Техника быстрого письма", в отличии от "НеХардКора" кажется типичным поэтическим сборником, а не связным произведением, однако, эта простота обманчива. "Техника" - это то ли исповедь, то ли попытка объяснится, то ли просто гон, сочетающий оба этих подхода. В прозаических отступлениях, которые не только по утверждению автора, но и по ритмике - тоже стихи, Никонов поясняет читателю, что значит для него быть поэтом: "Так вот я вообще никогда не писал прозу! Никогда! Ну сами подумайте - он вошёл, она встала, они пришли, дом стоял, небо висело. Ёбаны в рот! Никакого пространства, никаких случайностей, а главное Да знаем, что главное - ты просто не можешь Вот! Вот именно, поэтому я и есть поэт!"
Но что самое главное, по прочтении данного сборника, за рваными нервами строф, за макабрической пляской декаденстких образов, как-то особенно ясно становится, что Никонов - почти что единственный, по настоящему, достойный современный поэт. Ну, это, конечно, все имхо, но оно таково )))
И главными остаются заключительные слова:
"и если, среди глумливых соц.памфлетов и наркотических кошмаров, которые занимали меня эти три года, читатель вдруг увидит проблески другого, подкладочного смысла, в котором я и сам ещё не разобрался, той еле заметной пульсации внутри которой лихорадка и страсть то именно он и закончит этот сборник стихов".
Читать "Техника Быстрого Письма"
[показать]Говоря об этой книге нельзя не рассказать побольше о ее авторе. Алексей хотя, чаще Лёха) Никонов - бесменный лидер одной из лучших отечественных панк-групп "Последние Танки в Париже". Наверное, стоит упомянуть и то, что сам Алексей личность более чем маргинальная, придерживающаяся радикальных взглядов на современную российскую действительность, считающий, что спасти нас может только очистительная революция. Ну, хоть это несколько копание в грязном белье, но без этого факта Никонова воспринимать сложно - он законченный наркоман. Сидит давно и крепко, и на многом.
Всё это не мешает быть Никонову одним из лучших современных поэтов.
Придерживаясь традиций футуристов и прочих истов начала двадцатого века, в его поэзии очень явно слушатся интонации Маяковского, Крученых, местами Северянина и Каменского. Но не будем о поэтическом венигрете. Немного о поэзии.
Что такое современная поэзия?Читать далее
Кого из известных поэтов можно назвать сегодня в России?Читать далее
Итак, закончили с кратким перечислением. Вообще, любовь к поэзии должен был прививать намечавшийся журнал "Поэбой" (молчать, господа офицеры!), но он, кажется, дальше пилотного номера и не пошел. А жаль.
Никонов пишет острую как бритва поэзию. В его текстах, написанных, само-собой не в состоянии приходов(ибо в таком состоянии, кажется, никому не удавалось ничего написать), но под впечатлением от них, замешанной на мрачном внутреннем мироощущении и приправленной многолетней дружбой с различными подонками - вся наша действительность представляется искаженной, измазанной сажей, как в старом-старом или закопченном зеркале. Однако, порой нельзя ей отказать в соответствии с реальностью.
Итак, о чем же книга "НеХардКор". Это сборник стихов ("венок панк-сонетов", по определению Никонова) о любви. Жестокие и жесткие, похожие порой на слишком уж юношеские депрессивные экзерсисы они поначалу подкупают яростной непосредственной прямотой, но нет-нет да и пырнут вас ярчайшими и интереснейшими образами и рифмами. Книга составлена из двух частей."НеХардКор" - стихотворная часть. "ХардКор" - повесть, написанная в стиле потока сознания, расказывающая историю грязноватой, пошлой любви. Сам Никонов определяет ее, как "пошлый любовный дневник". Там много грязи, спермы, крови, мата. Однако в отличии от того же "Термоядерного мускула" где автор извращенно мазал в этой отвратной смеси читателя, у Никонова это всё алхимические элементы жизни. Или даже, почти что первоэлементы, без которых невозможна она самая. Но это довольно-таки неприглядная шелуха, за которой прсматривается честная, искренняя и сильная по выражению чувств. От этой книге можно воротить нос из-за слога, из-за грубости, но дает она по башке гораздо сильнее и режет сердце не то, что попса навроде "P.S. Я тебя люблю" и прочая литературная гопота.
Обе части книги согласованы, хоть, исходя из комментариев, в первой, стихотвороной части и есть проходные стихи. Однако перекличек между историей, изложенной в повести со стихами много. Эту книгу можно складывать в единую мозаику подставляя в абзацы строфы. В этом вам поможет сумбурный и (парадокс) подробный комментарий Никонова в конце книги.
Несмотря на то, что многое в книге действительно относится к жизни автора, сам он отмечает в комментарии, что читатели частенько путают автора и его лирического героя. Так что не путайте =) Ну и почитайте, надеюсь, вам понравиться.
Читать "НеХардКор"
[показать] На книгу Блинкоу я положил глаз уже давно. Несколько лет как, но все не было случая почитать или приобрести. Сейчас, когда старые тиражи "Иностранки" (в частности закрытой серии "За иллюминатором") распродаются в палаточках у метро по 20 рэ, я с удовольствием их скупаю. И нет-нет, да попадается очень даже интересная литературка.
Обычно мне хватает пары абзацов в самом начале, чтобы понять - понравится мне книга или нет. Я прочел. Книга мне не понравилась. Но не купить роман с таким вызывающим названием и кислотной обложкой с трансветитом на обложке я не смог, а посему, решил, что однажды пересилю нежелание и за книгу возьмусь. Взяться я пытался пару раз и откладывал. Казалось она мне скучной. В итоге, столкнувшись с еще более скучной книгой Тима Лотта "Штормовое предупреждение" (я сейчас прочел где-то 2/3) я потянулся к "Кислотникам". И тут меня накрыло, как во время прихода (ну сли верить всему тому, что я читал об этих делах %) )
В романе Блинкоу всё, как в лучших
[показать]В результате распила гос.собственности в порядке лихой приватизации Библио-Глобус приобрел за солидной вывеской сомнительное поведение. История с книгой Константина Ренжина, за которой я давно с интересом слежу по ЖЖ автора, лишнее тому доказательство:
"Мои авторские права нарушают не в первый раз, но раньше я всегда решал проблему до суда. В этот раз я почему-то решил, что время лихих 90-х закончилось и теперь государство наше сильно и способно защитить своих граждан от всякого жулья. И я как честный человек обратился в суд. И вот что из этого вышло.
В течении года я ходил на заседания, доказывая, что мои авторские права нарушены и преступников надо наказать, но суд отмахивался от меня как от назойливой мухи, принимая совершенно юридически безграмотные решения, наводящие на ужасную мысль о продажности судей, и вот я уже второй раз в Мосгорсуде. На решающее заседание приготовил речь на три минуты:"
Читать историю полностью
"Имея опыт общения с самым гуманным судом в мире в этом году, прекрасно понимаю экспрессию товарища, выразившуюся в таком умилительном монологе:
«Когда вы покупаете в магазине продукты, едите их и травитесь, к кому вы предъявляете претензии? К магазину или к крестьянину из деревни Х*йкино, который привез несвежее мясо? Магазин торгует краденным в Москве, а издательство «Феникс» штампует плагиат в Ростове-на-Дону. Знаете сколько будет стоит ездить туда на бесконечно откладываемые заседания вместе с адвокатом? При этом я уверен, что даже если местный суд примет решение в мою пользу, я вместо денег там х*й чего получу без поддержки московской братвы. А тогда на х*я мне вообще нужно было защищать свои права в суде? Я пришел сюда как честный гражданин и хочу получить лишь то, что положено мне по закону! У меня украли мой труд, почему чтобы наказать воров я должен бегать за ними в другой город за свой счет? А в чем тогда заключается защита прав граждан государственным судом? Чтобы брать 8000 рублей госпошлины, а потом посылать в жопу?»
Но я, конечно, так не сказал. Оратор из меня никакой( Короче, дело мы проиграли - от нас просто отмахнулись. Когда я вышел из зала суда, мне пришли на ум правильные слова. Но был уже поздно".
[показать]
я вот подумал, что все от лукавого, дурные у меня мысли и решил записаться в ту, что рядом с домом.
[показать] Именно в таком издании попала ко мне книга. Под одной обложкой с мужской версией "Хазарского словаря" приютилась недлинная история злоключений одного отдельного капитанского ящика для письменных принадлежностей. (К слову сказать, в томе с женской версией спрятана "Последняя любовь в Константиноволе", но не знаю, доберусь ли я до нее, т.к. книгу подарил).
Не зря я вспомнил мое "сокровище" подклеенное газетной вырезкой. Как тот том посулил мне открытие отдельно истории, так и капитанский ящик, попавший в руки господину писателю М. открыл ему в своих недрах десятки улик одной любви. По крохам, по кусочкам, открывая уровень за уровнем ящика. выдвигая потайные ящички писатель М. восстанавливает историю трагичной и нереальной любви(ну, Павич был бы не Павич, написав о рациональных банальностях).
Читать далее
[показать]
[показать] И ведь трудно что либо добавить к этой авто-характеристике выведенной Павичем. Вообще, весь роман "Другое тело" - это один "большой" Павич. Эта книга, точно следуя названию своему и есть - другое тело писателя. Но несмотря на весь пиетет, который испытывает многая читающая публика к Павичу, как к писателю, действительно изменившему литературный мир, прежде всего своим "Хазарским словарем" (кстати, без этого любимого конька автора и в данном романе не обошлось), но более подходящим эпиграфом к рассказу об этой книге послужат следующие строчки:
"Одно скажу с полной уверенностью: стихи, или же заклинания, которые и я, и другие продаем в качестве средства, способствующего успешному гаданию, не стоят ровным счетом ничего. Так же как ничего не стоит и вся литература в целом".
М.Павич, "Другое тело"
Что до литературы в целом, не буду сейчас развивать мысли автора, но что до творчества Павича "вцелом" можно сказать с уверенностью, что оно, по сути, не стоит ничего. И в это и заключена ее манящая привлекательность.
Милорад в очердной раз предлагает читателю загадку. Столь многозначительную и заковыристую, столь искусную и таинственную, что трудно признаться себе, что отгадка проста. Всё это фуфло.
Читать далее
И если вы захотите начать свое знакомство с творчеством, то советую именно этот том.
Павич прекрасно подходит, особенно в "телесном" исполнении различным экзальтированным девушкам средне-переходного возраста, погруженным душою в миры чудесным мечт. Проза Павича прекрасна образностью, как искусный восточный узор, и точно так же нереальна. Воздушна и не имеет веса. И как и таинственные предметы из книги "Другое тело" - стоит всего и ничего.
Если нужен краткий вердикт: Рекомендую
Ссылку на электронную версию не нашел, так что только:
Милорад Павич, "Другое тело", купить на ОЗОНе
[показать]Так, страничка за страничкой прочитал все означенные в заголовке произведения. Ну, не просто прочитал, а перечитал. И вот не могу даже решиться, нумеровать их, и как? То ли, прочесть оставшуюяс в томе - "Зону" и тогда занести в список, под номером - 3. Или каждому из произведений присвоить порядковый номер? Вы как думаете?
Про этот том, я уже писал чуть ниже.
А написать "объективные" впечатления на Довлатова - не ко мне.
Ну как можно написать "объективные впечатления" на свою любовь?
Довлатов - это улыбка разума, которая для меня уже давно стала, чуть ли не сродственной.
Довлатов - гений, и в моем присутствии это не опровергается.
"Двадцать пять лет назад вышел сборник Галчинского. Четыре стихотворения в нем перевел Иосиф Бродский.
Раздобыл я эту книжку. Встретил Бродского. Попросил его сделать автограф.
Иосиф вынул ручку и задумался. Потом он без напряжения сочинил экспромт:
"Двести восемь польских строчек
Дарит Сержу переводчик".
Я был польщен. На моих глазах было создано короткое изящное стихотворение.
Захожу вечером к Найману. Показываю книжечку и надпись. Найман достает свой экземпляр. На первой странице читаю:
"Двести восемь польских строчек
Дарит Толе переводчик".
У Евгения Рейна, в свою очередь, был экземпляр с надписью:
"Двести восемь польских строчек
Дарит Жене переводчик".
Все равно он гений."
Сергей Довлатов, "Записные книжки"
Чтобы ни было, всё равно, Довлатов - гений.