Качайте книги и журналы с сайта
http://kniga4you.ru/ совершенно бесплатно.
Откуда берутся идеи и чувства. Творческая переработка предшественников
ОТКУДА БЕРУТСЯ ИДЕИ И ЧУВСТВА
Каждый человек буквально напичкан идеями-чувствами, но в большинстве своем выразить их он не в состоянии. По той простой причине, что основная масса этих идей-чувств находится в нем в смутном, хаотическом, часто зачаточном состоянии, - они не осознаны.
ПРЕЖДЕ чем передавать их другим, необходимо их осознать, привести в порядок, сделать четкими. По минимуму это предполагает неравнодушное к ним отношение. Необходимо жить этими идеями-чувствами.
В этой связи хотелось бы затронуть тему «телег». «Телегой» на языке хиппи называются длинные связные тексты, произносимые умельцами часто без всякой цели. «Телеги», как правило, имеют незначительную сюжетную основу и состоят в основном из пространных рассуждений и вольных допущений. Очевидно, что «телега» - ближайший аналог древних саг скальдов.
Несомненно, что данные пространные рассуждения самым лучшим образом способствуют упорядочиванию, в голове их произносящего, наличествующих идей-чувств.
ВТОРОЙ пункт. И писатели, и поэты должны обладать большими знаниями. Без них круг их тем будет узок и ограничен.
Применительно к современному литературному процессу данный тезис можно проиллюстрировать на примерах прозаических произведений Харуки Мураками, Умберто Эко, Виктора Пелевина или поэзии Иосифа Бродского.
Умберто Эко является известным специалистом по средневековью, в чем можно убедиться, прочитав «Имя розы». В «Охоте на овец» достаточно большой кусок посвящен проблемам разведения овец на Хокайдо. И написан он вполне со знанием темы. Пелевин не понаслышке знает одно из четырех направлений буддизма. На нем полностью построен роман «Чапаев и Пустота». Бродский же в своей поэзии использует образы, навеянные и христианством, и буддизмом, и даосизмом.
В-ТРЕТЬИХ. Поэт должен уметь передавать не только свои чувства, но и чувства других людей (и не только людей).
Для этого он должен научиться ставить себя в их положение, вообразить себя на их месте, представить то, как действует человек в определенных условиях.
Определенную помощь в этом оказывают помимо изучения мемуаров, писем, дневников, воспоминаний, непосредственные наблюдения за людьми в их повседневной жизни.
Поэт должен быть НАБЛЮДАТЕЛЬНЫМ. Все поразившее его он должен ЗАПИСЫВАТЬ.
И В-ЧЕТВЕРТЫХ. Необходимо знать предшественников. Не только для того, чтобы творчески перерабатывать их идеи, но и чтобы не быть обвиненным в плагиате.
ТВОРЧЕСКАЯ ПЕРЕРАБОТКА ПРЕДШЕСТВЕННИКОВ.
Одним из источников тем и образов, может служить творческая переработка и развитие предшественников.
«… а так как мне бумаги не хватило,
Я на твоем пишу черновике.
И вот чужое слово проступает,
И, как тогда снежинка на руке,
Доверчиво и без упрека тает».
(А Ахматова «Посвящение к «Поэме без героя»)
Очень часто у классиков мы видим в качестве отправной точки иногда для целого произведения фразу или образ позаимствованные у другого автора.
Когда я еще не пил слез
Из чаши бытия.
(Дельвиг)
и
Мы пьем из чаши бытия
С закрытыми глазами
(Лермонтов)
Другой пример:
Выхожу один я на дорогу…
(Лермонтов)
Выхожу ль на путь, открытый взорам.
(Блок)
Иногда мы наблюдаем не скрытое цитирование, а развитие темы.
Лицо – как день, глаза – как ночь.
(Жуковский)
Твои пленительные очи
Яснее дня, чернее ночи.
(Пушкин)
Другой пример - из поэтов Серебряного века.
Пусть за стеною в дымке блеклой
Сухой, сухой, сухой мороз –
Слетит веселый рой на стекла
Алмазных, блещущих стрекоз.
(А. Белый)
И если в ледяных алмазах
Струится вечности мороз,
Здесь - трепетание стрекоз
Быстроживущих, синеглазых.
(О. Мандельштам)
Очень интересный пример творческой интерпретации можно привести на основе стихотворения Пушкина.
Вначале процитируем великопостную молитву Ефрема Сирина:
«Господи и Владыко живота моего, дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь ми.
Дух же целомудрия, смиренномудрия, терпения и любве даруй ми, рабу Твоему.
Ей, Господи, Царю, даруй ми зрети моя пригрешения и не осуждати брата моего».
А теперь ее стихотворное переложение:
Отцы пустынники и жены непорочны,
Чтоб сердцем возлетать во области заочны,
Чтоб укреплять его средь дольних бурь и битв,
Сложили множество божественных молитв;
Но ни одна из них меня не умиляет,
Как та, которую священник повторяет
Во дни печальные Великого поста;
Все чаще мне она приходит на уста
И падшего крепит неведомою силой:
Владыко дней моих! Дух праздности унылой,
Любоначалия, змеи сокрытой сей,
И празднословия не дай душе моей.
Но дай мне зреть мои, о Боже, прегрешенья,
Да брат мой от меня не примет осужденья,
И дух смирения, терпения, любви
И целомудрия мне в сердце оживи.
О творческой переработке самого Пушкина можно говорить очень долго.
Ограничимся только одним примером – вариациями Иосифа
Читать далее...