• Авторизация


И.С.Бах. "Сжалься надо мной" /"Страсти по Матфею", "Erbarme dich, mein Gott" / 04-12-2011 18:31
Слушать этот музыкальный файл

Из "Страстей по Матфею", Ария альта №47, си минор . Исполняется после тройного отречения Петра и воплощает раскаяние его.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Иоганн Себастьян Бах - Ария из оркестровой сюиты Ре-мажор №3 04-12-2011 14:36
Слушать этот музыкальный файл

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

И.С. Бах - Страсти по Матфею - О, Человек! Оплачь свой грех великий... 21-03-2010 12:26
Слушать этот музыкальный файл

O, Mensch! (хорал, 204, т.е. четвертая композиция на втором диске записи) –О, Человек! ( оплачь свой грех великий)
----------------------------
O Mensch, bewein dein Sünde groß,
Darum Christus seins Vaters Schoß
Äußert und kam auf Erden;
Von einer Jungfrau rein und zart
Für uns er hie geboren ward,
Er wollt der Mittler werden.
Den Toten er das Leben gab
Und legt darbei all Krankheit ab,
Bis sich die Zeit herdrange,
Dass er für uns geopfert würd,
Trüg unsrer Sünden schwere Bürd
Wohl an dem Kreuze lange.

О человек, оплачь свой грех великий,
Из-за которого Христос от лона Отца своего
Явился и на Землю пришел.
От Девы чистой и нежной
Ради нас сюда он был рожден,
Пожелал он заступником стать.
Мертвым он жизнь давал,
Да и всякий недуг исцелял,
До тех пор, пока не грянуло время
Ему для нас принести жертву,
Понести наших грехов тяжкую ношу
До самого креста.

----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах - Страсти по Матфею - Ах! Пропал ныне мой Иисус! 21-03-2010 12:21
Слушать этот музыкальный файл

Ach, nun ist mein Jesus hin! (ария-альт, 205) - Ах! Пропал ныне мой Иисус!
----------------------------
Ach! nun ist mein Jesus hin!
хор:Wo ist denn dein Freund hingegangen,
хор:O du Schönste unter den Weibern?
Ist es möglich, kann ich schauen?
хор:Wo hat sich dein Freund hingewandt?
Ach! mein Lamm in Tigerklauen,
Ach! wo ist mein Jesus hin?
хор:So wollen wir mit dir ihn suchen.
Ach! was soll ich der Seele sagen,
Wenn sie mich wird ängstlich fragen?
Ach! wo ist mein Jesus hin?

Ах! Пропал ныне мой Иисус!
хор:Куда пошел возлюбленный твой,
Прекраснейшая из женщин?
Может ли такое быть, верить ли глазам?
хор:Куда обратился возлюбленный твой?
Ах! мой ягненок в когтях у тигра,
Ах! куда мой Иисус пропал?
хор:Мы поищем его с тобою.
Ах! Что мне сказать душе,
Когда она меня в страхе спросит:
Куда мой Иисус пропал?

(Прим. Хор, Песнь Песней 6:1)

----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах - Страсти по Матфею - Мир мне коварно расставил… 21-03-2010 12:09
Слушать этот музыкальный файл

Mir hat die Welt trüglich gericht' (хорал, 207) - Мир мне коварно расставил…
----------------------------
Mir hat die Welt trüglich gericht'
Mit Lügen und mit falschem G'dicht,
Viel Netz und heimlich Stricke.
Herr, nimm mein wahr in dieser G'fahr,
B'hüt mich für falschen Tücken!

Мир мне коварно расставил
Ложью и фальшивыми выдумками
Много сетей и скрытых силков.
Господи, прими меня поистине в такой опасности,
Укрой меня от лживых козней.

----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах - Страсти по Матфею - Молчит мой Иисус… 21-03-2010 12:04
Слушать этот музыкальный файл

Mein Jesus schweigt (речитатив-тенор, 209) - Молчит мой Иисус…
----------------------------
Mein Jesus schweigt
Zu falschen Lügen stille,
Um uns damit zu zeigen,
Dass sein Erbarmens voller Wille
Vor uns zum Leiden sei geneigt,
Und dass wir in dergleichen Pein
Ihm sollen ähnlich sein
Und in Verfolgung stille schweigen.

Молчит мой Иисус
На ложные наветы,
Чтобы нам тем показать,
Что его всемилосердная воля
Ради нас к страданию склонилась,
И что нам в такой же муке
Ему уподобляться следует,
И на преследование отвечать молчанием.

----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах - Страсти по Матфею - Терпение! 21-03-2010 12:00
Слушать этот музыкальный файл

Geduld! (ария-тенор, 210) – Терпение!
----------------------------
Geduld!
Wenn mich falsche Zungen stechen.
Leid ich wider meine Schuld
Schimpf und Spott,
Ei, so mag der liebe Gott
Meines Herzens Unschuld rächen.

Терпение!
Когда меня лживые языки язвят.
Страдаю я, вопреки моей вине,
От хулы и глумления.
Что ж! Ведь сможет Бог любимый
За сердца моего невинность взыскать.

----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах - Страсти по Матфею - Прореки нам, Христос, кто ударил Тебя? 21-03-2010 11:55
Слушать этот музыкальный файл

Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug? (хоры, 212) - Прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
----------------------------
Evangelist
Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht und sprachen:
Евангелист
Тогда плевали Ему в лице и заушали Его. Другие же ударяли Его по ланитам и говорили:

36d. Cori Хоры (1й, 2й)
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug?
Прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?

----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах - Страсти по Матфею - Смилуйся, мой Боже 21-03-2010 11:50
Слушать этот музыкальный файл

Erbarme dich, mein Gott (ария-альт, 216) – Смилуйся, мой Боже
----------------------------
Erbarme dich,
Mein Gott, um meiner Zähren willen!
Schaue hier,
Herz und Auge weint vor dir
Bitterlich.

Смилуйся,
Мой Боже, слёз моих ради!
Смотри, вот,
Сердце и очи плачут перед тобой
Горько.
Смилуйся!

----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах - Страсти по Матфею - Верните мне моего Иисуса 21-03-2010 11:46
Слушать этот музыкальный файл

Gebt mir meinen Jesum wieder! (ария-бас, 220) - Верните мне моего Иисуса
----------------------------
Gebt mir meinen Jesum wieder!
Seht, das Geld, den Mörderlohn,
Wirft euch der verlorne Sohn
Zu den Füßen nieder!

Верните мне моего Иисуса!
Смотрите, деньги, мзду убийцы,
Бросает заблудший сын
К вашим ногам!

----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах - Страсти по Матфею - Из любви желает мой Иисус умереть… 21-03-2010 11:42
Слушать этот музыкальный файл

Aus Liebe (ария-сопрано, 227) - Из любви (желает мой Иисус умереть)…
----------------------------
Aus Liebe,
Aus Liebe will mein Heiland sterben,
Von einer Sünde weiß er nichts.
Dass das ewige Verderben
Und die Strafe des Gerichts
Nicht auf meiner Seele bliebe.

Из любви,
Из любви желает мой Иисус умереть,
Ни единый грех ему неведом.
Чтобы вечная погибель
И кара Суда
Над моей душой более не пребывали.
----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах- Страсти по Матфею - Помилуй, Бог! Вот связанный стоит Иисус... 21-03-2010 11:35
Слушать этот музыкальный файл

Erbarm es Gott! (речитатив-альт, 302) – Помилуй, Бог!(вот связанный стоит Иисус)
----------------------------
Erbarm es Gott!
Hier steht der Heiland angebunden.
O Geißelung, o Schläg, o Wunden!
Ihr Henker, haltet ein!
Erweichet euch
Der Seelen Schmerz,
Der Anblick solches Jammers nicht?
Ach ja! ihr habt ein Herz,
Das muss der Martersäule gleich
Und noch viel härter sein.
Erbarmteuch, haltetein!

Помилуй Бог!
Вот связанный стоит Иисус.
О бичевание, о удары, о раны!
Палачи, постойте!
Неужто не смягчат вас
Ни скорбь души,
Ни зрелище таких стенаний?
Ах, да! Должно быть, сердце в вас
Подобно бичевальному столбу
И еще гораздо более жестоко.
Смилуйтесь, постойте!

----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах- Страсти по Матфею - Будут в нас плоть и кровь ко кресту принуждены... 21-03-2010 10:38
Слушать этот музыкальный файл

Ja! freilich will in uns das Fleisch und Blut (речитатив-бас, 307) - Да, конечно! Будут в нас плоть и кровь…
----------------------------
Ja! freilich will in uns das Fleisch und Blut
Zum Kreuz gezwungen sein;
Je mehr es unsrer Seele gut,
Je herber geht es ein.

Да, конечно! Будут в нас плоть и кровь
Ко кресту принуждены;
Чем больше блага душе нашей,
Тем горче им приходится.

----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах- Страсти по Матфею - Приди, сладостный Крест... 21-03-2010 10:32
Слушать этот музыкальный файл

Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen (ария-бас, 308) - Приди, сладостный Крест, так я сказать хочу…
----------------------------
Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen,
Mein Jesu, gib es immer her!
Wird mir mein Leiden einst zu schwer,
So hilfst du mir es selber tragen.

Приди, сладостный Крест, так я сказать хочу,
Мой Иисусе, отдай же мне его навек!
И если однажды станут страдания мои мне слишком в тягость,
Ты помоги мне самому его нести.

----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах- Страсти по Матфею - Cпаси Себя Самого! 21-03-2010 10:10
Слушать этот музыкальный файл

Der du den Tempel Gottes zerbrichst und bauest ihn in dreien Tagen, hilf dir selber! (речитатив и хоры, 309) - Разрушающий храм и в три дня Созидающий, спаси Себя Самого!
----------------------------
Und oben zu seinen Häupten hefteten sie die Ursach seines Todes beschrieben, nämlich: "Dies ist Jesus, der Jüden König." Und da wurden zween Mörder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken. Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe und sprachen:
Евангелист
И, сидя, стерегли Его там; и поставили над головою Его надпись, означающую причину казни Его: "Сей есть Иисус, Царь Иудейский." Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую. Проходящие же злословили Его, кивая головами своими и говоря:

58b. Cori Хоры (1й, 2й)
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Der du den Tempel Gottes zerbrichst und bauest ihn in dreien Tagen, hilf dir selber! Bist du Gottes Sohn, so steig herab vom Kreuz!
Разрушающий храм и в три дня Созидающий, спаси Себя Самого! Если Ты Сын Божий, сойди с креста!

58c. Recitativo T Речитатив (тенор)
Continuo

Evangelist
Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
Евангелист
Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами, насмехаясь, говорили:

58d. Cori Хоры (1й, 2й) Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Andern hat er geholfen und kann sich selber nicht helfen. Ist er der König Israel, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben. Er hat Gott vertrauet, der erlöse ihn nun, lüstet's ihn; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn.

Других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него. Уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему; ибо Он сказал: Я Божий Сын.

----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах- Страсти по Матфею - Ах, Голгофа! 21-03-2010 09:51
Слушать этот музыкальный файл

Ach Golgatha! (речитатив-альт, 311) – Ах, Голгофа!
-------------------------------------
Ach Golgatha, unselges Golgatha!
Der Herr der Herrlichkeit muss schimpflich hier verderben
Der Segen und das Heil der Welt
Wird als ein Fluch ans Kreuz gestellt.
Der Schöpfer Himmels und der Erden
Soll Erd und Luft entzogen werden.
Die Unschuld muss hier schuldig sterben,
Das gehet meiner Seele nah;
Ach Golgatha, unselges Golgatha!

Ах, Голгофа, нечестивая Голгофа!
Господь Величия позорно здесь погибнуть должен,
Благословение и спасение мира,
Словно проклятые, будут здесь к кресту прибиты.
Творец Неба и Земли
Должен быть земли и воздуха лишен.
Невинный должен как виновный умереть,
Вот что томит мою душу.
Ах, Голгофа, нечестивая Голгофа!


----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.

и.с.бах,j.s.bach,страсти по матфею,1729г, Otto Klemperer, 1962, Gedda, Fischer-Dieskau, Shwarzkopf, Pears, Ludwig, Berry
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах- Страсти по Матфею - Смотрите, Иисус руку протянул... 21-03-2010 09:46
Слушать этот музыкальный файл

Sehet, Jesus hat die Hand (ария-альт+хор, 312) - Смотрите, Иисус руку протянул, чтобы нас принять…
------------------------------
Sehet, Jesus hat die Hand,
Uns zu fassen, ausgespannt,
Kommt! - Wohin? - in Jesu Armen
Sucht Erlösung, nehmt Erbarmen,
Suchet! - Wo? - in Jesu Armen.
Lebet, sterbet, ruhet hier,
Ihr verlass'nen Küchlein ihr,
Bleibet - Wo? - in Jesu Armen.

Смотрите, Иисус
Руку протянул, чтобы нас принять,
Придите! - Куда? - В Иисуса объятия,
Ищите искупления, примите помилование,
Ищите! - Где? - В Иисуса объятиях.
Живите, смерть примите, упокойтесь здесь,
Вы, брошенные птенцы, вы,
Пребудьте! - Где? - В Иисуса объятиях.


----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах- Страсти по Матфею- Смерть Иисуса 21-03-2010 01:14
Слушать этот музыкальный файл

Evangelist
Und von der sechsten Stunde an war eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde. Und um die neunte Stunde schriee Jesus laut und sprach:
Евангелист
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого. И около девятого часа возопил Иисус громким голосом:

Jesus
Eli, Eli, lama asabthani?
Иисус
Или, Или! лама савахфани?

Evangelist
Das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Etliche aber, die da stunden, da sie das höreten, sprachen sie:
Евангелист
То есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили:

61b. Coro Хор
Oboe I/II, Violino, Viola, Continuo

Der rufet dem Elias!
Илию зовет Он!

61c. Recitativo T Речитатив (тенор)
Continuo

Evangelist
Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllete ihn mit Essig und steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn. Die andern aber sprachen:
Евангелист
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить. Но другие говорили:

61d. Coro Хор
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Halt! lass sehen, ob Elias komme und ihm helfe?
Постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.

61e. Recitativo TРечитатив (тенор)
Continuo

Evangelist
Aber Jesus schriee abermal laut und verschied.
Евангелист
Иисус же опять возопил громким голосом и преставился.


----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах- Страсти по Матфею-Воистину Он был Сын Божий 21-03-2010 01:04
Слушать этот музыкальный файл

 Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen (хор, 315) - Воистину Он был Сын Божий.

----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
И.С. Бах - Страсти по Матфею - Вечером, когда была прохлада... 21-03-2010 00:54
Слушать этот музыкальный файл

Am Abend, da es kühle war (речитатив-бас, 316) - Вечером, когда была прохлада
---------------------------------
Am Abend, da es kühle war,
Ward Adams Fallen offenbar;
Am Abend drücket ihn der Heiland nieder.
Am Abend kam die Taube wieder
Und trug ein Ölblatt in dem Munde.
O schöne Zeit! O Abendstunde!
Der Friedensschluss ist nun mit Gott gemacht,
Denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht.
Sein Leichnam kömmt zur Ruh,
Ach! liebe Seele, bitte du,
Geh, lasse dir den toten Jesum schenken,
O heilsames, o köstlichs Angedenken!

Вечером, когда была прохлада,
Адамово падение открылось;
Вечером его низверг Спаситель;
Вечером вернулся голубь,
Неся во рту масличный лист.
О прекрасная пора! О час вечерний!
Мир ныне с Богом заключен,
Ибо Иисус Крест свой свершил.
Его мертвое тело упокоилось,
Ах, милая душа! молю тебя,
Иди, пусть будет умерший Иисус отдан в дар тебе,
О целительное, о драгоценное воспоминание!

----------------------------
Лондонский симфонический оркестр, дирижер Отто Клемперер, 1962 г.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии