• Авторизация


про гимн 09-02-2009 21:09 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Текст скрыт для удобства комментирования

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Что касается версии о франц. языке как языке высокой поэзии. Моя версия проще. Песня создавалась в конце 18 века, когда все эти кровавости были как бы нормой. Аффтар наддал, что называется, жару. Кстати, есть сведения, что песня очень воодушевляла солдат.

Вероятно, французы, первую четверть века провоевавшие, как-то хорошо на нее реагировали. А во время событий 1870 года это тоже стало востребованным. А почему они потом от нее не отказались - непонятно. Наверное, уже в силу традиции.
ой... я думала Боже, храни королеву... чета не помню, запутали вы меня.
Пенка, личку посмотри.
Английский гимн - это "никогда, никогда, никогда"?
Вот, нашла:

Боже, храни Короля/Королеву! — патриотическая песня, национальный гимн Великобритании, используемая для важных государственных событий в Великобритании. Также один из двух национальных гимнов Новой Зеландии, королевский гимн Канады, Австралии и других стран Британского Содружества. Гимн Британской королевской семьи. Королевский (не национальный!) гимн Норвегии (исполняется в переводе на норвежский).
Хотя наиболее известна феминизированная версия этого гимна, однако, в периоды правления в Великобритании короля, слово «Королева» заменяется на «Король».
Не существует единой официальной версии гимна, он ни разу не подтверждался официально королевской прокламацией или актом британского Парламента, то есть формально существует лишь традиция.
Чаще всего исполняются первые две строфы, реже три. Существуют варианты с большим количеством строчек.

Текст гимна
1
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.
2
O Lord, our God, arise,
Scatter her enemies,
And make them fall.
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix,
God save us all.
3
Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour;
Long may she reign:
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.
Сама посмотри, БЖ. )
французы и день взятия Бастилии не отменили
А может и про королеву.
Чето я нипонила. А где "никогда, никогда, никогда англичанин не будет рабом"?
Боже, храни Короля/Королеву! — песня патриотического характера, национальный гимн Великобритании, используется для событий государственной важности в Великобритании. Является одним из двух национальных гимнов Новой Зеландии, королевский гимн Канады, Австралии и других стран Британского Содружества. Одновременно служит Гимном Британской королевской семьи. Королевский (но не национальный) гимн Норвегии (представлен в переводе на норвежский).

Хотя более распространена феминизированная версия данного гимна, однако, в периоды правления в Великобритании короля, слово «Королева» заменяется на «Король».

Отсутствует единая официальная версия гимна, он никогда не подтверждался официально актом британского Парламента или королевской прокламацией, т. е. формально является лишь традиция.

Наиболее часто исполняются первые две строфы, менее часто - три. Существуют варианты с иным (большим) количеством строчек.

Текст гимна
1
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.
2
O Lord, our God, arise,
Scatter her enemies,
And make them fall.
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix,
God save us all.
3
Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour;
Long may she reign:
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.

Перевод (дословный)
1
Боже, храни нашу великодушную Королеву,
Да здравствует наша благородная Королева,
Боже, храни Королеву:
Сделай её победоносной,
Удачливой и прославленной,
Пусть она правит над нами:
Боже, храни Королеву.
2
Господь, ты наш Бог, воскресни,
Поссорь её врагов,
И заставь их проиграть.
Запутай их действия,
Сорви их подлые планы,
На тебя мы возлагаем наши надежды,
Боже, храни нас всех.
3
Пусть будут обильные подарки,
От её имени приятно раздаваемые;
Пусть будет долгим её царствование:
Пусть она защищает наши законы
И пусть мы всегда сможем
Петь сердцем и голосом
Боже, храни Королеву.

http://www.ukisok.ru/general/10.htm
Пусть будут обильные подарки. )))

И это правильный подход
Это француз никогда, никогда не будет рабом со своей кровавой Марсельезой, а у англичанина будут обильные подарки, приятно раздаваемые.
Однако заметьте - враги и тут тут как тут.
я смотрю, поисковики у вас едентичные))))

Никогда - это небось кинлинг какой-нибудь, КС. Типа нашего тютчева.

В англ. гимне есть слово "политика"! вот до чего нация искренняя. настоящие лавошники.

Кудряшка, в 18 веке не было нормы кровавости в поэзии, если ты это имела в виду. Я же говорила о том, чтово франции гимном служит агитка, уже давно не актуальная и худ.ценностью не обладающая. Чистый сувенир.
Да ладно, их бог заставит проиграть и всех запутает. А потом - подарочки!
"Сорви их подлые планы". Что-то слышится родное.
Да, что-то поисковики совпадают ))
Я пошла искать про "никогда, никогда".
А вот и чешская лирическая

Kde domov mj? Kde domov mj?
Voda huн po luinбch,
bory umн po skalinбch,
v sad skvн se jara kvt,
zemskэ rбj to na pohled!
A to je ta krбsnб zem,
zem eskб domov mj,
zem eskб domov mj!

(Второй куплет в гимн не вошёл)

Kde domov mj,
kde domov mj?
V kraji znб-li Bohu milйm,
due ъtlй v tle ilйm,
mysl jasnou, vznik a zdar,
a tu sнlu vzdoru zmar?
To je ech slavnй plйm,
mezi echy domov mj,
mezi echy domov mj!

Где дом мой? Где дом мой?
Вода журчит по лугам,
Боры шумят по скалам,
В саду цветёт весной цветок,
Земной рай ты на загляденье!
А то есть та красавица земля,
Земля чешская, дом мой,
Земля чешская, дом мой.


Где дом мой?
Где дом мой?
В краю нашли Богом любимым,
Душа тихая в теле живом,
Мысль ясно возникла успех,
А ту силу вопреки смерти?
То есть Чехов славное племя,
Между чехов дом мой,
Между чехов дом мой!
А мне нравится, когда сначала боже, храни королеву. а потом - боже, храни нас всех
дошло насчет поисковиков. )))))))))))))
давайте я свой пост уберу, а то зачем нам боже храни королеву два раза.
Ага, понятно. "Никогда, никогда" - это из "Правь, Британия, морями". Написал некто Томсон в 1740 году. Текста пока не нашла.

(передаю эстафету)
не не буду. Потому что у меня там есть еще и по-русски, а у Сью нет.

Пойти, поискать, что ли, про никогда, никогда?
Ой, а как у чехов лиричненько!
Сука, находятся только две строчки:

Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never shall be slaves

Подстрочный перевод забавнее, чем литературный: "Правь, Британия! Британия, правь волнами! Британцы никогда не будут рабами"

То есть вы видите, да? либо мы их, либо они нас.
Нашла!

When Britain first— at Heaven's command
Arose— from out the azure main
Arose, arose, arose from out the azure main
This was the charter,
The charter of the land,
And guardian angels sung this strain:

Refrain:
Rule Britannia, Britannia rule the waves,
Britons never never never shall be slaves.

The nations, not— so blest as thee,
Must, in their turns, to tyrants fall:
Must in, must in, must in their turns to tyrants fall.
While thou shalt flourish,
Shalt flourish great and free,
The dread and envy of them all.

Refrain:

Still more majestic shalt thou rise,
More dreadful, from each foreign stroke:
More dreadful, dreadful, dreadful from each foreign stroke.
As the loud blast,
The blast that tears the skies,
Serves but to root thy native oak.

Refrain:

Thee haughty tyrants ne'er shall tame:
All their attempts to bend thee down,
All their, all their, all their attempts to bend thee down
Will but arouse thy,
Arouse thy generous flame;
But work their woe, and thy renown.

Refrain:

To thee belongs the rural reign;
Thy cities— shall with commerce shine:
Thy cities, cities, cities shall with commerce shine
All thine shall be the,
Shall be the subject main,
And every shore it circles thine.

Refrain:

The Muses, still with freedom found,
Shall to— thy happy coast repair:
Shall to, shall to, shall to thy happy coast repair
Blest isle! with matchless,
With matchless beauty crown'd,
And manly hearts to guard the fair.
походу у чехов самый приличный гимн. за это их и пиздили всей европой. в тридцать восьмом.
Ну и опять та же фигня. Нам все завидуют, мы всех порвем и будем процветать так, чтобы они обрыдались. И ангелы будут петь про нас хором.
А про то, что Британия появилась по команде Небес, я вообще молчу.
Чехов всю их историю пиздили, БЖ ))
Испанский гимн «La Marcha Real»— один из старейших в мире, но дата его написания, и имя его композитора не известны. Первое упоминание о нём встречается в 1761 году в «Libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española» Manuel de Espinosа, где он назван «La Marcha Granadera» («Марш гренадеров»).

В 1770 году король Карл III (Carlos III) утвердил «La Marcha Granadera» как официальный гимн, который стал исполнятся во время всех официальных церемоний. Поскольку он постоянно исполнялся во время мероприятий, где присутствовали члены королевской фамилии, испанцы стали считать его своим национальным гимном и прозвали его «Королевским маршем».

В период Второй Республики «El Himno de Riego» («Гимн Риего») стал национальным гимном вместо «Королевского марша». Однако по окончании Гражданской войны Франсиско Франко (Francisco Franco) воостановил «Королевский марш» в качестве национального гимна, заменив его название на прежнее — «Марш гренадеров».

После прихода к власти короля Хуана Карлоса I и принятия в 1978 году Конституции, маэстро Франсиско Грау было поручено создать новую аранжировку гимна, которая используется сегодня. В октябре 1997 года «La Marcha Real» был утверждён национальным гимном страны.

Несмотря на то, что сейчас гимн употребляется без слов, так было не всегда. Одна версия использовалась во время правления короля Альфонса XIII (Alfonso XIII)(автор текста — Эдуардо Маркина (Eduardo Marquina)., а другая в период Франциско Франко (автор текста — Хосе-Мария Пеман (José María Pemán),вплоть до установления демократического режима в стране. Сейчас существует версия 2008 года (автор — Паулино Куберо), но она пока не утверждена правительством.

____

Надеюсь, и не будет утверждена. Потому что там вон что:

¡Viva España!
Cantemos todos juntos
con distinta voz
y un solo corazón.

¡Viva España!
Desde los verdes valles
al inmenso mar,
un himno e hermandad.

Ama a la Patria
pues sabe abrazar,
bajo su cielo azul,
pueblos en libertad.

Gloria a los hijos
que a la Historia dan
justicia y grandeza
democracia y paz.
Если у нас демократическое государство, то школьники имеют право не петь или не приходить. Без объяснения причин. Если потребуются объяснения, то можно процитировать профессора Преображенского: "Не хочу".

Когда нам, помнится, пришла пора вступать в козломол, пустили слух, что для поступления в ВУЗ это "обязательно" или "могут быть проблемы". Потом пришла директриса и пафосно сказала, что "если хотя бы один из класса не вступит - не примем никого". Все замолчали, а потом я сказал: "Хорошо. Я не буду вступать". Так никто и не ступил по итогу)). И, что характерно, даже не обиделся.


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник про гимн | Северный_Парк - свиньи вы, а не верноподданные | Лента друзей Северный_Парк / Полная версия Добавить в друзья Страницы: «позже раньше»