• Авторизация


В ГОСТях у гостей - новая серия фотографий в фотоальбоме 07-02-2011 16:46


Фотографии Борис_Побережский : В ГОСТях у гостей




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В ГОСТях у гостей - новая серия фотографий в фотоальбоме 28-01-2011 00:58


Фотографии Борис_Побережский : В ГОСТях у гостей




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

В ГОСТях у гостей - новая серия фотографий в фотоальбоме 12-01-2011 19:10


Фотографии Борис_Побережский : В ГОСТях у гостей




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В ГОСТях у гостей - новая серия фотографий в фотоальбоме 12-01-2011 19:08


Фотографии Борис_Побережский : В ГОСТях у гостей




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В ГОСТях у гостей - новая серия фотографий в фотоальбоме 12-01-2011 19:02


Фотографии Борис_Побережский : В ГОСТях у гостей




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Славянские корни иных язЫков 28-10-2010 16:54


Каким образом, видя повсюду следы славенского языка, усомнимся, что не он есть самый древнейший? Другие языки должны прибегать к нему для отыскивания в нем первых своих начал.

Возьмем немецкое слово jahr (год). Немец, испытуя один свой язык, не найдет первоначальной в сем слове мысли. Когда же прибегнем к славенскому языку, то увидим, что корень яр означает свойство огня или солнечную теплоту; ибо многие произведенные от сего корня ветви, как-то: жар, вар, пар, ярость, это показывают. На многих славенских наречиях весну называют яро, по причине теплоты воздуха, откуда и мы произвели свое яровое, ярка, ярко.

Ясно, что немецкое jahr есть славенское яро, с тою разностью, что немец, взяв часть за целое, разумеет под сим год, а не весну, подобно как из славенского зима, взяв одну часть времени за другую, сделал он sommer (лето). Весна по-немецки называется fruhjahr или fruhling. Слово fruhjahr есть сложное из слова frith (рано) и jahr (год), следовательно, значит ранний год. Посему и слово fruhling должно также быть сложное; слово ling не имеет в немецком языке значения, и потому, вероятно, есть испорченное славенское лето, так что fruhling значит раннее лето.

Итальянец весну называет primavera. Слово prima означает первая, следовательно, и приставленное к нему vera не есть окончание, а должно быть имя, о котором словом prima говорится, что оно первое. Но в итальянском языке слово vera не имеет значения. Мы видели, что в славенском языке яро (откуда и немецкое jahr) означает то время года, когда солнечный зной наиболее господствует.

Итак, очевидно, что итальянское vera есть славянское яро, к которому слово prima (первая) приставлено: действительно, весна есть первое начало жаркого времени.

Немецкий язык был некогда славенский

Птица рябчик по-немецки называется rabhun. Слово hun означает курицу. Неоспоримо, что в сем сложном слове часть его rab есть прилагательное, означающее род курицы. Но в немецком языке оно ничего не значит, а потому значение надлежит искать в славенском, где птица эта, по рябости или пестроте перьев своих, именуется рябчик. Вот почему немец рябчика называет рябою курицей!

Немецкое stein значит камень. Но слово сие есть славянское стена. Объясним причину, по какой два народа одно и то же слово, от общего предка, употребляют в разных значениях. Камень, один, составляет иногда целую гору или скалу, бока которой часто бывают так утесисты, что представляют зрению вместе и камень, и стену. Такое соединение двух понятий в одном предмете подает повод переходить от одного к другому.

Немец, славенское слово изменив в stein, хотя и стал разуметь под ним не стену, а камень, однако прежнее значение не совсем истребил. Отсюда печную трубу называет он schornstein. Слово сие очевидно составлено из schorn и stein. He ясно ли, что это славенские слова черн и стена, поскольку означают черную стену, или стены, закоптелые от дыма. Без знания славенского языка каким образом из понятия о камне (stein), соединенного с каким-то неизвестным в немецком языке словом можно сделать понятие о трубе? Schorn, без сомнения, слово славенское: немец, не имея буквы ч, не может иначе сказать черн, как шорн.

Немец под словом gatte разумеет супруга, мужа. В старинном русском языке находим мы название хотя, тоже означающее супруга или мужа. Между gatte и хотя главное различие делает буквам, но она есть точно такое ж гортанное произношение, как h и ch. Следовательно, gatte может легко быть одно и то же с славенским хотя; но славенский имеет начало свое от хотение (желание, вожделение), подобно, как милый от умиления души. Немецкое, напротив, без славенского не может быть истолковано.

Немец говорит kaufen, голландец коореп, датчанин kiobe, русский купить. Покажем единство этих слов. Наша у часто выражается иностранными аи. Букву р сами немцы часто смешивают f: итак, разность между этими словами только в том, что немец к корню kauf или каuр или кир приставил окончание еп, а русский к тому же корню окончание ить. Но окончания не составляют существенного значения слов.

Итак, немецкое kaufen есть одно и то же с русским купить.

Наше купить происходит от слова купа. Первоначальное значение его купить, т.е. собирать в купу. Корень куп изменен в коп, и сделано слово копить, и с перенесением ударения на второй слог (купить) слово стало означать смежное понятие: приобретать вещи платою за них денег; ибо приобретать есть не что иное, как копить или купить, т.е. собирать их в купу. Такой же переход от одного понятия к смежному можем мы видеть и в иных ветвях, как например, в слове скупость, которое раньше писалось скупство, и следовательно, в первоначальном смысле означало скопство, скопление, совокупление. Отсюда скупой тот, кто любит копить или купить или совокуплять. Итак, мы показали источник мыслей, которого немец в слове своем kaufen показать не может.

Немецкий язык был некогда славенский, и хотя стечением времени весьма изменился, однако ж многие следы его в себе сохраняет; и для отыскания первоначального в словах своих
Читать далее...
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
В ГОСТях у гостей - новая серия фотографий в фотоальбоме 28-10-2010 16:31


Фотографии Борис_Побережский : В ГОСТях у гостей




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В ГОСТях у гостей - новая серия фотографий в фотоальбоме 28-10-2010 16:29


Фотографии Борис_Побережский : В ГОСТях у гостей




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В ГОСТях у гостей - новая серия фотографий в фотоальбоме 28-09-2010 11:42


Фотографии Борис_Побережский : В ГОСТях у гостей




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В ГОСТях у гостей - новая серия фотографий в фотоальбоме 28-09-2010 11:38


Фотографии Борис_Побережский : В ГОСТях у гостей




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В ГОСТях у гостей - новая серия фотографий в фотоальбоме 16-09-2010 16:03


Фотографии Борис_Побережский : В ГОСТях у гостей




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В ГОСТях у гостей - новая серия фотографий в фотоальбоме 16-09-2010 16:01


Фотографии Борис_Побережский : В ГОСТях у гостей




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В ГОСТях у гостей - новая серия фотографий в фотоальбоме 16-09-2010 15:58


Фотографии Борис_Побережский : В ГОСТях у гостей




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Славянские корни ... 08-05-2010 21:01


Прелюбопытные находки ...

К примеру

Возьмем немецкое слово jahr (год).

Немец, испытуя один свой язык, не найдет первоначальной в сем слове мысли.

Когда же прибегнем к славенскому языку,

то увидим, что корень яр означает свойство огня или солнечную теплоту; ибо многие произведенные от сего корня ветви, как-то: жар, вар, пар, ярость, это показывают. На многих славенских наречиях весну называют яро, по причине теплоты воздуха, откуда и мы произвели свое яровое, ярка, ярко.

Ясно, что немецкое jahr есть славенское яро, с тою разностью, что немец, взяв часть за целое, разумеет под сим год, а не весну, подобно как из славенского зима, взяв одну часть времени за другую, сделал он sommer (лето). Весна по-немецки называется fruhjahr или fruhling. Слово fruhjahr есть сложное из слова frith (рано) и jahr (год), следовательно, значит ранний год. Посему и слово fruhling должно также быть сложное; слово ling не имеет в немецком языке значения, и потому, вероятно, есть испорченное славенское лето, так что fruhling значит раннее лето.

Итальянец весну называет primavera. Слово prima означает первая, следовательно, и приставленное к нему vera не есть окончание, а должно быть имя, о котором словом prima говорится, что оно первое. Но в итальянском языке слово vera не имеет значения. Мы видели, что в славенском языке яро (откуда и немецкое jahr) означает то время года, когда солнечный зной наиболее господствует.

Итак, очевидно, что итальянское vera есть славянское яро, к которому слово prima (первая) приставлено: действительно, весна есть первое начало жаркого времени.

Немецкий язык был некогда славенский


Птица рябчик по-немецки называется rabhun. Слово hun означает курицу. Неоспоримо, что в сем сложном слове часть его rab есть прилагательное, означающее род курицы. Но в немецком языке оно ничего не значит, а потому значение надлежит искать в славенском, где птица эта, по рябости или пестроте перьев своих, именуется рябчик. Вот почему немец рябчика называет рябою курицей!

Немецкое stein значит камень. Но слово сие есть славянское стена. Объясним причину, по какой два народа одно и то же слово, от общего предка, употребляют в разных значениях. Камень, один, составляет иногда целую гору или скалу, бока которой часто бывают так утесисты, что представляют зрению вместе и камень, и стену. Такое соединение двух понятий в одном предмете подает повод переходить от одного к другому.

Немец, славенское слово изменив в stein, хотя и стал разуметь под ним не стену, а камень, однако прежнее значение не совсем истребил. Отсюда печную трубу называет он schornstein. Слово сие очевидно составлено из schorn и stein. He ясно ли, что это славенские слова черн и стена, поскольку означают черную стену, или стены, закоптелые от дыма. Без знания славенского языка каким образом из понятия о камне (stein), соединенного с каким-то неизвестным в немецком языке словом можно сделать понятие о трубе? Schorn, без сомнения, слово славенское: немец, не имея буквы ч, не может иначе сказать черн, как шорн.

Немец под словом gatte разумеет супруга, мужа. В старинном русском языке находим мы название хотя, тоже означающее супруга или мужа. Между gatte и хотя главное различие делает буквам, но она есть точно такое ж гортанное произношение, как h и ch. Следовательно, gatte может легко быть одно и то же с славенским хотя; но славенский имеет начало свое от хотение (желание, вожделение), подобно, как милый от умиления души. Немецкое, напротив, без славенского не может быть истолковано.

Немец говорит kaufen, голландец коореп, датчанин kiobe, русский купить. Покажем единство этих слов. Наша у часто выражается иностранными аи. Букву р сами немцы часто смешивают f: итак, разность между этими словами только в том, что немец к корню kauf или каuр или кир приставил окончание еп, а русский к тому же корню окончание ить. Но окончания не составляют существенного значения слов.

Итак, немецкое kaufen есть одно и то же с русским купить.

Наше купить происходит от слова купа. Первоначальное значение его купить, т.е. собирать в купу. Корень куп изменен в коп, и сделано слово копить, и с перенесением ударения на второй слог (купить) слово стало означать смежное понятие: приобретать вещи платою за них денег; ибо приобретать есть не что иное, как копить или купить, т.е. собирать их в купу. Такой же переход от одного понятия к смежному можем мы видеть и в иных ветвях, как например, в слове скупость, которое раньше писалось скупство, и следовательно, в первоначальном смысле означало скопство, скопление, совокупление. Отсюда скупой тот, кто любит копить

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
АзБогВедаюГлаголъДобро 08-05-2010 05:33

Это цитата сообщения ГЛАГОЛЪ Оригинальное сообщение

Азъ Бога Ведаю Глаголъ Добро



[500x473]

Древнеславянская Буквица имела 49 Буквиц. Для перевода Библии на наш язык Кирилл и Мефодий переделали нашу древнеславянскую буквицу и дали буквам греческие названия, а непонятные им буквы убрали (те, которых не было в греческом). Ярослав Мудрый своей мудростью убрал еще одну букву. Реформатор Пётр  I убрал пять. Николай II еще три. После революции 1917 Луначарский убрал три и добавил букву ''ё''. Луначарский убрал образы из Буквицы оставив только фонемы, т.е. язык стал без образным = безобразным. Эти изменения языка вели к деградации не только языка, но и ума людей, которые пользуются этим языком.  

Читать далее...
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Во всех наречиях Словенские корни 01-05-2010 04:04
perunica.ru/yazikoznanie

Каким образом, видя повсюду следы славенского языка, усомнимся, что не он есть самый древнейший? Другие языки должны прибегать к нему для отыскивания в нем первых своих начал.

Возьмем немецкое слово jahr (год). Немец, испытуя один свой язык, не найдет первоначальной в сем слове мысли. Когда же прибегнем к славенскому языку, то увидим, что корень яр означает свойство огня или солнечную теплоту; ибо многие произведенные от сего корня ветви, как-то: жар, вар, пар, ярость, это показывают. На многих славенских наречиях весну называют яро, по причине теплоты воздуха, откуда и мы произвели свое яровое, ярка, ярко.

Ясно, что немецкое jahr есть славенское яро, с тою разностью, что немец, взяв часть за целое, разумеет под сим год, а не весну, подобно как из славенского зима, взяв одну часть времени за другую, сделал он sommer (лето). Весна по-немецки называется fruhjahr или fruhling. Слово fruhjahr есть сложное из слова frith (рано) и jahr (год), следовательно, значит ранний год. Посему и слово fruhling должно также быть сложное; слово ling не имеет в немецком языке значения, и потому, вероятно, есть испорченное славенское лето, так что fruhling значит раннее лето.

Итальянец весну называет primavera. Слово prima означает первая, следовательно, и приставленное к нему vera не есть окончание, а должно быть имя, о котором словом prima говорится, что оно первое. Но в итальянском языке слово vera не имеет значения. Мы видели, что в славенском языке яро (откуда и немецкое jahr) означает то время года, когда солнечный зной наиболее господствует.

Итак, очевидно, что итальянское vera есть славянское яро, к которому слово prima (первая) приставлено: действительно, весна есть первое начало жаркого времени.

Немецкий язык был некогда славенский

Птица рябчик по-немецки называется rabhun. Слово hun означает курицу. Неоспоримо, что в сем сложном слове часть его rab есть прилагательное, означающее род курицы. Но в немецком языке оно ничего не значит, а потому значение надлежит искать в славенском, где птица эта, по рябости или пестроте перьев своих, именуется рябчик. Вот почему немец рябчика называет рябою курицей!

Немецкое stein значит камень. Но слово сие есть славянское стена. Объясним причину, по какой два народа одно и то же слово, от общего предка, употребляют в разных значениях. Камень, один, составляет иногда целую гору или скалу, бока которой часто бывают так утесисты, что представляют зрению вместе и камень, и стену. Такое соединение двух понятий в одном предмете подает повод переходить от одного к другому.

Немец, славенское слово изменив в stein, хотя и стал разуметь под ним не стену, а камень, однако прежнее значение не совсем истребил. Отсюда печную трубу называет он schornstein. Слово сие очевидно составлено из schorn и stein. He ясно ли, что это славенские слова черн и стена, поскольку означают черную стену, или стены, закоптелые от дыма. Без знания славенского языка каким образом из понятия о камне (stein), соединенного с каким-то неизвестным в немецком языке словом можно сделать понятие о трубе? Schorn, без сомнения, слово славенское: немец, не имея буквы ч, не может иначе сказать черн, как шорн.

Немец под словом gatte разумеет супруга, мужа. В старинном русском языке находим мы название хотя, тоже означающее супруга или мужа. Между gatte и хотя главное различие делает буквам, но она есть точно такое ж гортанное произношение, как h и ch. Следовательно, gatte может легко быть одно и то же с славенским хотя; но славенский имеет начало свое от хотение (желание, вожделение), подобно, как милый от умиления души. Немецкое, напротив, без славенского не может быть истолковано.

Немец говорит kaufen, голландец коореп, датчанин kiobe, русский купить. Покажем единство этих слов. Наша у часто выражается иностранными аи. Букву р сами немцы часто смешивают f: итак, разность между этими словами только в том, что немец к корню kauf или каuр или кир приставил окончание еп, а русский к тому же корню окончание ить. Но окончания не составляют существенного значения слов.

Итак, немецкое kaufen есть одно и то же с русским купить.

Наше купить происходит от слова купа. Первоначальное значение его купить, т.е. собирать в купу. Корень куп изменен в коп, и сделано слово копить, и с перенесением ударения на второй слог (купить) слово стало означать смежное понятие: приобретать вещи платою за них денег; ибо приобретать есть не что иное, как копить или купить, т.е. собирать их в купу. Такой же переход от одного понятия к смежному можем мы видеть и в иных ветвях, как например, в слове скупость, которое раньше писалось скупство, и следовательно, в

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Наиграй себе приятностей 19-04-2010 18:43

Это цитата сообщения Mages_Queen Оригинальное сообщение

Мелодические круги



Кликните мышью в середине поста (ниже букв) – появится желтый расширяющийся круг. Потом кликните еще где-нибудь рядом, чтобы появился еще один. При соприкосновении кругов будет возникать звук. Если наделать несколько кругов, получится своеобразная музыка. Очистка пробелом.


комментарии: 8 понравилось! вверх^ к полной версии
О Конституции РФ 06-04-2010 00:39


  Cтатьей 2 Конституции Российской Федерации

определено,

что человек, его права и свободы являются высшей ценностью.

Признание, соблюдение и защита прав и свобод – обязанность государства.

Статья 55 Конституции Российской Федерации устанавливает,

что в РФ

не должны издаваться законы,

отменяющие или умаляющие права и свободы человека и гражданина.

комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Вот версиЯмненравится покачто 05-04-2010 21:10


Значит дело было так: прилетели инопланетяне, научили аборигенов всему что знали, выдали лазеры и другую дребедень, а потом улетели. А бедные аборигены остались и в память об инопланетянах построили пирамиды с помощью этих устройств, потом батарейки сели и строить оказалось больше не чем, а инопланетяне (хотя и обещали) так и не вернулись...

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Четыре взгляда на одно дерево 15-03-2010 05:05

Это цитата сообщения LiveInMskru Оригинальное сообщение

Четыре взгляда на одно дерево



Это видео очень ценно тем, что показывает насколько разным может быть восприятие одного и того же предмета разными людьми, и насколько различными получаются в итоге выходящие из-под пера картины.

Внимание! 54 Мб. Фильм на английском языке с русскими субтитрами.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии