• Авторизация


Без заголовка 15-02-2012 16:22

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Языкъ моихъ предковъ, или Польша как игровая площадка Бога.

Я даже представить себѣ не могъ, что оффицьяльную документацiю можно вести на такомъ языкѣ: 


«… który wielmożny Niedzelski, komisarz, nescitur ob quam rationem, z detencyi ex sequesro powypuszczał, nie uważając na prawo, to est areszt zaniesiony, i deklaraciyą listu swego i ustne mównenia, jeszcze za przybyciem ludzi manifestantis jaśnie welmożnych pryncypałów, według listu pisanego, iracundo animo przyoł, do samych manifestantis jaśnie welmożnych pryncypałów jakowoś roszcząc pretensyę niesłuszną, verbis laesivis traktował, samego jego mości pana Biedrzyckiego, komisarza dóbr Prziłuckich, honor szarpał i lżył…»

 "Архивъ Юго-Западной Россiи", ч. 3, т. III, Кiевъ, 1876" 

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 15-02-2012 16:22

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

О польских историках: один феерический дурак.




[показать]Более чем столетнее отсутствие государственности у собственного народа, потом сорокалетняя вассальная зависимость от соседа – многовекового традиционного соперника – это, конечно, очень обидно.
Однако кроме Отечества и его интересов, есть Господь Бог, есть Правда и твоя собственная совесть.
И эти, пожалуй, синонимичные, вещи – важнее каких бы то ни было национальных обид.
Но вот, например, профессор Исторического института Варшавского университета Павел Вечоркевич этого не понимает.

[показать]

 

Не понимает и очень сожалеет:
1. О том, что его соотечественники выбрали Чемберлена, а не Гитлера 66 лет назад.
«Мы могли бы найти место на стороне Рейха почти такое же, как Италия и, наверняка, лучшее, нежели Венгрия или Румыния. В итоге мы были бы в Москве, где Адольф Гитлер вместе с Рыдз-Смиглы принимали бы парад победоносных польско-германских войск. Грустную ассоциацию, конечно, вызывает Холокост. Однако, если хорошо над этим задуматься, можно прийти к выводу, что быстрая победа Германии могла бы означать, что его вообще бы не случилось».


2. Что кто-то смеет считать Галицию с городом Львов малороссийскою, а не исконно польскою землёю.
«…именно Львов должен был стать (польскими) Фермопилами. Потому что были все условия для его защиты. Это надо было сделать хотя бы для того, чтобы позднее всякие Хрущевы, и другая сволочь, не рассказывали о 'украинском городе'»


3. Что поляки не пошли в наступление на Советский Союз в 1939 году – а то ведь, вполне вероятно, и Москву бы взяли. Ведь Красная Армия в то время –
«…это была не армия, а какой-то сброд. Одетая в разношерстное обмундирование, с винтовками на веревках. Одна из ее дивизий даже пошла на фронт в гражданской одежде…
Если бы мы начали в 1939 г. войну только против Советов… мы без больших проблем справились бы с этой агрессией. 17 сентября мы бы были на 150, а может даже и 200 километров восточнее наших границ. Такая война шла бы уже на советской территории»

[показать]




4. Что ни Европа, ни весь мир, не говоря уж о вероломных Советах, так и не оценили роли Польши, а ведь их судьбы в 1939 г. зависели именно от неё.
«В 1939 г., так же как в 1920 г., судьба Европы и мира зависела от поляков. То, что наше сопротивление было таким ожесточенным и таким решительным… сказалось на дальнейшей судьбе войны.
Так что мы спасли англичан и французов, так как Гитлер уже не мог - как он это планировал - напасть на Запад в 1939 г.
Если бы такое произошло, уже в 1940 г. он направил бы свои войска на Советский Союз, что, в свою очередь, означало бы уничтожение этого государства. Таким образом, поляки во второй раз спасли шкуру Сталина».

[показать]


2006г. Павел Вечоркевич и Казимир Сташевский  
подготовка перед комментированием эпопеи Озерова "Освобождение"

 

А с другой стороны – может, профессор П. Вечоркевич маргинал какой? И эта вот статья  – только дешёвая провокация?

[показать]

[показать]

При встрече с настоящим дураком человека охватывает какое-то мистическое отчаяние. Потому что дурак — это зародыш конца мира. Человечество ищет, ставит вопросы, идет вперед, и это во всем: и в науке, и в искусстве, и в жизни, а дурак и вопроса-то никакого не видит.(Тэффи)

[показать]

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Без заголовка 15-02-2012 16:22

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Concerto grosso: Письмо Онегина к Татьяне №7 "О польской шляхте".

Эпиграф 1:

Ю.Пилсудский:
«Когда я возьму Москву, то на стене Кремля велю написать "Говорить по-русски запрещается"».

Эпиграф 2:

профессор Павел Вечоркевич,
научный сотрудник Варшавского университета,
в интервью газете «Речь посполита», 2005 г:

« Мы могли бы найти место на стороне Рейха почти такое же , как Италия ,
и, наверняка, лучшее, нежели Венгрия или Румыния. В итоге мы были бы
в Москве, где Адольф Гитлер вместе с Рыдз-Смиглы принимали бы парад
победоносных ПОЛЬСКО-ГЕРМАНСКИХ войск.
Грустную ассоциацию, конечно, вызывает Холокост. Однако если хорошо
над этим задуматься, можно прийти к выводу, что быстрая победа Германии
могла бы означать, что его вообще бы не случилось. Поскольку Холокост
был в значительной мере следствием германских военных поражений».
(P.S. Сука...! - the soft parade )

I

 


Татьяна, милая Татьяна,
Уже и вечер на дворе,
Ночная тень крадётся явно
Ленивой кошкой от дверей.
Свет от камина ей навстречу
Бежит. Пора, наверно, свечи
Зажечь, хотя бы пару штук,
И дальше Вам писать, мой друг.
Закончить о Катыни тему
Не получилось в прошлый раз,
Поэтому я свой рассказ
Спешу продолжить, чтоб проблему
Раскрыть Вам эту до конца,
А не для красного словца.

***

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 15-02-2012 16:21

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

А не размять ли нам мозги? Порешаем лингвистические задачи для школьников.


 

[показать]Внимание -для решения задач знание польского языка не требуется!  

Эти задачи  называются самодостаточными.В термине самодостаточная задача определённую смысловую нагрузку несут оба составляющих его слова. Это задача, потому что, в отличие от разного рода упражнений и заданий, её нужно решать, т. е. ответ не лежит на поверхности, а достигается в результате определённых логических операций, при этом решающий может (с известной степенью строгости) доказать правильность ответа. Самодостаточность задачи проявляется в том, что от решающего не требуется специальных знаний и подготовки: весь материал, необходимый для решения, содержится в условии задачи или может быть восполнен решающим на основе его интуитивных представлений об устройстве родного языка. Лингвистическая задача воплощает, таким образом, принцип проблемного обучения, моделируя в упрощённых, искусственно созданных условиях многие элементы творческой деятельности лингвиста.
 

ИТАК, ЗАДАЧИ НА ФОНЕТИКУ!  Ключ к их решению- в звучании слов.

Задача 1.
  Ниже приведены парами русские и польские слова. Там, где значения не совпадают, при польском слове дан перевод.


 безголовый —bezgłowy                   холоп —chłop ‘крестьянин, мужик’
   горошек —groszek                          хлопец —chłopiec
   грозный —grożny                            поросли —porośle ‘заросли’
   здоровый —zdrowy                        пророк —prorok
   коромысло —koromysło              просо —proso
   огромный —ogromny                     склонный —skłonny
   молот —młot                                    слово —słowo
   морозный —mrożny                       сковорода —skowroda
   плот —płot                                        солонина —słonina ‘свиное сало’
   пологий —połogi                             столовый —stołowy


  Члены каждой пары произошли от одного и того же общеславянского слова. Исключение составляют две пары: в одной из них русское слово заимствовано из польского, в другой —наоборот.
Задание. Найдите эти пары и укажите направление заимствования.
Объясните своё решение.
  • Примечание. Примерные фонетические значения некоторых польских  букв:

   y —ы, c —ц, ch —х, sz —ш, ł —л, l —ль, ć —сь, ż —зь.
 

[показать]

 

Задача 2.
 Даны польские слова и их переводы на русский язык в изменённом порядке:
  cały, potężny, dać, wiecha, rębacz, wąż, magnateria, wąski, ciało, ręczny,  wędkarz, ucieszny;
  веять, веха, вещество, целый (=весь), сильный, забавный, змея,узкий, знать (=дворяне), дровосек, ручной, рыбак.
Задание. Определите перевод каждого слова.
 

[показать]

Задача 3.
 Даны польские слова и их переводы на русский язык в изменённом порядке:
  niedziela, wędka, węgorz,

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
О польской речи в "Борисе Годунове" 15-02-2012 16:16

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение



[показать]Комментируя пушкинский стих "Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи", С. Аверинцев заметил, что, например, в переводе древнегреческой поэзии на французский было бы невозможно уловить рефлексы языка оригинала, поскольку романо-германские словесные культуры отстоят от "греческого первообраза" несравненно дальше, чем не знавшие "латинского средостения" православно-славянские [1]. Это мнение оспорил Ю. Лотман, указав, что в пушкинском "Слышу..." речь идет вовсе не о близости языков как таковой, а об их "условной адекватности", т.е. способности поэта создавать образ чужого языка средствами родного: именно ее имел в виду Пушкин, говоря о батюшковских стихах: "звуки италианские! Что за чудотворец этот Б<атюшков>" или цитируя реплику Филоктета: "Увы, я слышу сладкие звуки греческой речи" ("Филоктет" Лагарпа) как пример "условного неправдоподобия" драмы [2].

 

Заметим, что последний пример приводился Пушкиным дважды и оба раза в русле его размышлений о "Борисе Годунове" - произведении, сама фабула которого взывала к поиску способов передачи иноязычной речи. Герои драмы говорят по-русски, лишь в краковской сцене Самозванец произносит латинскую фразу, да в сцене битвы звучит французская и немецкая речь наемников, однако в этих и еще в нескольких сценах действующими лицами являются поляки, и резонно предположить, что их и к ним обращенные реплики имеют условно-переводной характер.

Такого мнения держался, например, Г. Гуковский, анализируя язык сцены у фонтана: вводный монолог Самозванца и его объяснение с Мариной звучат на языке культуры польского Ренессанса, но лишь только герой остается один, "мигом с него слетает весь западный лоск, и он начинает говорить по-русски. Ведь как ни искренно влюблен он в Марину, в глубине его сознания сидит древнее русское патриархальное представление о „бабе“, ее лукавстве, „дьявольском наваждении“. И разозлившийся Отрепьев уже не говорит: „волшебный, сладкий голос“ и т. п., а совсем иначе, по-русски: „...черт с ними; мочи нет“" [3]. Имеется в виду восклицание Самозванца при появлении Марины:

 

Волшебный, сладкий голос!

- и контрастирующий с этими словами финальный его монолог:

Нет - легче мне сражаться с Годуновым
Или хитрить с придворным езуитом,
Чем с женщиной. Черт с ними; мочи нет:
И путает, и вьется, и ползет,
Скользит из рук, шипит, грозит и жалит.
Змея! змея!.. Недаром я дрожал.
Она меня чуть-чуть не погубила.
Но решено: заутра двину рать.

Представляется, что наблюдение Гуковского можно и должно уточнить. Звуковая фактура "портрета" Марины в монологе Самозванца насыщена переднеязычными щелевыми консонантами:


                       ... и вьетСя, и полЗет,
СкольЗит иЗ рук, Шипит, гроЗит и Жалит.
Змея! Змея!..

- будто не только характер Марины, но и ее речь изображается как змеиная. Нет ли тут еще и уподобления польского языка змеиному шипению и свисту? Ведь уход Марины освобождает Самозванца от необходимости говорить по-польски - условие достаточное для того, чтобы этот язык мог стать объектом передразнивания [4].

[показать]

В связи с этим стоит вспомнить сцену битвы, а именно тот ее эпизод, в котором капитан Маржерет пробует остановить бегущих русских воинов:


 

М а р ж е р е
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 15-02-2012 16:15

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Польский язык


[показать] [показать] [показать] [показать]Издательство: Моск. гос. ун-т (Москва).
Год: 1994.
Страниц: 301.
ISBN: 5-211-02787-6.
Формат: djvu.
Качество: хорошее (600 dpi, OCR).
Язык: русский.
Учебное пособие.
В настоящем учебнике впервые в таком объеме дается характеристика польской письменности и литературного языка, рассматриваются особенности польских диалектов, излагаются основные закономерности развития звуковой и морфологической систем польского языка.
Для студентов славянских и русских отделений филологических факультетов университетов, специализирующихся по польскому языку. .
Ананьева Наталия Евгеньевна.
Полонист, лингвист, доктор филологических наук, профессор. .
Автор более 150 публикаций, в том числе учебника "История и диалектология польского языка" (М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994; 2-е изд. М.: УРСС, 2004), ряда статей в периодических изданиях ПАН и РАН. Член международной ассоциации польскихзарубежных преподавателей польской культуры и польского языка как иностранного "Бристоль" (1998)

Скачать с: 

depositfiles.com] [ewgeni23.ifolder.ru]

 


Польский язык

Польский язык
шелестит,
как осенние листья
В золоте вальса
от неба к земле – виражи.
Вечная сладость бунтарства
и нежных амнистий,-
Шорохом шарма
он шалой душе ворожит.

Польский язык шелестит,
как стихами страницы.
Он не раздумчивый инглиш,
не древний иврит,
Он,
как для жаждущих влаги,-
журчанье криницы,
Шёлк двух дыханий,
влюбившихся губ фаворит.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 15-02-2012 16:15

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Świętosława Sygryda, польская княжна и королева викингов

[показать]Queen Sigrid the Haughty sat proud and aloft
In her chamber, that looked over meadow and croft.
Heart's dearest,
Why dost thou sorrow so?
Генри Лонфелло
Королева Сигрид Гордая



Возможно, первая польская правящая династия Пястов происходила от викингов. В настоящее время уже невозможно с точностью установить, текла ли в жилах первого Пяста кровь норманнов, но факт, что отношения между Пястами и викингами были весьма дружескими, отрицать нельзя.
Одно из первое упоминаний о Польше встречается в документе "Dagome iudex", написанном примерно в 991 году. Там князь Мешко I, первый польский правитель, называется князем Дагомом, или Даго, и это скандинавское имя. Существует гипотеза, выдвинутая немецкими исследователями, что имя Мешко означает медведь на старопольском и на самом деле происходит от скандинавского Бьёрн. Польские историки все еще спорят о происхождении матери Мешко. Она как раз и могла быть из викингов, ведь по линии отца Мешко однозначно был славянином, имена его отца и деда были Земомысл и Земовит.

 

 

[показать]

Свентослава-Гунхильда (967-1014) дочь Мешко 1 и Дубравки

 

Затем кровь Пястов и викингов смешалась благодаря дочери Мешко Свентославе.
Свентослава (967-1014), известная по скандинавским сагам как Сигрид Гордая, Гунхильда, Сигрид Сторрада (сильная словами), дочь Мешко I и сестра первого польского короля Болеслава Храброго. Скорее всего, их матерью была чешская княжна Домбрава, которая, как известно, была христианкой.

[показать]

Dubrawka, by Jan Matejko

 

Поэтому я скорее склонна думать, что матерью Свентославы была одна из семи первых жен Мешко, потому что иначе не было бы описанной в сагах сцены между нашей героиней и Олафом сыном Трюггви. В средневековых хрониках называют ее отцом также Бурислава, короля Вендланда, и Скагула Тости, викинга из западного Гёталанда (согласно Снорри Стурлсону). Первый - это однозначно Мешко, а про второго в сагах пишут, что он был первым, кто потребовал данегельд, налог, который данам платили англичане. Но тут какая-то неувязка, потому что по той же хронике третьим был Кнут Великий, сын Свентославы.
Скорее всего, в сагах Свентославу называют Сигрид, потому что славянское имя было сложно произнести и записать.


[показать]
Князь Мешко
 

Свентослава стала женой короля Швеции Эрика VI Победоносного в 980 (или 985) году и родила от него Олафа Шётконунга, который тоже стал шведским королем и был отцом принцессы Ингигерды, от чьего имени пошло название нашей земли - Ингерманландия. Однако до сих пор неясно, была ли Свентослава его матерью, известно одно - скоро она стала вдовой.

 

[показать]
История сватовства Олафа сына Трюггви к Сигрид
 

Свентослава - одна из самых известных героинь скандинавских саг, но ее не всегда выводили положительной героиней. Она влюбилась в короля Норвегии Олафа Трюггвасона, но он отверг ее, потому что она отказалась принять христианство. "Я не предам веру своих отцов", - сказала она. Олаф ударил ее перчаткой по лицу. Свентослава

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Польская кириллица(и юсовица) 15-02-2012 16:15

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение



[показать]Польская кириллица (цырылица) — общее название проектов кириллической азбуки для польского языка. Обычно для записи текстов на польском используют только латиницу
Из-за того, что польский язык является славянским, неоднократно происходили попытки использовать для его записи кириллицу, которая была разработана с учетом особенностей славянских языков и является более популярным алфавитом среди славянских народов. По мнению некоторых специалистов, кириллица гораздо больше подходит польскому языку, чем латинский алфавит, который в славянских языках оказывается перегруженным диакритическими знаками и диграфами, что делает текст трудным для написания и восприятия.

[показать]

 

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 15-02-2012 16:15

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Возвращение волчицы :: Powrót Wilczycy. Так говорил Ницше

[показать]«Одни путешествуют затем, что ищут себя,
другие – затем, что хотят себя потерять»?*

Фридрих Ницше

Возвращение волчицы» (польск. Powrót Wilczycy) — польский фильм ужасов 1990 года. Картина является продолжением фильма 1983 года Волчица (польск. Wilczyca).
Поэт-декадент и художник из Кракова Камиль прерывает свои отношения с моделью и женится на состоятельной женщине Кристине. Прошлая женщина Камиля проклинает его, а сам Камиль переезжает в особняк своей жены. После обильного дождя на кладбище размывает могилу бывшей графини по имени Юлия, а гробокопатель находит близ неё череп волчицы. Он приносит череп в особняк, одна из служанок забирает его себе. Кроме указанных лиц в особняке также проживают граф и его жена Софья с двумя дочерьми (одну из них зовут Анна), старуха по имени Агата. Старуха протестует против поселения молодожёнов в комнату, ранее принадлежавшую «проклятой Юлии», которая, по легенде, могла превращаться в оборотня.

В первую же брачную ночь молодожёнам дала о себе знать графиня Юлия-оборотень — в то время как Камиль вышел в соседнюю комнату, оборотень вошёл в спальню к Кристине, с которой случилась истерика. После этого на дом был вызван доктор, объяснивший события ночи с медицинской точки зрения и сославшийся на галлюцинации. Однако оборотень продолжает свои проделки. Тогда Камиль, прислушавшись к наставлениям и советам старухи Агаты, вступает в противостояние с оборотнем.

Год выпуска: 1990
Страна: Польша
Жанр: хоррор
Продолжительность: 01:30:23
Перевод: Профессиональный (двухголосый)
Русские субтитры: нет
Режиссер: Марек Пестрак / Marek Piestrak
В ролях: Ежи Зельник / Jerzy Zelnik, Мажена Трыбала / Marzena Trybala, Гражина Треля / Grażyna Trela, Леон Немчик / Leon Niemczyk, Хенрик Биста / Henryk Bista, Збигнев Лесень / Zbigniew Lesień...

Описание: «Запахи трав и лета, сводят с ума их… Деревья проносятся мимо, хлещут по бокам ветки. Силой страсти, силой древнего инстинкта, кинуты в объятья друг друга. Сплетаются тела. Над головами лежащих в траве мерцают светлячки. А из темноты чьи-то желтые глаза неотступно следят за ними. То тихо, то громко стонут губы, пересохшие от жажды, то ли хриплое рыдание, то ли сдавленный смех врываются в тишину леса. Настанет утро, и они расстанутся, чтобы никогда больше не увидеть друг друга. Другие запахи и песни будут сводить с ума, заставлять бежать за неизведанным и неизбежным. Непонятное счастье, оставляющее лишь легкую тень воспоминаний, согревающее душу в холодные зимние ночи. Заставляющее искать в глазах ребенка, прижавшегося к ногам, то далекое, что так и не стало близким».

Opis: "Kraków, schyłek XIX wieku. Kamil, poeta i malarz, przygotowuje się do ślubu z Krystyną, młodą dziewczyną nie znającą jego prawdziwej natury. Przybywają do pałacu hrabiny Julii, która straszyła pod postacią wilczycy, nim została zastrzelona świętą kulą. Zostali zaproszeni przez Stefanię Ziembalską, kuzynkę malarza. W pałacu przebywają córki państwa Ziembalskich: Ania i Iza, guwernantka Ewelina, stara służąca Agata, która kiedyś opiekowała się Kamilem i pokojówka Pelasia. Pierwszą noc w pałacu

 

[показать]

[показать]

[показать]

 

Вечное возвращение и принцип «Amor fati» — хоть и не стремился Ницше создавать философскую систему, по причине безверия в непогрешимость любой философской системы, она всё равно складывается из его же идей и понятий, и как ни странно, содержит погрешность.(наверное математическую) В данном случае, это, по собственным словам Ницше, самая глубокая его мысль — идея о вечном возвращении, а так же психологический принцип, который из этой идеи преподносится. Оригинал:"Время в его бесконечном течении, в определенные периоды, должно с неизбежностью повторять одинаковое положение вещей." Идея заключается в следующем: если вселенная существует бесконечно, то все элементы вселенной в бесконечности складываются в одну и ту же вселенную бесконечное число раз, то есть

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 15-02-2012 16:14

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Трагедия Польши: как погибла библиотека Залусских

 

[показать]

У этой библиотеки была странная судьба. На нее постоянно действовали две противоположные силы: одна направлена была на созидание, другая – на расточение, уничтожение.

Библиотека Залусских была создана двумя братьями незаурядной судьбы. У этих двух аристократов церкви, высших церковных должностных лиц, была идея создания полностью демократического и удивительно либерального учреждения. При помощи Библиотеки элитарное знание, предназначенное ранее только для посвященных,
должно было стать доступным всем в условиях большой свободы и без цензуры. Речь идет о братьях Залусских (Zaluski): Анджее Станиславе Костка (Andrzej Stanislaw Kostka - Андрэ, 1695-1758) и Иосифе Анджее (Jozef Andrzej - Жозеф, 1702-1774), любителях книг с самой ранней молодости.
Происходящие из семьи польского титулованного дворянства, они получили княжеское воспитание. Их дядей епископом плоцким они были предназначены для церковного служения.

Готовясь к церковной карьере, братья путешествовали по Европе, подолгу жили в Париже, Риме, совершенствуя там свое образование. А еще – собирая книги.

В поездках по Европе они покупали рукописи и книги, в различных хранилищах отыскивали и копировали документы по истории Польши. Со смертью дяди Жозеф не только занял его кафедру, став епископом плоцким, – он вместе с братом получил в наследство и дядину библиотеку.

Накапливая месяц за месяцем книжные сокровища, братья наконец пришли к решению объединить личные собрания с теми фондами, что унаследованы от умерших родственников (среди которых были и коронованные особы) – и создать из этого объединенного фонда публичную библиотеку.

Согласно сообщению лейпцигской газеты, в 1728 г. Залусский уже обладал 8000 томами изданий со всей Европы, библиотека представляла полный комплект книг польских и иностранных писателей, писавших по истории Польши. Итак, в 1732 г., Жозеф в "Programma Literrarium" объявляет о начале своего проекта публичной библиотеки, и составляет также просторную издательскую программу, основанную на этих коллекциях, призывая лиц, заинтересовавшихся проектом, к сбору документов и подготовке библиографических и других справочных материалов. Политическое потрясение Европы после смерти короля Августа Сильного (Августа II) в 1733 г. делает этот проект несвоевременным и задерживает создание публичной библиотеки на 20 лет.

[показать]
 

 

 

 

В борьбе за польский трон Франция поддержала своего кандидата Станислава Лещинского, уже восемь лет крестного отца короля Франции. В конечном счете, при поддержке России и Австрии сын Августа II захватил корону Польши. Епископ Залусский, сторонник Лещинского, решил оставить Польшу (1736 г.), чтобы отправиться ко двору своего короля в изгнании в Люневиль. Библиотека в эту эпоху была уже знаменита. При отъезде польские ученые умоляют его оставить библиотеку в стране на службе науке. С 1736 в Люневиле он начинает пополнять свою коллекцию. Он часто отправляется в Париж, Версаль и посещает книготорговцев. Согласно списку, составленному самим Залуским, он познакомился в Париже со 180 литераторами, эрудитами, библиофилами, коллекционерами и книготорговцами, он посетил несколько десятков библиотек «больше, чем в любом другом городе». Некоторые авторы предложили ему свои произведения для его библиотеки. Некоторые книги, которые ему были даны Жаном Полем Биньон, библиотекарем Королевской Библиотеки, сохранились до наших дней.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 15-02-2012 16:13

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Товарищеский поцелуй начальника государства, или Польские истоки Тарковских

[показать]То ощущение аристократического внутреннего строя (вещь достаточно субъективная и условная), которое оставляют поэзия Арсения Тарковского и кинематограф его сына Андрея, не есть всего лишь иллюзия или следствие некоторого наработанного в великих индивидуальных усилиях чисто "духовного аристократизма". Нет, здесь редчайший случай, когда аристократизм прошел сквозным ветром сквозь толщу времен, сквозь все рогатки "времени швондеров" в качестве вполне земной и генетической закваски, той "соли земли", что передается с кровью, с родовым бессознательным, с глубинной метапамятью, с родовой пассионарностью, если хотите, с историческими снами.

Но начнем с удивительной истории, действительно похожей на сон, приключившейся с отцом Арсения Александровича- Александром Карловичем в Елизаветграде, в 1920 году.  В этом селе было много ссыльных польских революционеров. Там был в ссылке Михаил Войнич, будущий муж автора «Овода». Были там и братья Пилсудские—Бронислав, по делу Александра Ульянова, и Иосиф. Но вернемся на Украину времен советско-полькой войны. Итак, в 1920 году конники Буденного с боем взяли Елизаветград, а вслед за тем Александра Карловича вызвали в особый отдел Первой конной армии. Дело заключалось в том, что среди писем, которые перлюстрировали особисты на местной почте, обнаружилось послание из Польши, адресованное Тарковскому. Отправителем был не кто иной, как польский лидер Юзеф Пилсудский! Когда-то он отбывал ссылку в одном селении вместе с Александром Карловичем и теперь вспомнил о своем ссыльном товарище. Пилсудский писал примерно следующее: «Дорогой Саша! Я неплохо устроился, я – Первый Маршал Польши. Приезжай, привози семью, коли женат. Целую тебя. Твой Юзеф».

[показать]

Пикассо.Поцелуй.

В ноябре 1918 года Регентский совет Польши передал Пилсудскому высшую военную и гражданскую власть в стране, а с февраля 1919 года Польша повела военные действия против Советской России. Получение письма от главы враждебного государства могло стоить Александру Карловичу жизни. Его спасло другое письмо – от Ленина. Полученное чуть раньше, оно содержало просьбу написать воспоминания о «Народной воле». Письмо «вождя мировой революции» уберегло Александра Карловича от ареста и дальнейших репрессий.

История порой совершает поразительные кульбиты! Вот вам сюжет для небольшого романа. Жили-были братья Ульяновы – Александр (старший) и Владимир (младший). Жили-были братья Пилсудские – Бронислав (старший) и Юзеф (младший). В 1887 году Александра Ульянова и Бронислава Пилсудского судили за участие в подготовке покушения на императора Александра III и приговорили к смертной казни. Ульянова повесили, а Брониславу смертную казнь заменили 15 годами каторги.

[показать]

Bronisław Piotr Piłsudski. Бронислав Осипович Пилсудский.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 15-02-2012 16:13

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Польское чудище


[показать]Глядя на поля наших народных битв, на свидетельства успехов и падений, побед и поражений, видишь, что поляк, совсем как герой Лесьмяна Дусёлек, борется не только со своими историческими национальными врагами, но и веками сражается с чем-то, что сидит в нём самом, более того – что он сам в себе кровью собственного сердца за века вырастил и что растит до сих пор. Что в нём самом расцветает, и существует, и не существует, и что, как писал Гомбрович в «Транс-Атлантике», в Польше и поляках «веками подыхает, а сдохнуть не может», и что всегда нас, поляков, «между бытием и небытием держит», и что трудно выследить и обезвредить, поскольку оно происходит из нас самих, черпает свою силу из нашей крови. 

Поляк, хоть и сражается с порождением


«Польши, впавшей в детство»

(Станислав Бжозовский), с чем-то таким, что из-за своего инфантилизма не слабеет, а набирает силы. Он борется с польским «призраком» (Юзеф Тишнер), а призрак оберегает его от ответственности и в то же время порабощает. Понравилось поляку быть Мессией народов, и не видит он, что его жизнь складывается в тени «польского призрака», и кажется ему это состояние райским, почти благословенным! Борьба с «польским призраком», однако, не имеет и не может иметь определённого завершения, и нечего на него рассчитывать, потому что этот бой из тех, которые никогда не кончаются – какое-то Чудище поляк имел, имеет и иметь должен. И должен он его мучить, душить, никогда не отступать. И вот так на поле битвы с «польским призраком» уже не один полёг, а победителей всё не видно.

[показать]

Polska w mrokach zacofania



Словно бы сорвавшееся в последнее время с привязи польское Чудище, отбросив старые антинемецкие и антисемитские фобии, принялось за темы антироссийские. На польской красно-белой шахматной доске, в чистом поле накопленных обид, всё более пышно расцветает российское Отвращение. Обгадив всё еврейское и немецкое, Чудище, по публичному заказу, создаёт сейчас настоящего врага. Врага политически заслуженного и правильного. Врага, ну очень сегодня полезного. Врага народа. Врага Всепольского. Врага, до великой мощи вознесённого! Врага Московского! Врага Шуйского! Врага вечного и истинного! Врага на веки веков! Врага российского!

[показать]
 

В ответ на самоубийственный заказ «польского Танатоса» (Казимир Выка) и родимого «колтуна польского» (по «Энциклопедии» Дидро и Далабера, «колтун польский» - это «сбитый клубок волос, образовавшийся из-за того, что волосы не моют и не расчёсывают», являющийся также симптомом болезни – поэтому «в больных польских головах рождается зло, которое является источником анархии польской»), телевидение продаёт фишки ненависти и оплёвывания всего, что «русское», а так как в Польше (как и в самой России) никогда не было нехватки в самоубийцах, перспективы вырисовываются долгосрочные... Россия превратилась в «плевательницу» для Польши (что ж, «у каждого есть свой русский», - как я недавно услышал). Обстоятельство это тем более трагичное, что плевками решить можно немногое, особенно если у вас была общая история в течение 500 лет, а в последние 20 лет вы делаете вид, что её нет или вообще не было. В моде поза, которая доводила на каторге до бешенства Достоевского, и за которую он от всего сердца отомстил в своих произведениях. Это отметил не только Ежи Стемповский, но и с сомнительным успехом напомнил и повторил, вызывая в огорчённых поляках рвотный рефлекс на само слово «Россия», Джозеф Конрад в своём романе «Глазами Запада».

[показать]
 Фрагмент картины Яна Матейко (1866 г.) "Рейтан - Падение Польши"

 

Триумф польского самоубийства, отдача себя во власть польского стремления к самоуничтожению идёт в паре с осуждением на корню всего, что хотя бы пахнет Россией, а ведь, как писал

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 14-02-2012 16:51

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Идя навстречу пожеланиям полонофонофилов: Семантика личного имени в польском уголовном жаргоне

 Интересно  каждому. Прочти и передай товарищу(подруге).

  [показать]Сначала обратимся к польскоязычному материалу, обратив при этом внимание на то, что, по отношению к русскому жаргону и, прежде всего, к русскоязычному тюремно-лагерному, он отчасти является несамостоятельным и вторичным, поскольку сталинские тюрьмы и сибирские концлагеря не могли не оставить на этом специфическом – субкультурном – языковом явлении своего отпечатка.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 14-02-2012 16:47

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Сакуальная инвольтация уицраора Польши.


[показать]Метаистория Польши согласно "Розе Мира" Даниила Андреева.

Слева затравочная картинка "Крагр – слой, где происходят битвы уицраоров."

Что и зачем, поймете дальше из текста. 

Прошу отнестись к этому, как к вещи мифопоэтического жанра на грани галлюцинаторного бреда. Но, по-своему, очень логичному и самодостаточному. Публикация снабжена необходимым для предотвращения сноса крыши справочным материалом. В конце узнаете, что автор выбран не случайно. Последующий текст принадлежит Д .Андрееву с моими иллюстрированными интермеццо и финальным крещендо... 

Итак, приступаем.  Держитесь крепче за поручни, пристегните ремни.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 14-02-2012 16:44

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Казус Сикорского, или Польский мозговед-диетолог наносит ответный удар


 

"Кровь христианских младенцев- это очень питательно и вкусно"

 

[показать]В предыдущем посте мы рассказали о смелом, но гуманном исследовании даровитым еврейско-имперским мозговедом мозгов поляков. И хотя автор, несомнено из соображений терпимости и объективности, убрал вопросительный знак из названия своего труда,  предмет его иссследований затаил злобу и жажду мести. И вот, реванш состоялся в 1913 г. в славном граде Киеве. В ходе симметричного исследования уже польским экспертом, и уже еврейских мозгов, а также  желудочного контента (!), было сделано выдающееся биорасовое открытие: комары, пиявки и евреи принадлежат к одному биовиду. Виду Питающихся Кровью. Честь этого открытия принадлежит психиатру, профессору Киевского университета Ивану Алексеевичу Сикорскому.

История знает много знатных людей, носящих  эту польскую  фамилию. Здесь и президенты, и конструкторы, и политики. Наш  рассказ об одном из них, порядком подзабытом . А уж знатный он или наоборот,  и стоит ли  его помнить- решать вам.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 14-02-2012 16:34

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

День рождения АСП. Пушкин на польском. Seweryn Krajewski - Kochalem Pania

Kochałem panią — i miłości mojej
Może się jeszcze resztki w duszy tlą,
Lecz niech to pani już nie niepokoi,
Nie chcę cię smucić nawet myślą tą.

Kochałem bez nadziei i w pokorze,
W męce zazdrości, nieśmiałości, trwóg,
Tak czule, tak prawdziwie — że daj Boże,
Aby Cię inny tak pokochać mógł!


Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 14-02-2012 16:30

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Он позвал людей к звездам. Учитель Циолковский.


[показать]Человек, сделавший возможным подвиг солнечного Юрия Гагарина. Все хорошо знают его как основателя  ракетодинамики и астронавтики. Я же хочу поговорить о Циолковском-мыслителе, авторе  «космической философии» — монизма, противополагаемой им как религиозному  дуализму духа и тела, так и «пессимистическому.» материализму, не отвечающему, по мнению Циолковского, на вопрос о вселенских целях жизни. Учения крайне спорного и противоречивого, из-за которого многие  современники, да и поныне, считали и считают Циолковского  городским сумасшедшим, или, в лучшем случае,  провинциальным полуграмотным мечтателем.  Как в этой гнусной статейке "О СУМАСШЕДШЕМ ЦИОЛКОВСКОМ, НЕСЧАСТНОМ ГАГАРИНЕ И МНОГОМ, МНОГОМ ДРУГОМ.." Это совсем не так. Давайте попробуем восстановить справедливость. Истины ради.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 14-02-2012 16:18

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Прогулки по еврейской Польше

Любовь и ненависть в домах и легендах Вроцлава и Кракова

 

А знаете, что именно делает всякий город польским? Евреи. Если уже не видно евреев, значит, мы въезжаем в чужую страну и,привычные к их присутствию, ощущаем, что нам как будто чего-то не хватает.

 

Юзеф Игнацы Крашевский.

«Фонарь чернокнижника» (1842)

 

Подлинное еврейство жило в Польше,Польша была их Землей обетованной… Несчастливый польско-еврейский брак распался после Холокоста… Эта страна, которая была некогда местом самого большого сосредоточения евреев, сейчас –и навсегда – останется их самой большой  могилой. Связь будет продолжаться –еще более тесная, чем раньше, хотим мы этого или нет, хотите вы этого или нет.

 

Адольф Рудницкий.

 «Театр, в котором всегда играют» (1987)

[показать]

 

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 14-02-2012 16:17

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Сериал "Прогулки по еврейской Польше". 2-я серия "Реальность варшавских миражей"

Живут не только в домах, но и в памяти, в традиции, истории, культуре. А в Варшаве это важнее, чем в каком-либо другом месте на свете. Иногда трудно поверить, что этот город существует.

Малгожата Барановска. Варшава. Месяцы, годы, века (1997)

Современная Варшава – город-призрак, сохранивший лишь свое название и место на карте, свою историческую память, мартирологию и мифологию, но не улицы, не дома, не площади. Плоть довоенной Варшавы утрачена безвозвратно, ее нельзя просто увидеть из окна туристического автобуса или ощутить, прогуливаясь по улицам. Чтобы познать Варшаву, надо знать, иначе вообще ничего не увидишь. Путешествие по Варшаве – это путешествие не по земле, а по истории, литературе, живописи, куда старая Варшава перетекла, истекая кровью. Здесь больше, чем в какой-либо другой европейской столице, необходимо мобилизовать эрудицию и воображение, сквозь современный облик города прозревая прошлое – прочитанное у поэтов и мемуаристов, запечатленное художниками.

[453x359]

Улица Медовая в Варшаве. Каналетто. 1777 год

Одному из них сегодняшняя Варшава особо признательна – это венецианец Бернардо Беллотто по прозвищу Каналетто (1722–1780), который был придворным живописцем у последнего польского короля Станислава Августа Понятовского и оставил великолепные, детально прописанные виды Варшавы своего времени. И именно к ним обращались варшавяне – архитекторы и искусствоведы, реставраторы и строители, просто горожане, работавшие добровольцами на разборке руин, – когда восстанавливали историческую часть своего разрушенного на 85% города. Стоит обратить внимание на размещенные кое-где на улицах Варшавы большие застекленные репродукции полотен Каналетто, которые позволяют сравнить давний образец и реальность, оценить мастерство реставраторов. Результат их поразительных усилий был отмечен специальным постановлением ЮНЕСКО. Этот отлитый в бронзе текст можно прочитать на брусчатке улицы Запецек, ведущей к площади Старого рынка: «Постановлением комитета по мировому наследию варшавский Старый город признан ценностью мировой культуры. ЮНЕСКО. Сентябрь, 1980».

Разумеется, варварское уничтожение коснулось не только «польской» Варшавы, но и – в еще большей степени – некогда самого большого еврейского города Европы – Варшавы еврейской, на идише "Варше". В 1916 году евреи составляли здесь 44% населения, великий еврейский поэт Ицхак Каценельсон свидетельствовал: «Варшава, была ты полна евреями — как в Судный день синагога...»

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 14-02-2012 16:16

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

Музыка Сфер Хенрика Гурецкого (1933-2010)

Финал Второй ("коперниканской") симфонии Х. Гурецкого

 

"Мать пресвятая"


 

Симфония скорбных песен


 

Totus Tuus


 

Miserere


 

Груз тяжких дум наверх меня тянул, А крылья плоти вниз влекли, в могилу. 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии