Наша библиотечка рекомендованной мозговедческой литературы.
Библиографические данные: Вейнберг Р.Л. Мозг поляков. Расово-анатомическое исследование. Известия Имп. Об-ва любителей естествознания, антропологии и этнографии. Т.109. Труды Антропологического отдела. Т. 24. М. 1905г. 144 с., иил. Твердый пользовательский переплет. 265х333 мм. формат.Издатель Тип. С. П. Семенова, 1905
Владелец оригинала: Гарвардский университет
Оцифровано 29 ноя 2007
Количество страниц Всего страниц: 142
Еврейский Мозг утверждает: у поляков мозг есть!
Автор этого сенсационного открытия- Рихард Лазаревич Вейнберг
Атмосферный нью-эйдж и спэйс-мьюзик.
"Dziekuje Poland" - The Warsaw Concert is an album of electronic music released by Tangerine Dream in 1984
[650x469]
[650x390]
[650x450]
[650x465]
Вот нашел эту книгу в сети.
"Как родилась книга? Недалеко от моего дома ночью убили девочку. Приехала милиция. Установили, что убийство совершено на сексуальной почве. Стали опрашивать всех жителей деревни, пришли и ко мне. Полковник говорит:
- Того, кто ворует кур, надо искать в курятнике. А того, кто убивает на сексуальной почве, надо искать, изучая интимную жизнь людей. Но мы не в состоянии этого сделать, потому что люди чаще всего обманывают. Девушки, например, говорят, что у них вообще еще никого не было, поэтому о том, кто каков, они понятия не имеют. Вот если бы можно было приоткрыть крыши домов и посмотреть, кто как живет...
Милиция уехала, а я понял, что, как писатель, я могу приподнять эти крыши." З. Ненацкий.
И ведь поднимает-таки! Писатель описывает жизнь маленькой польской деревушки Скиролавки, в которой происходят убийства молоденьких девушек. Автор описывает характеры и судьбы селян, их причуды и суеверия.
Когда-то давно, меня 20-летнего привлекло обилие эротики в романе. (Ну, да. А чего скрывать-то? В СССР Сидни Шелдона или Джеки Коллинз не читали и описание чьих-то любовных утех было для меня в новинку). Но эротика эта не замудренно-слащавая, а какая-то простецкая, жизненная, принимаемая как нечто само собой разумеющееся. Присутствуют и занудливые, на первый взгляд, рассуждения и всяческие философские искания, но и они пронизаны тонкой иронией и юмором. Страшные сцены (ведь действительно же страшные!) разборок между жителями деревни преподносятся с такой прямотой, что выглядят даже нелепыми и надуманными. Что-то из серии "было бы смешно, если бы не было так грустно"...
Разные люди живут в Скиролавках и почти у каждого свой скелет в шкафу. Ненацкий извлекает эти скелеты с одной лишь целью - понять, кто он - жестокий убийца без лица и без имени.....
Я дочитываю последние главы романа и понимаю, что мне совершенно не важно, чем он закончится. Потому что жизнь - штука сложная и полная неожиданностей (пардон за банальность) и я настолько проникся страстями, кипящими в Скиролавках, что готов принять как должное абсолютно любой финал.
Короче говоря, тем, кто не читал - рекомендую
Раздача
m_holodkowski
[480x360]
Шляпа / Kapelusz
Страна: Польша
Жанр: фарс, пародия на немое кино, комикс
Год выпуска: 1961
Продолжительность: 00:07:36
Перевод: Субтитры
Доп.инфо о переводе: m_holodkowski
Cубтитры: русские
Режиссер: Janusz Majewski / Януш Маевский
В ролях: Збигнев Кочанович, Винициюш Галонзка, Мирослав Шонерт, Крыстына Черняк
Описание: "Юмореска, снятая в стиле старинного комикса: актеры перемещаются в нарисованных декорациях, диалоги представлены в комиксовых облачках. Киношутка о благотворном влиянии воспитания."
(с) Фильм Польски
Доп. информация: по рассказу Казимежа Брандыса
СКАЧАТЬ - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3621988
[показать]"Вы должны искать счастье в своей жизни. Не отчаивайтесь. Смотрите вперед с надеждой"
Дина Верни
Дина Верни́ (урождённая Дина Яковлевна Айбиндер, 25 января 1919, Кишинёв, Бессарабия— 20 января 2009, Париж) — французская натурщица и галеристка, искусствовед, муза скульптора Аристида Майоля. Кавалер ордена Почётного легиона (1991).
[показать]Издательство: 100%КПД
[показать]
Теперь, пожалуй, настало время поговорить немного об истории часов. Но, поскольку эта история может потянуть на толстую диссертацию, остановимся только на самых главных и интересных фактах, "разбавив" их, конечно же, картинами.
[показать]
[показать]
[показать]Мои наблюдения...
- Самое любимое ругательство - курва мать!
- В польском "автомобиль" - это самоход. Для нас смешно звучит "самоход", а для них то, что мы называем его "машина" ( машина в их понимании - это только механизм)
- когда поляк вас хочет завести в склеп, то не стоит бояться, это всего лишь магазин)
Забавно слышать, как иногда "наши" пытаются повторять польские фразы, которые из-за акцента несколько меняют свой смысл.
Есть обращение "Panie" - "Господин". Его часто превращают в более понятное нашему уху "пани", вот и получается "Pani Pawel" (Госпожа Павел) вместо "Panie Pawel" (Господин Павел).
Полиглот, посмотри в словарь!
Несмотря на то, что многие польские слова напоминают русские, их смысл может очень сильно расходиться с нашим.
Grzeczny - не "грешный", а "вежливый".
Czas - не "час", а "время".
Zegar - не "загар", а "часики".
Korzystny - не "корыстный", а "выгодный".
Wygodny - не "выгодный", а "удобный".
Wlasny - не "властный", а "собственный".
Znaczki - не "значки", а "марки (почтовые)".
Ruiszac - не "рушить", а "двигаться".
Pukać - не "пукать", а "стучать".
Hamuj - не "хами", а "тормози".
Kubek - не "кубок", а "чашка".
Szklanka - не "склянка", а "стакан".
Lustra - не "люстра", а "зеркало".
Pas - не "пас", а "ремень (полоса)".
Zakaz - не "заказ", а "запрет".
Żarówka - не "жаровня", а лампочка.
Miasto - не "место", а "город".
Nalieśniki - не "наличники", а "блины".
Pierogi - не "пироги", а "пельмени".
Spółka - не "с полки", а "компания".
Ogród - не "огород", а "сад".
Uroda - не "уродливая", а "красота".
Malarz - не "маляр", а "художник".
Kostka - не "кость", а "кусок".
Dywan - не "диван", а "ковер".
Smutny - не "смутный", а "грустный".
Chmury - не "хмурый", а "тучи".
Los - не "лось", а "судьба".
Теперь, когда я вижу незнакомое польское слово похожее на русское я... обязательно лезу в словарь.
Иногда делаешь очень интересные открытия. Так некоторые старорусские слова преспокойно живут в современном польском языке.
Дружина (Суровый бой ведет ледовая дружина) - Druzyna - команда.
Весь (И пошли они по городам и весям) - Wieś - деревня.
Очи (И взглянула красна девица добру молодцу в очи) - Oczy - глаза.
Добрый (Добры молодцы) - Dobry - хороший.
Заказанный (Теперь мне туда дорога заказана) - zakazany - запретный.
Червонный (Червонным золотом горят...) - czerwony - красный.
Птаха (Соловей российский, славный птах) - ptach - птица.
Почевать (Почевать на лаврах, в опочевальне) - odpoczewać - отдыхать.
Ну а "исконно русское" слово "спозаранку" (например, "Штирлиц встал спозаранку") имеет прямые польские корни: "poza ranku" -
Нельзя сказать, что Голливуд остался совсем равнодушен к новой концепции страшного. Однако пока что ее влияние ощущается лишь в «Клетке» Тар-сема Сингха. «Клетка» — удивительный, почти идеальный пример пресловутого визионерского переживания. Дело не только в том, что история путешествия женщины-психиатра в психику маньяка основана на универсальном мифологическом сюжете о странствиях души во сне. Напомню, что во время этого путешествия мы видим убийцу как бы в трех ипостасях — маленького мальчика, взрослого мужчины и демона, причем последний намного сильнее двух первых. Этой квазитроице явно не хватает женского начала (все женщины, присутствующие в психике убийцы, мертвы), и оно незамедлительно появляется в лице героини Дженнифер Лопес, которая вступает в конфликт с демонической ипостасью убийцы. Такая расстановка персонажей точно воплощает центральное понятие юнгианской психологии — четверицу, архетипический символ целостности, часто встречающийся в мифологии, античной и алхимической философии, а также снах и видениях. Согласно воззрениям Юнга, четверица соответствует четырем главным функциям человеческой психики. Одна из этих функций является доминирующей, две другие — вспомогательными, наконец, четвертая, противоположная первой, неприятна для сознания и подавляется. В психике мужчины она совпадает с женским началом, так называемой Анимой, целиком погруженной в бессознательное и лишь в символической форме прорывающейся в сознание, часто с фатальными последствиями. Отказ от подавления четвертой функции, ее осознанивание — путь к достижению целостности личности. (Любопытно, что иллюстрацией этого процесса Юнг считал русскую сказку о царевне-лягушке, где имеются три брата и прекрасная девушка, пребывающая в животном — то есть бессознательном — состоянии, но способная обернуться царевной.) В случае с маньяком из «Клетки» достижение целостности уже невозможно, однако разрешение проблемы, благодаря вмешательству Анимы — Лопес, имеет место и здесь. Прибавьте к этому проходящую через весь фильм тему воды, которую Юнг называл самым распространенным символом бессознательного, и вы получите ярчайшую киноиллюстрацию юнгианских идей со времен «Суспирии» Дарио Ардженто. Однако если Ардженто Юнга читал и даже использовал цитаты из его текстов в фильме, то насчет бывшего клипмейкера Тарсема Сингха* таких сведений нет. Если он выстроил эту конструкцию неосознанно, тем она ценнее.
*Наиболее успешным стало его видео на песню "Losing My Religion" группы R.E.M
[показать]Kochankowie z Marony.
Режиссер: Izabella Cywińska. В главных ролях: Karolina Gruszka, Łukasz Sikora, Jadwiga Jankowska-Cieślak.
О фильме:
Забытая Богом деревня Марона возле красивого озера. Санаторий для туберкулезных больных, а рядом школа. Деревенская учительница Оля влюбляется в Янека, тяжело больного пациента санатория. Любовь сильная, самоотверженная, безоглядная… Но в Марону приезжает друг Янека Арек – человек дерзкий, яркий, по-своему несчастный. И тоже влюблённый… Ареку не нравится связь Янека и Оли. Возникает необычный «треугольник». Эрос и Танатос на краю света…
Гийом Аполлинер
Мы готовы распять несчастного Хайдеггера на кресте исторической вины, но до скончания времен славословить рабу на галерах нацистского режима, этакого великодушного кота Леопольда, спасшего тысячу мышей.
- один из известнейших советских фотографов, корреспондент "Фотохроники ТАСС", представлявший редакцию ТАСС на фронтах Великой отечественной войны. Все 1418 дней он со своей "Leica" прошел от Мурманска до Берлина.
Одна из наиболее известных фотографий Е. Халдея - водружение флага Победы над Рейхстагом - ее знает каждый. Фотографии Евгения Халдея были одними из вещественных доказательств на Нюрнбергском процессе, в частности сделанные в Севастополе.
После войны фотограф попал в опалу, и несмотря на то, что после смерти Сталина он вновь получил доступ на газетных страницы, вплоть до 1970 года ему не удавалось организовать свою фото-выставку в СССР из-за притеснений со стороны руководства СССР.
Евгений Халдей - один из известнейших советских фотографов, корреспондент "Фотохроники ТАСС", представлявший редакцию ТАСС на фронтах Великой отечественной войны. Все 1418 дней он со своей "Leica" прошел от Мурманска до Берлина.
Одна из наиболее известных фотографий Е. Халдея - водружение флага Победы над Рейхстагом - ее знает каждый. Фотографии Евгения Халдея были одними из вещественных доказательств на Нюрнбергском процессе, в частности сделанные в Севастополе.
После войны фотограф попал в опалу, и несмотря на то, что после смерти Сталина он вновь получил доступ на газетных страницы, вплоть до 1970 года ему не удавалось организовать свою фото-выставку в СССР из-за притеснений со стороны руководства СССР.