Этой ночью я искал твои губы в чужих губах
и почти поверил в то, что отыскал тебя,
ибо, слепец, я знаю: что влечёт меня к женщине, -
это река;
но такая тоска - добраться до берега сновидения
и понять: наслаждение - жалкий раб,
получивший фальшивую монету.
Забытая, любимая, - как я желал бы
воскресить то страданье в Буэнос-Айресе,
ту безнадёжную надежду.
Если бы вновь полюбить тебя
в доме моём - открытом в сторону порта,
если бы вновь встретить тебя утром в кафе, -
и чтоб ничего-ничего
ещё не случилось.
Чтобы не надо было ни о чём забывать,
рук твоих не вычёркивать из памяти,
и пусть одно остаётся - окно в беззвёздное небо.
Хулио Кортасар
люблю твои брови, твои волосы, я сражаюсь за тебя
в ослепительно белых коридорах, где плещут
фонтаны света,
я оспариваю тебя у любого имени, осторожно счищаю его
с тебя, как корку со шрама,
я осыпаю твои волосы пеплом от молний и лентами,
спящими в дожде.
Я не хочу, чтобы ты имела какую-нибудь форму, была
именно тем, что начинается после твоей руки,
подумай о воде, или о львах,
что растворяются в сиропе басен,
или о жестах - этой архитектуре из ничего,
зажигающей свои огни в самой середине встречи.
Каждое утро - это школьная доска, на которой
я выдумываю тебя, рисую тебя,
тут же готовый стереть: ты не такая, не с этими
гладкими волосами, не с этой улыбкой.
Я ищу твою сумму, ищу край бокала,
в котором вино, и луна, и зеркало,
ищу ту линию, что заставляет мужчину
дрожать в галлерее музея.
А ещё я люблю тебя, а на улице идёт дождь и время.?
Хулио Кортасар
Януш Радек. Стихи Ю. Тувима. "Томашув".
Tomaszów.Текст
[337x425]
[288x420]White on white translucent black capes
[400x480]Надо заметить, что в Голливуде на него обратили внимание еще после картины "Тринадцатое кресло" (1929) режиссера Тода Браунинга, где сам он играл второстепенную роль, но зато этот фильм оказался первым в истории так называемого американского жанра "Horror" (что в переводе слово буквально означает "ужас"). Таким образом, получается, что Бела Лугоши сыграл в первом фильме, официально отнесенном к категории "хоррора" в Америке, заложив первый камень в фундамент этого киножанра. После огромного успеха сценической постановки "Дракулы", киностудия "Юниверсал Пикчерз" в 1931 г. решила экранизировать ее. Что интересно, существует несколько версий на этот счет. Одни утверждают, что фильму изначально прочили огромный успех, и роль Графа Дракулы бесспорно предназначалась для Белы Лугоши, как самого оригинального ее исполнителя на сцене. В других же говорится, что в успех фильма вначале никто не верил, и поставить его решились чуть ли не на спор с другой киностудией. Но, так или иначе, сначала нужно было получить разрешение на экранизацию у вдовы Брэма Стокера. Как известно, Фридрих Мурнау, снимая в 1922 г. своего "Носферату", прав на экранизацию романа не имел, вследствие чего ему пришлось изменить все имена и географические названия в фильме, а самого Дракулу превратить в "графа Орлока". Однако его обман был замечен, и вдова Стокера, Флоранс Стокер потребовала уничтожить все копии фильма Мурнау. Однако, по чистой случайности, несколько из них все же сохранились - на радость всем поклонникам вампиров. Режиссером новой экранизации романа был назначен Тод Браунинг, уже работавший с Лугоши, и Бэла вполне справедливо полагал, что роль Дракулы будет сразу предложена ему. Но, как оказалось, на эту роль было несколько кандидатов, и он в их число не входил. Изначально на эту роль предполагался Лон Чейни-старший, уже к тому времени признанный мэтр жанра ужаса, но, к сожалению, он умер незадолго до начала съемок. Были и другие кандидаты, но в итоге выбор остановился все же на Бэле Лугоши. Он с готовностью взялся сниматься в фильме за совсем небольшой гонорар, так как Дракула на экране, пускай даже черно-белом, был его мечтой с тех пор, как он начал играть эту роль в театре. Без всякого преувеличения можно сказать, что этот фильм имел огромную популярность и стал в буквальном
[203x300]
[показать]Трагическая в своей основе поэзия Польши никогда не была уныло-безнадежной. Вернемся к началу антологии, к строчкам мудрого Леопольда Стаффа (1878—1957):
Недаром о поэтах известно с давних лет:
Тогда нужны поэты, когда нужды в них нет.
Это и нам стоит взять на заметку. Мир, которому нужны поэты, не безнадежен. А в двухтомнике "Польские поэты ХХ века" перед нами предстает именно такой мир. Младший из представленных здесь поэтов — Яцек Подсядло (род. в 1964). Те, кто еще моложе, принадлежат, по существу, уже новому веку. Одно время казалось, что их уже не будет. Но они пришли, они есть. "Что касается польской поэзии ХХ века, то она прошла эти сто лет достойно", — так завершают свое предисловие Астафьева и Британишский. Можем ли мы распространить эту оценку на всю мировую поэзию, в том числе русскую? Полагаю, что можем.
[показать]Анна Вежбицкая- всемирно известный лингвист, чьи публикации в СССР и России всегда носили случайный и эпизодический характер и не удовлетворяли интереса к ее творчеству. Сфера ее деятельности находится на пересечении лингвистики и ряда других наук, в первую очередь, культурологии, психологии культуры и науки о познании. Л. Вежбицкая разрабатывает не имеющие аналогов в лингвистической мире теории метаязыка и зтнограмматики, создает совершенно оригинальные описания различных языков, позволяющие проникнуть посредством строгого лингвистического анализа в культуру и способ мышления соответствующих народов.
Анна Вежбицкая родилась и получила образование в Польше. В 1964 г. защитила кандидатскую, а в 1968 г. — докторскую диссертацию.
В течение 1964-1965 гг. работала в Институте славяноведения и балканистики АН, в Москве. В это же время сотруднисала с представителями Московской семантической школы, в часности с И. Мельчуком, А. Жолковским и Ю. Апресяном.
Все єто время она чрезвычайно продуктивно сотрудничала с ведущим польским семантикой Анджеем Богуславским и восприняла его идею исследования универсальных элементарных смыслов, которая стала главной в ее научной деятельности.
В 1966-1967 гг. посещала лекции по общей грамматике Ноама Хомского и его коллег в США, после чего стала (и остается до сих пор) непримиримым оппонентом предлагаемого Хомским несемантического подхода в лингвистике.
С 1973 г. заведует кафедрой лингвистики в Австралийском Национальном Университете.
Одилон Редон.
Французский художник, которого многие считают предвестником ирреализма в искусстве, обращенного к психике человека.
Согласно ирреализму, в иррельном мире (более точно, в мире ирреального) правят особые (не физические) законы, он способен оказывать влияние на сознание творящего или познающего его субъекта, а также непосредственно на обычный (реальный), окружающий нас мир.
«Он уважал каждого: шлюх и воров, клерков и финансистов. И это видно. Таков и его вкус к жизни, в каком бы виде он себя не проявлял. Как если бы фотографии говорили: «не важно, какова вина в нашем интересе, мы наилучшим образом приняли все, что видим, как часть нашего мира»
(мадам Жильбер Брассай)
Brassai был необычайной личностью
– реализовав десятки своих талантов, он и в старости мечтал о новых достижениях. Он приехал в Париж бедным студентом, а через десять лет открыл абсолютно новый образ этого города. Его альбом «Ночной Париж» (1933) восхитил и удивил весь мир, потому что Брассай был первым, кто не побоялся бродить с камерой по ночным улицам этого города, полным бандитов, проституток, сутенеров, воришек и других обитателей «городского дна». Брассай был пленен атмосферой ночных баров, где постоянно собирались писатели, актеры, художники – беженцы из других стран, ищущие спасения именно в Париже – мировом центре культуры, искусства, самом свободном и раскрепощенном городе во всем мире.
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[350x350]
[350x350]
[400x357]