[показать] "— Кто сейчас вам ближе из переведенных поэтов? Все равно Лорка?
— Да. И Болеслав Лесьмян. В последнее время — Галчинский. С ним у меня целая история. Давным-давно мне в руки попала стопка стихов Бродского — разумеется, подпольная, на папиросной бумаге, с ошибками и опечатками. Одни стихи мне очень понравились, другие не очень, а вот стихотворение «Лесничество Пране» просто очаровало. Над заглавием, сбоку, стояло «К. И. Галчинской». Видимо, решил я, посвящение, и мысленно поблагодарил неведомую Галчинскую, подвигшую поэта на такие стихи. Позже знающие люди мне объяснили, что это существо мужского пола, польский поэт Константы Ильдефонс Галчинский, а стихотворение — это перевод. Я и сейчас считаю, что это лучший русский перевод Галчинского. А тогда почувствовал, что должен прочесть этого поэта. С него и началось мое соприкосновение с польской поэзией."
Известнен прежде всего переводами из испанской и латиноамериканской поэзии. Анатолий Гелескул переводил нардоные песни, Хорхе Манрике, Леона Фелипе, Франсиско де Кеведо, Антонио Мачадо, Хуана Рамона Хименеса, Федерико Гарсиа Лорку, Мигеля Эрнандеса, Сесара Вльехо, Октавио Паса, Пабло Неруду.
Стихи Леона Фелипе в переводах Гелескула (1964) высоко оценила Анна Ахматова.
Также Анатолий Гелескул переводил французских (Нерваль, Бодлер, Верлен, Аполлинер), польских (от Мицкевича до Чеслава Милоша и Виславы Шимборской), немецких (Рильке), португальских (Фернандо Пессоа) поэтов, драмы (Лорка) и прозу (Ортега-и-Гассет, Хименес), публиковал статьи о зарубежной словесности и о русской поэзии.
Отец — горный инженер Михаил Никитич Гелескул (1907—1982) — уроженец села Новокашпирского (местное название — Кашпир-Рудник; с 1997 года входит в состав Сызрани) Самарской области, доктор технических наук, профессор Московского горного института, автор нескольких справочников по горной выработке полезных ископаемых. В 1937 году арестован органами НКВД, уголовное дело прекращено за недоказанностью обвинения. Мать — врач-фтизиатр.
Анатолий Михайлович учился в Московском горном институте, был исключен за выпуск студенческого журнала, закончил Московской институт нефтехимической и газовой промышленности, до 1968 работал в геологоразведочных партиях на Кавказе. Печатался с 1957. Был женат на филологе-испанисте Н. Р. Малиновской, дочери маршала Малиновского.
В конце жизни практически ослеп, но продолжал работать при помощи жены. Скончался 25 ноября 2011 года после долгой и тяжелой болезни.
Вот его переводы.
|
Как праведники в смертный час
Стараются шепнуть душе:
"Ступай!" - и не спускают глаз
Друзья с них, говоря "уже"
Иль "нет еще", - так в скорбный миг
И мы не обнажим страстей,
Чтоб встречи не принизил лик
Свидетеля разлуки сей.
Землетресеье взор страшит,
Ввергает в пустоту умы.
Когда ж небесный свод дрожит,
Беспечны и спокойны мы.
Так и любовь земных сердец:
Ей не принять, не побороть
Отсутствия: оно - конец
Всего, к чему взывает плоть.
Но мы - мы любящие столь
Утонченно, что наших чувств
Не в силах потревожить боль
И скорбь разъединенных уст,-
Простимся.Ибо мы - одно.
Двух наших душ не разделить,
Как слиток драгоценный.Но
Отъезд мой их растянет в нить.
Как циркуля игла, дрожа,
Те будет озирать края,
Где кружится моя душа,
Не двигаясь, душа твоя.
И станешь ты вперяться в ночь
Здесь, в центре, начиная вдруг
Крениться, выпрямляясь вновь,
Чем больше или меньше круг.
Но если ты всегда тверда
Там, в центре, то должна вернуть
Меня с моих кругов туда,
Откуда я пустился в путь.
Лещенко. Гаррис. Рознер. Фогг. Варс.
Ольга Петухова
В начале прошлого года любители джаза отметили сто лет со дня рождения Эдди Рознера.
Того самого Рознера, который в 1934 году в Италии, как свидетельствует американский музыковед Фредерик Старр, познакомился с Луи Армстронгом и получил в подарок от Луи его фотографию с надписью "Белому Луи Армстронгу". Рознер, в свою очередь, американскому "королю" джаза вручил свое фото со скромной надписью: "Черному Эдди Рознеру». После того случая за Рознером прочно закрепилось звание «второй трубы мира». В ноябре года нынешнего исполняется 100 лет со дня рождения польского певца и композитора Альберта Гарриса, творчество которого в 40-е годы было связано с «Белым Луи Армстронгом»
[показать]
Одо Добровольский (польск. Odo Dobrowolski) (1883 Черновцы – 1917 Киев) – польский художник, акварелист, литограф. Был сыном Юзефа Добровольского, чиновника Наместничества Галиции, и Евгении Виттих. Окончил гимназию во Львове и начал учёбу в Академии Изящних Искусств в Кракове. В 1908–1909 годах жил в Париже, потом в Мюнхене и вернулся во Львов. В 1911–1912 годах снова пребывал в Париже. Зимой 1914–1915 года издал во Львове альбом из десяти цветных литографии „Львов”. В июне 1915 года уехал в Россию. Добровольский пользовался главным образом акварелью, гуашью и пастелью. Занимался пейзажами Львова и Парижа. Большинство его произведений находится в коллекции Львовской Картинной Галереи.
Одиноко стоящее дерево, 1910 г.
Серия цветных литографий "Львов 1914 - 1915":
Собор св. Юра
Церковь св. Николая и старое здание университета
Костел Бернардинцев
Костел Кармелитов
Мариинская площадь
Львов. Общий вид
Наместничество
Успенская церковь и башня Корнякта
Галицкий сейм
Часовня Боимов
Виды Парижа:
Бульвар в снегу, 1909 г.
Владислав Слевинский (Wladyslaw Slewinski 1854 Бяленин — 1918 Париж)
Читать далее
В 1939 году в Польше звучала пародия на Гитлера — песенки «Wąsik, ach, ten wąsik» («Ах, усик, этот усик») в исполнении известного в довоенной Польше актёра Людвика Семполинского (Ludwik Sempoliński). Пародия эта прозвучала (со сцены одного из варшавских театров) в эстрадном ревю под названием «Орёл или решка», текст же для неё написал польский писатель, поэт и сценарист Мариан Хемар (некоторые утверждают даже, что текст был написан самим Юлианом Тувимом, но, видимо, это не так).
Однако же, после колоссального успеха чаплиновского фильма «Новые времена» мелодия припева «Титины» стала прочно ассоциироваться с образом именно бродяги Чарли. В образе Чарли Людвик Семполинский и выходил на сцену варшавского театра «Али-баба», и суть пародии состояла в том, что Чарли-Семполинский удивлялся появлению неожиданно сильной конкуренции его образу — конкуренции со стороны некоего политического деятеля, в котором зрители без труда угадывали Адольфа Гитлера: ну буквально-де всё то же самое, и особенно пресловутые усики. Всё то же самое — да только вот речи совсем иные…
Сохранились даже видеозаписи этого исполнения, их можно найти в Интернете, но в очень плохом качестве. Поэтому предлагаю вам послушать кусочек песенки об усике, подготовленный в Польше для грампластинки 1979 года (сама по себе, конечно, запись относится к 1939 году). Песенку «Wąsik, ach, ten wąsik» исполняет Людвик Семполинский:
«Ах, усик, этот усик!..»
Ten wąsik, ach, ten wąsik!
Ten wzrok, ten lok, ten dąsik!
I wdzięk, i lęk, i mina,
I śmiech — tak jest, to ja!
Ten krzyk nad ludu mrowiem
Że krew, że gniew to zdrowie!..
Titina, ach, Titina… to smutna piosnka ma…
Ах, усик, этот усик!
И этот взор, и эта чёлка, и это надувание губ!
И шарм, и робость, и мина,
И смех — ну совсем же как я!
И этот крик над огромным скоплением людей:
Кровь и злость — вот они-де и есть здоровье!..
Титина, ах, Титина… печальная ты песенка моя…
«Że krew, że gniew to zdrowie»… Пародия эта была исполнена буквально накануне нападения Германии на Польшу и начала Второй мировой войны. Существует легенда, что после захвата Польши гестапо пыталось отыскать и Мариана Хемара, и Людвика Семполинского. Хемару, правда, удалось в сентябре 1939 года ускользнуть из страны, а вот Семполинскому пришлось вплоть до освобождения скрываться в провинции под чужим именем.
Между прочим, песенка «Wąsik, ach, ten wąsik» и теперь ещё исполняется в Польше — правда, в более актуальных вариантах: в одном из современных куплетов обыгрываются усы бывшего лидера профсоюза «Солидарность» и бывшего президента Леха Валенсы…
Найдите сходство:
По материалам сайта "Солнечный ветер"
Не говори с косым о кривом
[показать]На западе Польши недалеко от города Грыфино находится удивительный лес. На небольшой территории растут диковинные деревья, не похожие на любые другие в мире.
Сейчас это памятник природы площадью около 1,7 га, расположенный недалеко от деревни Грыфино (Gryfino) и электростанции Нижнего Одера. Грыфино является одним из самых старых населенных пунктов Польши (основан в 1254 году), но во времена Второй Мировой был практически полностью разрушен и вторую жизнь получил благодаря электростанции. Лес еще часто называют «Грыфинским».
Сосновый лес, именуемый теперь «Кривым», был посажен в 1930-34 годах. Никто уже точно не знает, что с ним приключалось по ходу истории, но сегодня около 400 деревьев имеют удивительно синхронные изгибы стволов. Приблизительно в 20 сантиметрах от земли деревья «ныряют» в сторону севера, потом выпрямляются, образуя красивую дугу. Далее рост продолжался нормально, но специалисты отмечают, что 15-метровая высота сосен маловата для 80-летнего возраста.
Теорий насчет кривизны «Кривого леса» множество, но официальной считается следующая. В те времена (позапрошлый век) проводились эксперименты по производству «предварительно изогнутой» древесины для специфических потребностей – производства мебели, лодок, саней, деталей кораблей и подобного. Вероятно, война перечеркнула планы лесников, а теперь деревья на доски уже никто не пустит – охраняется государством
Для характеристики современных психологических изысканий в области Достоевского интересна книжка Нейфельда (Neufeld. “Dostojewski”, 1925), переведенная на русский язык: Нейфельд. “Достоевский”. Психоаналитический очерк под ред. Фрейда, перевод Друскина, с предисловием Губера, Издание “Петроград”, 1925 ‹…›.
Разумеется, Нейфельд, как психоаналитик, рассматривает творчество Достоевского в плане его биографии. Достоевский — психоаналитик: “он часто сознательно высказывает истины, открытые психоанализом полстолетия спустя” ‹…›. В “Вечном муже” Достоевский великолепно показывает открытую Bleuler’oм амбивалентность невротической души, когда за час до покушения на убийство Вельчанинова Трусоцкий ухаживает за любовником своей жены. Трусоцкий думал, что ехал, “чтоб обнять и заплакать”, подсознательно же — чтоб убить Вельчанинова. Таково же раздвоение невротика у Мармеладова (пьяница и нежный отец и муж), у Катерины Ивановны к Соне и мн. др. Все такие общие наблюдения у Нейфельда, бесспорно, верны и богаты выводами. Все несчастье автора проистекает от применения к анализу биографии и творчества Достоевского знаменитого “комплекса Эдипа” Фрейда. “Вечный Эдип жил в этом человеке и создавал эти произведения” ‹…›. Достоевский в детстве чувствовал себя в инфантильной сексуальной любви к матери оттесненным более счастливыми соперниками отцом и старшим братом (Михаилом), которого одного мать кормила сама. Отсюда — все творчество Достоевского, вся психика его странных героев. Личные “нормальные” сексуальные переживания (обе жены и “Полина” Суслова) только обострили болезненные противоречия. “Бедные люди”— “инцестуозная фантазия человека, оставшегося инфантильным”. “Маленький герой”, “Неточка” и др. “говорят о детской эротике” (любовь Неточки к отцу и ненависть к матери). Работы Фрейда о нарциссизме и Ранка “Motiv des Doppelgaengers” (“Мотив двойника” (нем.). — М. Р.) вполне оправданы иллюстрациями “Двойника” ‹…›. В дальнейшем спец. образ отца Достоевского проносится в образах Валковского (“Униженные и оскорбленные”), старика Карамазова и др. С другой стороны, борясь с “эдиповым комплексом”, Достоевский пытается давать ему художественное выражение: Мышкин и Алеша. В “Подростке” ситуация особенно сложная. Аркадий вечно восхищен Версиловым, но он и любит, и ненавидит, ибо не только защищает мать, но и влюблен вместе с отцом в одну и ту же женщину (Катерина Николаевна). Во всем этом есть еще и верное. Но Нейфельд договаривается до абсурда, когда утверждает, что “старая ростовщица, которую убивает Раскольников, изображает отца... Что писатель выбрал женщину для изображения отца, объясняется тем фактом, что его сестра Варвара, очень любимая им в детстве, впала затем в болезненную скупость” ‹…›. Дальше — еще хуже: вся публицистическая деятельность сводится к “эдипову комплексу”. Любовь к “матушке-России”, “матери-земле”, преданность “матери — православной церкви; отожествление русского народа с богом, то есть отожествление себя со Спасителем ‹…›.
Абсурдность выводов автора покоится отчасти на трудности приложения принципов фрейдизма к конкретной психической жизни, тем более к фактам творчества, притом — гения, отчасти же на слепом догматическом следовании всем биографическим указаниям Любови Федоровны Достоевской ‹…›, частью верным и очень острым, частью сомнительным, очень же часто— просто фантастическим, главным же образом —на невероятности основных тезисов фрейдизма, как системы, в отличие от отдельных верных идей Фрейда. Таким образом, первая попытка применить психоанализ к Достоевскому показала, что крупица истины завалена грудой мусора необоснованных или вздорных заключений. Фрейд провалил свою теорию, взявшись за Леонардо да Винчи; его еще более ретивый ученик показал полное ее бессилие охватить многогранно пестрое творчество Достоевского. Старые психологи знали границы своих методов, фрейдизм хочет быть единым, универсальным методом, за что и награждается безудержным, веселым хохотом читателя. Книжка читается, действительно, с интересом, но почти исключительно потому, что она забавна и скандальна 36.
Несравненно большую ценность, чем очерк Нейфельда, представляет собой книга Кауса, “Сновидения в “Преступлении и наказании” (Otto Kaus. “Die Traeume in Dostojewskys “Raskolnikoff.” Muenchen, 1926. Изд. Bergmann. С. 77). Влияние фрейдизма сказывается только местами, в попытках вскрыть сексуальную символику сновидений
Historical Painting with Wikipedia Links & Mouse Over TaggingChinese Artists Dai Dudu, Li Tiezi, and Zhang An, 2006, oil on canvas |
/cliptank.com/PeopleofInfluencePainting.htm&subject=Famous" target="_blank">http://cliptank.com/PeopleofInfluencePainting.htm&subject=Famous People Painting">Email to a Friend
|
Оборонный заказ 2010 года провален, корабли для ВМФ покупаем во Франции, ракеты не летают, остатки оборонного комплекса работают на Индию, Китай, Пакистан, летчикам платят премии, часть которых идет начальству, некогда лучший в мире автомат Калашникова устарел, и замены ему пока нет! Руководство в армии меняется каждые полгода, реформа ВС, по оценкам офицерского корпуса, ничего не дала нашей обороноспособности, и в России сейчас попросту нет боеспособной армии – сходятся во мнении эксперты разных стран. В том числе наши собственные эксперты.
Война может начаться в любой момент, под любым предлогом, и мы раскорячимся с рублевскими коттеджами и шикарными “лексусами”, уткнемся носом в такую грязь и безнадегу, что просчеты Сталина покажутся мелкими оплошностями, лишь отсрочившими взятие Берлина на три года.
Мы катастрофически отстали за последние двадцать лет от ведущих военных держав в войне безъядерной, войне точного оружия, войнах-налетах, замаскированных под спецоперации… Тронь лазерным лучом спутник связи на орбите, и от Камчатки до Смоленска исчезнет мобильная связь, придется кричать или зажигать сигнальные костры, чтобы передать ценные указания, или вспоминать по учебникам морскую семафорную азбуку.
<...> Когда нас успокаивают — войны, дескать, не будет, у нас дружба с лидерами всех крупнейших стран, мы чуть ли не молочные братья со всеми президентами и т. п., хочется напомнить, что так всегда и бывает перед крупными войнами. Сегодня — лучшие друзья, даже родственники, как русский царь Николай II с германским императором Вильгельмом, а завтра — “совершили вероломное нападение на Совет-
ский Союз”. И хотя Советского Союза, как и царской России, уже нет, но проблема внезапности нападения, неподготовленности к войне остается.
<...> "Одним из ярких примеров человекоподобного не-лица, с которым сегодня всем приходится иметь дело, является Президент, то есть образ главы государства, как он функционирует в большинстве стран. Глава государства — якобы человек, и в законодательстве присутствуют требования к претендентам на высший государственный пост вроде гражданства и возраста, какие могут относиться только к настоящему, живому человеку. При этом благодаря возможностям современного телевидения и прочих коммуникаций глава государства “входит в каждый дом”, многие люди находятся с ним в состоянии псевдообщения, и, по крайней мере по отношению ко многим, он играет роль важнейшего Примера или даже Образца, Эталона Человека. Между тем глава государства, с которым они имеют дело, не человек, а сконструированная коллективная реальность. Он говорит слова, которые за него написали другие люди. Он принимает решения, в значительной степени продуманные и подготовленные другими людьми. От его имени выходит множество документов, которые он, быть может, и не читал или, по крайней мере, точно не писал. От его имени рассылаются поздравления, приветствия и соболезнования, которые он, быть может, не только не читал, но даже не подписывал — впрочем, это неизвестно и проверить трудно. Если президенту написать письмо, он его не получит: в лучшем случае письмо придет к кому-то из чиновников президентской канцелярии. Как-то Владимир Путин на вопрос, “кто ему выбрал эту рубашку”, сослался на свой аппарат и признался, что он вообще мало что выбирает сам. За каждым шагом и жестом президента скрываются другие люди". <...>
[365x376]
[406x700]
[495x600]
«Ninety-Nine Novels: The Best in English since 1939 — A Personal Choice» – это созданная Энтони Берджессом подборка лучших романов, написанных на английском за 44 года, с 1939 по 1983.
[242x400]1930s
1939 - Henry Green - Party Going (1939)
1939 - Aldous Huxley - After Many a Summer (1939)
1939 - James Joyce - Finnegans Wake (1939)
1939 - Flann O'Brien - At Swim-Two-Birds (1939)
1940s
1940 - Graham Greene - The Power and the Glory (1940)
1940 - Ernest Hemingway - For Whom the Bell Tolls (1940)
1940 - C. P. Snow - Strangers and Brothers (1940)
1941 - Rex Warner - The Aerodrome (1941)
1944 - Joyce Cary - The Horse's Mouth (1944)
1944 - W. Somerset Maugham - The Razor's Edge (1944)
1945 - Evelyn Waugh - Brideshead Revisited (1945)
1946 - Mervyn Peake - Titus Groan (1946)
1947 - Saul Bellow - The Victim (1947)
1947 - Malcolm Lowry - Under the Volcano (1947)
1949 - Elizabeth Bowen - The Heat of the Day (1949)
1948 - Graham Greene - The Heart of the Matter (1948)
1948 - Aldous Huxley - Ape and Essence (1948)
1948 - Nevil Shute - No Highway (1948)
1948 - Norman Mailer - The Naked and the Dead (1948)
1949 - George Orwell - Nineteen Eighty-Four (1949)
1949 - William Sansom - The Body (1949)
more...
[показать]Приглашаю совершить небольшой экскурс в историю европейского и даже славянского христианства - в казалось бы, уже цивилизованный 17 в.Сегодня мы расскажем о судьбе нашего земляка – польского(белорусского) философа и мыслителя КАЗИМИРА ЛЫЩИНСКОГО. Наверняка большинству это имя ни о чем не скажет, поэтому предельно кратко:
Сам называвший себя атеистом, Лыщинский - выходец из старинного шляхетского рода Брестчины. Образование получил сначала в Берестейском иезуитском коллегиуме, позже в Краковском университете (по некоторым данным в Виленской иезуитской академии). В молодости принимал участие в войнах Речи Посполитой с Россией и Швецией. В 1658 году вступил в орден иезуитов в Кракове, после учился в четырёхлетней студии, готовившей преподавателей.
В 1663 году занял должность проректора Берестейского иезуитского коллегиума. В 1666 году вышел из ордена, женился и вернулся в родовое имение. C 1682 года занимал должность подсудка в Берестье. Неоднократно избирался депутатом от шляхты Берестейского повета на Варшавский вальный сейм (1669, 1670, 1672, 1674). Открыл школу, над входом в которую была надпись: «Не знающий математики да не войдет…», что дает некоторые основания отнести школу к традиции платоновской Академии и классического философского образования.
Герб рода Лыщинских
Окончил Виленскую духовную академию, после чего предался образованию и занятиям философии, итогом которого стал трактат «О несуществовании бога».
31 октября 1688 года Лыщинский по доносу своего соседа Яна Казимира Бжоски (с которого Лыщинский востребовал возвращения долга в 100 тысяч талеров) был обвинен в атеизме и посажен в варшавскую тюрьму
Поскольку сей тракт был сожжен человеколюбивыми христианами, до нас дошли лишь небольшие его фрагменты.
А подробное повествование начнем, пожалуй, с конца.
[показать]Вот поучительный и забавный труд Войцеха Хлебды, известного польского языковеда, библеиста и слависта.
Конец нашего века ознаменован круглыми датами юбилеевкрупнейших славянских поэтов: Александра Пушкина, Адама Мицкевича и Юлиуша Словацкого, каждый из которых обогатил свой язык десятками крылатых выражений. Если мерилом бессмертия поэта признать ту органичность, с которой поэтическая строка входитв повседневную народную речь и сливается с ней, то для поляков Мицкевич и Словацкий и сегодня «живее всех живых»: в двухтомном сборнике крылатых слов Маркевича и Романовского (1990 и 1998) содержится ровно 400 ставших крылатыми строк Мицкевича и 147– Словацкого. Пожалуй, только носители русского языка знают, в какой степени Пушкин пронизывает их речь. Если ограничиться сухими подсчетами, то в списке-приложении к книге «Крылатые слова русской поэзии»С. Коваленко (М. 1989) мы обнаружим 377 пушкинизмов (и то без окрылившихся строк из прозы, пьес, писем и т.д.), в «Русско-английском словаре крылатых слов» И. А. Уолш и В. П. Беркова (М. 1984) – 170, в сборнике «Кылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения» Н. С. и М. Г. Ашукиных 1966 года – 92 пушкинских крылатых выражения (в последнем его издании 1996 г. – 123). Юбилейный год принес новую попытку установить действительные границы корпуса крылатых пушкинизмов – «Словарь крылатых выражений Пушкина» В. М. Мокиенко и К. П. Сидоренко (СПб. 1999), содержащий почти 1900 единиц. Нас, однако, интересуют здесь интернациональные, межкультурные и межъязыковые, фразеологические (в том числе крылатолоческие) влияния и взаимовлияния. Поэтому мы вправе спросить, хватало ли крыльев поэтическому слову, чтобы перелетать над границами государств, культур и языков и оседать на чужбине?