• Авторизация


Японские имена 05-12-2008 22:03

Это цитата сообщения Ryomou_Rei Оригинальное сообщение

 (162x188, 14Kb)

Ai - Ж - Любовь
Aiko - Ж - Любимый ребёнок
Akako - Ж - Красная
Akane - Ж - Сверкающая красная
Akemi - Ж - Ослепительно красивая
Akeno - М - Ясное утро
Aki - Ж - Рожденная осенью
Akiko - Ж - Осенний ребенок
Akina - Ж - Весенний цветок
Akio - М - Красавец
Akira - М - Смышленый, сообразительный
Akiyama - М - Осень, гора
Amaya - Ж - Ночной дождь
Ami - Ж - Друг
Amida - М - Имя Будды
Anda - Ж - Встреченная в поле
Aneko - Ж - Старшая сестра
Anzu - Ж - Абрикос

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Авторы хайку "серебрянного" века японской поэзии (ХІХ-ХХ вв.) 29-11-2008 23:46


Информация взята из книги "Цветы Ямабуки:  Шедевры поэзии хайку "серебряного" века (конец ХIХ-начало XX вв.)" (перевод А.Долиной)
 

[показать]МАСАОКА СИКИ (1867-1902)

КАВАХИГАСИ ХЭКИГОДО (1873-1937)

ТАКАХАМА КЁСИ (1874-1959)

НАЙТО МЭЙСЭЦУ (1847-1926)

МИДА ДАКОЦУ (1885-1962)

НАКАМУРА КУСАДАО (1901-1983)

НАЦУМЭ СОСЭКИ (1867-1916)

АКУТАГАВА РЮНОСКЭ (1892-1927)

ТАНЭДА САНТОКА (1882-1940)

МИДЗУХАРА СЮОСИ (1892-1981) 

 

Информация о поэтах
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Словарик японских терминов 29-11-2008 20:56


В японских классических и современных произведения встречаются некоторые бытовые слова японского происхождения. Привожу здесь небольшой словарик некоторых японских терминов.

(для он-лайн перевода слов с русского на японский можно воспользоваться сервисом сайта Yakusu.ru)

СЛОВАРЬ

  Гэта - национальная обувь в виде деревянных сандалий с одной перемычкой для пальцев и с двумя поперечными подставками на подошве.
  Дзимбэй - летняя японская одежда.
  Докудами - цветок, хоуттуиния.
  Иена - основная денежная единица в Японии. В предвоенные годы одна иена обладала достоинством, в несколько раз большим, чем в наши дни.
  Кадзура - вид лианы с крупными листьями.
  Кимоно - общее название различных видов национальной японской одежды, представляющих собой халат с длинным кушаком. Вместительные внутренние обшлага рукавов кимоно использовались как карманы.
 

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Плач ребенка 29-11-2008 20:37



Варю картошку.
В безмолвном просторе Вселенной
ребенок плачет...


[250x]

Кавахигаси Хэкигодо (перевод А. Долина)

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Немного китайской классической поэзии 29-11-2008 20:32


 "ШИЦЗИН"

ИЗ "ПЕСЕН ЦАРСТВА ТАН"

(перевод Л. Эйдлина)

  [показать]Осенний сверчок
  живет уже в доме.
  Видимо, год
  кончается скоро...
  Нам если сегодня
  не веселиться,
  С лунами дни
  уйдут безвозвратно.
  Но надо не гнаться
  за наслажденьем,
  А думать всегда
  о собственном долге,
  Любить же веселье
  не до разгула:
  Достойному мужу
  в нем быть осторожным.

 

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Транскрипция русских собственных имен на китайский язык 29-11-2008 19:22


 瓦西利科夫

О, как! :)))

Это название моего города на китайском. Точнее, транскрипция русского произношения :)

В сегодняшнем посте  я писал о транскрипции китайскими иерогрифами русских имен, а по этой ссылке можно написать иероглифами имя, фамилию, название фирмы - что угодно :) Бизнесменам может пригодится, остальным - для развлекухи :)) 

Транскрипция русских собственных имен на китайский язык

комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Масаока Сики (Masaoka Shiki) 20-07-2008 17:48


[300x240]

Масаока Сики
(псевдоним; настоящее имя Масаока Цунэнори)
(17.9.1867, Мацуяма, - 19.9.1902, Токио)
Японский поэт и теоретик стиха

Учился на отделении японской филологии Токийского университета. Начал печататься в 1885. В теоретических работах "Беседы Дассай-сёоку о хайку" (1893), "Основы хайку" (1895), "Послание поэтам танка" (1898) Масаока призывал к обновлению традиционных форм японской поэзии - танка и хокку. С 1898 издавал журнал "Хототогису", вокруг которого группировались сторонники новой поэзии. Стихи 1885-96 гг. вошли в 5-томный сборник "Зимние горы и нагие деревья" (1925), в котором отразилась художественная эволюция автора от традиционного стиля к реалистической поэзии. Новаторство Масаока Сики проявилось в правдивом изображении человеческих переживаний, конкретном восприятии природы.
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Шутливые хокку 16-07-2008 20:01



Жизнь - это место,
Где для меня нет места -
Философия.


[400x]



Читать далее...
комментарии: 6 понравилось! вверх^ к полной версии
Тиё из Кага 10-07-2008 21:34


Пост взят из дневника beauty_Nikole

Тиё из Кага (1703-1775)
Источник
Родилась в провинции Kaгa, одиннадцатилетней девочкой прислуживала в доме местного учителя хайкай, который научил ее сочинять стихи. В 16–17 лет она была уже признанной поэтессой. Предполагается, что в 18 лет она вышла замуж и родила сына, но в двадцать пять лет осталась вдовой, а вскоре потеряла и ребенка. В 1753 г., уже будучи поэтессой, широко известной по всей Японии, Тиё приняла монашеский постриг и с того времени до самой смерти скиталась по монастырям. Ее трехстишия, многие из которых почти сразу же стали популярными по всей стране, отличаются удивительной простотой, конкретностью образов и искренностью.

Я и забыла,
Что накрашены губы мои...
Чистый источник!
[600x]

Хокку
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Мацуо Басё. Сосны 06-07-2008 13:07



Сколько снегов уже видели,
Но сердцем не изменились они -
Ветки сосен зеленые!


[400x]


комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Ёса Бусон. Облетает пион 05-07-2008 13:23



Два или три лепестка
Друг на друга упали...
Облетает пион.


[400x]


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Ёса Бусон 05-07-2008 13:11


Ёса Бусон, также Буссон, Еса, Эса, Тесо, Пса, Танигути и др. псевдонимы (яп.: 与謝蕪村, 1716 Кэма, предместье г. Осака – 25 декабря 1783, Киото) – японский поэт XVIII века, мастер жанра "хайку", также известен как писатель, эссеист и художник.

Читать далее...
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Ёса Бусон. Шиповник на холме 05-07-2008 13:03



Я поднялся на холм,
Полон грусти - и что же:
Там шиповник в цвету!


[400x]


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Кобаяси Исса 29-06-2008 22:14


[234x360]


Кобаяси Исса (1763-1827) - родом из Касивабара, провинции Синано, сын крестьянина, профессиональный мастер хайкай. КОБАЯСИ Исса (1763-1827) - третий после Басё и Бусона великий поэт хайкай. Родился в глухой горной провинции Синано, в семье зажиточного крестьянина. Рано лишился матери, отношения его с мачехой складывались не лучшим образом, в результате четырнадцатилетним подростком он уехал в Эдо, где в конце концов сделался профессиональным поэтом. Бродил по разным провинциям, зарабатывая на жизнь сочинением трехстиший. В 39 лет вернулся на родину, чтобы ухаживать за заболевшим отцом, и после смерти отца остался там. Поздно женился, дети его умерли в младенчестве, пережила его только одна дочь от второй жены. Творческое наследие Иссы велико - около двадцати тысяч трехстиший-хокку, эссе, дневник "Последние годы жизни отца", книга стихов и прозы "Моя весна". Его стихи отличаются простотой и искренностью.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Кобаяси Исса. Тоска в клетке 29-06-2008 22:10



О, с какой тоской
Птица из клетки глядит
На полет мотылька!


[показать]


комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Луна 29-06-2008 22:01



В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.


[показать]


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Темнота 29-06-2008 21:02



Что глупей темноты!
Хотел светлячка поймать я -
и напоролся на шип.


[400x]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Шрам на небе 29-06-2008 18:59



Самолета гул
Затих за горизонтом,
Лишь шрам на небе...


[400x]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Мацуо Басё. Осенний вечер 29-06-2008 18:38



На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.


[показать]


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Японская Поэзия. Мацуо Басё. Хайку 23-06-2008 16:57


[показать] В наши дни трехстишие - "хайку" занимает достойное место в мировой поэзии. Эта поэтическая форма, родившаяся в Японии, вобравшая в себя наиболее своеобразные черты японской культуры и, казалось бы, от этой культуры неотделимая, сумела выйти за рамки одной страны и распространиться по всему миру, сделав достоянием мировой литературы особое поэтическое мышление, особое видение, которое вот уже почти столетие пленяет поэтов многих стран. Возможно, именно эта популярность "хайку" за пределами Японии и послужила причиной мировой известности Мацуо Басё, поэта, имя которого неразрывно связано со становлением этого жанра. В самой же Японии Басё пользовался и пользуется непререкаемым авторитетом, к его творчеству неизменно обращались и обращаются японские поэты самых разных поколений, его имя занимает одно из ведущих мест в ряду легендарных и обожествленных личностей.

Читать далее...
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии