• Авторизация


разница 16-05-2011 18:42


 

Разница
1) mutterи whisper– бормотание и шептание

2) sighingи moaning– вздыхать с переживаниями и стонать и жаловаться

3) snapи retort - резкая отрывистая речь и резко возражать

4) mentionи utter– упоминать и издавать звук

5) mumbleи stammer– бормотание и заикание

 

+глаголы зрения 

1) Spot - увидеть, заметить, узнать; определить
2)
Stare- пристально глядеть
3)
Gaze - пристально глядеть
4)
Recognize -

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Human sound and ways of looking 16-05-2011 18:17


Human sounds
1) Sniff - шмыгание носом
2) Snore - храпение
3) Cough - покашливание
4) Sigh -вздыхать
5) Puff - тяжело дышать, задыхаться, пыхтеть
6) Pant - часто и тяжело дышать
7) Yawn - зевать
8) Whisper - шептать
9) Hiccup - икать
10) Sneeze - чихать
11) Stammer - говорить заикаясь
12) Groan – стонать, ворчать, брюзжать
13) Pig-sty – хлев


Взгляд
1) Frown - смотреть неодобрительно; хмурить брови
2) Peer - вглядываться; изучать
3) Stare - пристально глядеть, вглядываться; уставиться
4) Glare - пристально или сердито смотреть
5) Peep - беглый взгляд, тайный взгляд, взгляд украдкой
6) Gaze - пристально глядеть; вглядываться; уставиться
7) Wink - подмигивать; перемигиваться
8) Glimpse - беглый взгляд
9) Glance - бросить взгляд; взглянуть мельком, одним глазом
10) Blink - мигать, моргать, щуриться


прогулка
Walking
1) Stray – блуждать, бродить, скитаться
2) Creep - ползти, медленно продвигаться; еле передвигать ноги
3) Wander - прохаживаться, прогуливаться, фланировать
4) Stagger - пошатывание, шатание
5) Crawl - медленно, с трудом продвигаться
6) Limp - прихрамывание, хромота; хромающая походка
7) Trip - двигаться легко и плавно, плыть, скользить, порхать
8) Stroll - прогуливаться, бродить, гулять (обычно медленно, праздно)
9) Dash - бросаться, мчаться, нестись
10) March - маршировать, идти строем
11) Trudge - идти с трудом, устало тащиться
 12) Slip - двигаться легко, мягко, не привлекая внимания
13) Plod - тяжёлая поступь
14) Hop - подпрыгивать; двигаться подпрыгивать
15) Shuffle- волочить ноги; шаркать; скользить ногами по полу
16) Tiptoe - ходить на цыпочках
17) Ramble - прогуливаться, гулять
18) Toddle - ковылять, учиться ходить
19) Stagger - пошатываться
20) Stumble -спотыкаться, оступаться
21) Skip - прыгать, скакать; бежать вприпрыжку
22) Stride - шагать(большими шагами)
23) Saunter - медленное, неторопливое движение
24) Loiter - слоняться без дела
25) Totter - идти неверной, дрожащей походкой, ковылять
26) Hobble - рихрамывающая, нетвёрдая походка
27) Crawl - ползание
28) Scamper - бегать, носиться, резво скакать

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Animal sounds 16-05-2011 17:57


1) Monkey chatter
2) Lion roar - реветь
3) Dog bark, growl – лаять
4) Cat miaow, purr – мяукать и урчать
5) Horse neigh - ржать
6) Hen cluck – кудахтать
7) Cock crow
8) Bee buzz - жужжать
9) Cow moo – мычать
10) Sheep bleat – блеять
11) Elephant trumpets – реветь
12) Pig grunt, squeal – хрюкать
13) Donkey bray – ослиный крик
14) Frog croak – квакать
15) Snake hiss – шипеть
16) Duck quack - крякать
17) Wolf howl – выть
18) Mouse squeak - пищать
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Idioms 16-05-2011 17:38


1) To shook a head in disagreement – отрицательно мотать головой
2) To clench fists angrily – сжимать кулаки
3) To crane a neck to see better – вытянуть шею, чтобы видеть лучше
4) To flex the muscles proudle– изогнуть тело, чтобы показать мускулы
5) To snap the fingers to get attention – щелкнуть пальцами, чтобы привлечь внимание
6) To shrug the shoulders – пожать плечами
7) To wipe a forehead with a handkerchief – утереть лоб платком
8) To fold arms – складывать руки
9) To scratch a head thoughtfully – почесать голову задумчиво
10) To hold a breath under water – задержать дыхание под водой
11) To tap the feet in time to the music – бить ногами в такт музыке
12) To rub the knee cause it painful – потирать больное колено
13) To sweat into the sun – потеть на солнце
14) To blush with embarrassment – краснеть от смущения
15) To tremble with fear – дрожать от страха
16) To shiver with cold – дрожать от холода
17) To sob after bad news – рыдать после плохих новостей
18) To faint after a diet – упасть в обморок после диеты
19) To doze armchair after a hard day of work – задремать в кресле после трудного дня
20) To start in surprise at the sudden noise – вскочить от удивления
21) To nod in agreement – кивнуть в знак согласия
22) To bow when introduced to a queen – поклониться при королеве
23) To curtsey when introduced to a queen – присесть в реверансе при королеве
24) To wave to friends – помахать друзьям
25) To smile because of happiness – улыбаться от счастья
26) To salute when the commander enter the room – приветствовать командира при встрече
27) To fidget after hours of sitting on the chair – заерзать на стуле после часа сидения
28) To point to show – указать с целью показать
29) To stretch legs and arms – делать потягуши, вытягивать ноги и руки
30) To slap naughty children – шлепать непослушных детишек
31) To punch on the nose – ударить в нос кулаком
32) To pat on a head – похлопывать по голове в знак одобрение (теребить волосы)
33) To stroke cats – гладить котов
34) To grab diamonds – схватить бриллианты (о ворах)
35) To squeeze between 2 tables – протиснуться между двумя столами
36) To grope one’s way – идти на ощупь
37) To nudge somebody – слегка подталкивать локтем (с целью. Например, разбудить)
38) To beckon to come forward – подзывать кивком головы
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Publicistic style 21-01-2011 00:03


The publicistic style is used in public speeches and printed public works which are addressed to a broad audience and devoted to important social or political events, public problems of cultural or moral character.

It falls into three varieties, each having its own distinctive features. Unlike other formal styles, the publicist style has spoken varieties, in particular, the oratorical sub-style. The development of radio and television has brought into being a new spoken variety – the radio and television commentary. The other two are the essay and articles in newspapers, journals and magazines.

The general aim of the publicist style is to exert influence on public opinion, to convince the reader or the listener that the interpretation given by the writer or the speaker is the only correct one and to cause him to accept the point of view expressed in the speech, essay or article not merely by logical argumentation, but by emotional appeal as well.

This brain-washing function is most effective in oratory, for here the most powerful instrument of persuasion is brought into play: the human voice. Due to its characteristic combination of logical argumentation and emotional appeal, the publicistic style has features in common with the style of scientific prose or official documents, on the one hand, and that of emotive prose, on the other. Its coherent and logical syntactic structure, with an expanded system of connectives and its careful paragraphing, makes it similar to scientific prose. Its emotional appeal is generally achieved by the use of words with emotive meaning, the use of imagery and other stylistic devices as in emotive prose. The publicistic style also has some elements of emotionally coloured colloquial style as the author has no need to make their speech impersonal (as in scientific or official style), but, on the contrary, he or she tries to approximate the text to lively communication, as though they were talking to people in direct contact.

Oratory and Speeches

The oratorical style is the oral subdivision of the publicistic style. The most obvious purpose of oratory is persuasion, and it requires eloquence. This style is evident in speeches on political and social problems of the day, in orations and addresses on solemn occasions as public weddings, funerals and jubilees, in sermons and debates and also in the speeches of counsel and judges in courts of law.

The sphere of application of oratory is confined to appeal to an audience and therefore crucial issues in such spheres as science, art, or business relations are not touched upon.

Direct contact with the listeners permits the combination of the syntactical, lexical and phonetic peculiarities of both the written and spoken varieties of language. In its leading feature, however, the oratorical style belongs to the written variety of language, though it is modified by the oral form of the utterance and the use of gestures.

Certain typical features of the spoken variety of speech present in this style are:

a) direct address to the audience by special formulas (Ladies and Gentlemen!; My Lords! – in the House of Lords; Mr. Chairman!; Honourable Members!; Highly esteemed members of the conference!; or, in less formal situation, Dear Friends!; or, with a more passionate colouring, My Friends!). Expressions of direct address can be repeated in the course of the speech and may be expressed differently (Mark you! Mind!).

b) special formulas at the end of the speech to thank the audience for their attention (Thank you very much; Thank you for your time).

c) the use of the 1st person pronoun we; 2nd person pronoun you: We hold these Truths to be self-evident, that all Men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty, and the Pursuit of Happiness…(Th. Jefferson, The Declaration of Independence).

d) the use of contractions I’ll; won’t; haven’t; isn’t and others: We’re talking about healing our nation. We’re not talking about politics. We’re all here to do everything in our power to save lives… I’m here to thank you for hearing that call. Actually, I shouldn’t be thanking you, I should be thanking a Higher Power for giving you the call (George W. Bush).

e) features of colloquial style such as asking the audience questions as the speaker attempts to reach closer contact: Sometimes it is said that man cannot be trusted with the government of himself. Can he, then, be trusted with the government of others? Or have we found angels in the forms of kings to govern him? (Th. Jefferson), or calling upon the audience: Let us then, with courage and confidence, pursue our own federal and republican principles

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Scientific style 21-01-2011 00:00


FORM FUNCTIONS OF SS
to communicate
scientifically
determined knowledge
effectively, clearly in
words of certain
meaning
mainly written, monological utterance,
textbooks, scientific studies, research,
case studies
lack of extralinguistic context
(intonation, gestures, etc.), formal
unity and wholeness of the utterance,
less complex syntax (lack of
expressive constructions…),
condensed utterance
CHARACTERISTIC FEATURES
1. lack of extralinguistic context (intonation, gestures, etc.),
formal unity and wholeness of the utterance, less complex
syntax (lack of expressive constructions…), condensed
utterance
2. usage of passive construction approx. 20% (in comp. to 3% in
spoken utterance), objective views, focus on particular data and
phenomena e.g. passive constructions frequently used with
suppose, assume, presume, conclude, infer, point out,
emphasize, inferred, impersonal point of view
3. usage of modal verbs – statements are presented carefully,
sometimes lose their modal character, should preferred to
must, modals used primarily in hypotheses and drawing
conclusions
4. characteristic constructions - impersonal meaning –
It+cop+adj+to+inf/adj+that e.g., causative constructions –
make+noun+adj, enable, allow, permit, cause
5. usage of participles, gerunds and infinitives, e.g. friction
losses, steam consumption, steam corrosion inhibition – hard to
translate
6. usage of terms – elimination of emotionality and
expressiveness, terms specific to each branch of science, some
terms can circulate among the branches of science and gain
new meanings, new terms become established quite fast –
coining, terms should be followed or preceded by explanation,
usage of latin terms, abbreviations, usage of quotations and
references - definite compositional pattern (MLA)
7. defining - simple, active, affirmative, declarative sentences,
relative clauses, definitions are a kind of clincher sentences
8. logical sequence of utterance – clear indication of
interrelations and interdependence, e.g. thus, however,
therefore, moreover, then, in fact, in general, don't omit that,
which, don't use ellipses, progress from the theme to the rheme,
most sentences don't start with the subject, avoid ambiguity,
precisely formulated statements
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Colloquial style 20-01-2011 23:58


Colloquial Style
Functions

- provides information

- communicates
Forms

- primarily spoken
Substyles

- slang; dialect; jargon

- professionalisms; vulgarisms
General Characteristics

- informal, familiar, conversational

- paralinguistic context, non-verbal communication
Phonetic Features

- careless pronunciation /‘feller’ for ‘fellow’; ‘dunno’ for ‘don’t know’; ‘attaboy’ for ‘that’s a boy’/

- reduction, elision

- faster speech pace

- various noises (cough, rasp, chuck)
Morphological Features

- contractions /also ‘wanna; dunno; cuppa’/
Syntactical Features

- specific structures

- active rather than passive structures

- frequent conjunction ‘and’

- ellipsis, dropping of pronominal subject /‘Wanna tea?’/
Lexical Features

- specific vocabulary

- short and simple words

- words of Germanic origin rather than of Latin origin

- word with emotional meaning: familiar forms of address, vulgarisms, evaluating adjectives

- discourse markers = fillers /‘kind of, sort of, like, actually, you know, well’/

- parenthetical elements /‘indeed; sure; no doubt; obviously; perhaps; maybe’/

- idiosyncratic expressions characteristic of a particular speaker

- onomatopoeic words /‘drip drop; bow wow; splash’/

- nonce words = colloquial coinages: spontaneous attributing of new meanings to already existing words; elusive and readily disappearing from the language again

- interjections /‘oh my, gee, yeah’/

- phraseology, idioms
Special Nomenclature

- fashion terminology: a streetwise head-turner; fleeting flashbulb moments; a red-carpet goddess

- idioms: an armchair critic; a back-seat driver; an empty nester; too many chiefs and not enough Indians; keep a dog and bark yourself; give someone the hairy eyeball; chalk and talk; fit to be tied
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Fiction Style 20-01-2011 23:57


In fiction, style is the manner in which the author tells the story. Along with plot, character, theme, and setting, style is considered one of the fundamental components of fiction.
Fiction-writing modes

Fiction is a form of narrative, one of the four rhetorical modes of discourse. Fiction-writing also has distinct forms of expression, or modes, each with its own purposes and conventions. Agent and author Evan Marshall identifies five fiction-writing modes: action, summary, dialogue, feelings/thoughts, and background (Marshall 1998, pp. 143–165). Author and writing-instructor Jessica Page Morrell lists six delivery modes for fiction-writing: action, exposition, description, dialogue, summary, and transition (Morrell 2006, p. 127). Author Peter Selgin refers to methods, including action, dialogue, thoughts, summary, scene, and description (Selgin 2007, p. 38). Currently, there is no consensus within the writing community regarding the number and composition of fiction-writing modes and their uses. [1]
[edit]
Narrator

The narrator is the teller of the story, the orator, doing the mouthwork, or its in-print equivalent. A writer is faced with many choices regarding the narrator of a story: first-person narrative, third-person narrative, unreliable narrator, stream-of-consciousness writing. A narrator may be either obtrusive or unobtrusive, depending on the author's intended relationship between himself, the narrator, the point-of-view character, and the reader [2].
[edit]
Point of View

Point of view is from whose consciousness the reader hears, sees, and feels the story.
[edit]
Allegory

Allegory is a work of fiction in which the symbols, characters, and events come to represent, in somewhat point-by-point fashion, a different metaphysical, political, or social situation.
[edit]
Symbolism

Symbolism refers to any object or person which represents something else. Allegory is the representation of ideas or principles by characters, figures, or events in a story.
[edit]
Tone

Tone refers to the attitude that a story creates toward its subject matter. Tone may be formal, informal, intimate, solemn, somber, playful, serious, ironic, condescending, or many other possible attitudes. Tone is sometimes referred to as the mood that the author establishes within the story.
[edit]
Imagery

Imagery is used in fiction to refer to descriptive language that evokes sensory experience. Imagery may be in many forms, such as metaphors and similes.
[edit]
Punctuation

Punctuation is everything in written language other than the actual letters or numbers, including punctuation marks, inter-word spaces, and indentation.[2]
[edit]
Word choice

Diction, in its original, primary meaning, refers to the writer's or the speaker's distinctive vocabulary choices and style of expression. Literary diction analysis reveals how a passage establishes tone and characterization; for example, a preponderance of verbs relating physical movement suggests an active character, while a preponderance of verbs relating states of mind portrays an introspective character.
[edit]
Grammar

In linguistics, grammar refers to the logical and structural rules that govern the composition of sentences, phrases, and words in any given natural language. Grammar also refers to the study of such rules. This field includes morphology and syntax, often complemented by phonetics, phonology, semantics, and pragmatics.
[edit]
Imagination

Imagination, also called the faculty of imagining, is the ability to form mental images, sensations and concepts, in a moment when they are not perceived through sight, hearing or other senses.[citation needed]
[edit]
Cohesion

Cohesion is the grammatical and lexical relationship within a text or sentence. Cohesion can be defined as the links that hold a text together and give it meaning.
[edit]
Suspension of Disbelief

Suspension of disbelief is the reader's temporary acceptance of story elements as believable, regardless of how implausible they may seem in real life.
[edit]
Voice

In grammar, the voice (also called diathesis) of a verb describes the relationship between the action (or state) that the verb expresses and the participants identified by its arguments (subject, object, etc.). When the subject is the agent or actor of the verb, the verb is in the active voice. When the subject is the patient, target or undergoer of the action, it is said to be in the passive voice.
[edit]
Show, Don't Tell

Show, don't tell is an admonition to fiction writers to write in a manner that allows the reader to experience the story through a character's action, words, thoughts, senses, and feelings rather than through the narrator's exposition, summarization, and description.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
LSP 20-01-2011 23:47


Language for Specific Purposes (LSP) has been primarily used to refer to two areas within applied linguistics: 1) one with a needs-based educational/ training focus; and 2) one with a focus on research on language variation across a particular subject field. A third approach, content/ theme-based language instruction (CBI) has also been confused with LSP. These several uses of the label of LSP have caused some confusion internationally.

LSP is most widely applied to an approach to second/ foreign language teaching and training addressing immediate, very specific needs of learners who need language as a tool in their studies/ training or on the job. Needs analysis is the underlying “driver” for the development of LSP programs. (Hutchinson & Waters 1987, Robinson 1980, Swales, 185, 1992, Hyland 2002) For example, English native speaking nurses, working in hospitals with a high frequency of Spanish native speaking patients, might study Spanish for very specific nurse: patient communication needs. LSP can be used with any target language that learners need as a tool for very specific purposes. It has been most widely applied to English, English for Specific Purposes (ESP).

Language for Specific Purposes has also been used to refer to a branch of applied linguistics which deals with a variety of language used by members of a particular subject field, concentrating on its genres, stylistic features and technical lexis. This research is relevant for such problem-based areas as language education, translation and the design of specialised dictionaries. Some in the training area consider such research on Professional Communications as LSP-related research when it is paired with/ applied directly to an LSP training program.

Content-based language instruction (CBI) is also sometimes confused with ESP. At the post-secondary level it is frequently used to motivate groups of learners who may be interested in the same professional field, providing meaningful communication opportunities. However, as in their regular studies they are usually not studying through a foreign/ second language (except for sheltered courses), they do not need English as a tool in their immediate studies. “Content-based instruction (CBI) is the integration of selected content with language teaching aims” (Brinton & Snow 2002, Brinton, Snow, Wesche 1989). Thus, when trying to identify which approach being taken, it is critical to ask, “Is it English for Specific Purposes or English through specific content themes or content areas?"
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Cultural shock 20-01-2011 20:05


The subject of this audiotext is cultural shock. The speaker states that if you were to depict it on paper it would be a wave-shape diagram consisting of 3 stages.
The 1st stae is often reffered to as the "honey moon" stage. It's the highest point of te diagram. At this stage people experience the whole set of new strange emotions, to wich they don't usually react with fear. Mostly they feel euthoria, excitement and fascination. At this moment cultural differences are likely to be exciting.
The next stage is called "the let down stage". During this period person tends to feel irritation, hostility and confusion. People get lonely and exhausted, nervous. They feel like lost children without any protection, who want to come home but can't. They are in need of the sense of safety. And that's the reason why they tend to communicate mostly with representetives of their culture.
The final stage of the cultural shock is resignation. At this point many become adjusted to the new country. They might neer recapture the honey moon stage, but it is better than let down stage. Also it was said such term as "internal cultural shock", which can be experienced by older residents when encountering a new habit or tradition, not familiar food, different patterns.
In conclusion the presentor proposed to look at some practical applications of the research. Cultural differences can lead to tense relationships between ethnic groups. So, according to the speaker nowadays it's essential to get some cross-cultural communication because the more we learn about differences - the easier is to live in the world
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Cultural shock 20-01-2011 20:03


The subject of this audiotext is cultural shock. The speaker states that if you were to depict it on paper it would be a wave-shape diagram consisting of 3 stages.
The 1st stae is often reffered to as the "honey moon" stage. It's the highest point of te diagram. At this stage people experience the whole set of new strange emotions, to wich they don't usually react with fear. Mostly they feel euthoria, excitement and fascination. At this moment cultural differences are likely to be exciting.
The next stage is called "the let down stage". During this period person tends to feel irritation, hostility and confusion. People get lonely and exhausted, nervous. They feel like lost children without any protection, who want to come home but can't. They are in need of the sense of safety. And that's the reason why they tend to communicate mostly with representetives of their culture.
The final stage of the cultural shock is resignation. At this point many become adjusted to the new country. They might neer recapture the honey moon stage, but it is better than let down stage. Also it was said such term as "internal cultural shock", which can be experienced by older residents when encountering a new habit or tradition, not familiar food, different patterns.
In conclusion the presentor proposed to look at some practical applications of the research. Cultural differences can lead to tense relationships between ethnic groups. So, according to the speaker nowadays it's essential to get some cross-cultural communication because the more we learn about differences - the easier is to live in the world
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Лексика 20-01-2011 19:48


General Scientific Vocabulary
Phrases of introduction
1) We may begin by / start with …
2) We shall begin by pointing out that …
3) It is natural to begin with …
4) Let’s begin by looking at …
5) We’ll begin by considering …
6) We’ll start with a brief consideration of …
7) It is well to begin with a little clarification
8) The first point to be made is …
9) The first step will consist in …
10) From the very start it is necessary to point out that …
11) We may start by noting that …
Phrases of continuation
1) It leads us to / brings us to …
2) What we are now setting out to do is …
3) In this connection a question is bound to arise
4) In this connection the following observation can be made
5) There is one more basic assumption to be considered
6) Let us now turn to / pass on to / proceed to …
7) It will be clear from what has been said above
Активизация внимания
1) It seems essential to emphasize that …
2) It is worth pointing out that …
3) It is noteworthy that …
4) It should always be borne in mind that …
5) It should also be emphasized that …
6) We should lay special emphasis on …
7) A very important point to be made is …
8) It has been stressed throughout the book
9) It is important that we should try to bring into clear focus …







Изложение общепринятых положений
1) It is generally assumed that …
2) It is widely known that …
3) It is widely acknowledged / accepted / believed / agreed / recognized that …
4) It has become traditional to assume that …
5) It is a matter of common observation
6) It is commonplace to say that …
7) It is far from being accepted
8) The scholars generally agree that …
9) The scholars have usually recognized that …
10) It has often been claimed recently that …
11) It is a well-known / well-established fact …
12) It has become customary to think that …
Phrases of conclusion
1) Finally it can be summed up by saying that …
2) We may now summarize something by saying that …
3) To summarize, it is suggested that …
4) We would like to sum up the main points we made above
5) As a result of the analysis made it was revealed that …
6) All this allows us to conclude …
7) From this we can conclude …
8) Perhaps it is most reasonable to conclude that …
9) It enables us to draw a conclusion that …
10) We thus arrive at the following conclusion …
11) We may some to such a conclusion through observation on …
12) A long list of data permits the conclusion that …
13) Finally, it can be observed …
14) It has been no part of our aim to make a comprehensive survey of …










Изученность проблемы
1) Much has been done in the field of … , but undoubtedly much still remains to be done in it
2) The early discussions of … did not touch the question of …
3) Particular attention is paid to …
4) The problem has not received all the attention it deserves
5) At present there is a growing interest in …
6) The question has long interested historians
7) The question still remains open
8) It is unquestionable from the point of view …
9) Now the research focus has shifted towards …
10) We possess a vague and general idea of …
11) The analysis of the general problem shows that …
12) With regard to the old analysis we can state …
13) It requires a thorough analysis
14) We shall undertake a thorough analysis …
15) We shall subject something to the analysis
16) We may now try to analyse something within the framework of …
17) This cannot be answered at all, unless one goes outside the limited bound of the traditional type of analysis
18) To analyse precisely we must turn to …
19) The analysis can be expanded to …















Other Vocabulary
Non-verbal communication
1) Experts in the field of … estimate that …
2) To communicate something
3) There is enormous emphasis in all our interactions on word
4) We are concerned about how other people interpret our words
5) The way in which we hold ourselves
6) Something we may not think of right away
7) Under what circumstances
8) A very important point that I’d like to make is …
9) A certain toss of a head
10) A certain blink of the eye
11) To misinterpret these clues
12) To miss them altogether
Cultural shock
1) If you were to depict it on paper
2) The first stage is often referred to as the ‘honeymoon’ stage
3) To be on one’s guard
4) The ‘letdown’ stage
5) To unlearn one’s own cultural habits and values
6) The stage of ‘resignation’
7) To become adjusted to a new environment
8) To encounter a new habit
9) Let’s look at some practical applications of the research
10) To go through even more cultural shock
11) Cultural differences may lead to tense relationships between different ethnic groups
12) To get some cross-cultural training










Shakespeare in ELT
1) To be relevant to something
2) Lingua franca
3) For better or worse
4) To step outside one’s role
5) To fulfill a need
6) O meet one’s
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
D’AILLEURS – PAR AILLEURS 19-01-2011 12:02


[453x464]

[251x698]
 

[543x365]

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
LA GRAMMAIRE ENFANTINE PAR CLAUDE AUGE 19-01-2011 11:57


[293x495]
 

 

Au début du XXème siècle , le système éducatif français continue d’attribuer une place de choix à l’enseignement de la grammaire. La couverture et la première page de la Grammaire enfantine de Claude Augé , soumises ici à notre attention, en témoignent. Nous noterons que l’absence du numéro et du millésime de l’édition de cet ouvrage, utilisé pendant une trentaine d’années, renforce dès la couverture l’impression d’immuabilité de l’enseignement de la grammaire.
« La Grammaire française nous enseigne à parler et à écrire sans faire de fautes. » Cette affirmation de Claude Augé, énoncée comme une vérité dès la première page de son manuel, nous incite à nous poser deux grandes questions. D’une part, que signifie parler et écrire sans faire de fautes ? Cette interrogation en recouvre elle-même deux autres : que sont la langue et la culture francophones et à qui est destiné l’enseignement de la grammaire ? D’autre part, comment apprend-on la langue française ?


Si ce n’est pas ce qui retient l’attention au premier abord, la maison d’édition Larousse donne les titres de noblesse de l’ouvrage d’un de ses directeurs dès la couverture. Ces titres qui lui donnent sa légitimité sont de deux ordres :
• le tirage, important. A n’en pas douter, ce succès d’édition est en partie dû à l’arrêté du 29 janvier 1890 (année de la première parution de la Grammaire enfantine) qui rendit les manuels obligatoires dans l’enseignement. Nous noterons le souci accordé dès la couverture aux règles orthographiques : mille est écrit en lettres. Son caractère invariable est ainsi mis en évidence. Il ne faut bien évidemment pas exclure que mille est ainsi écrit pour économiser de la place.
• la place tenue dans l’enseignement du français par ce manuel. Le principe jacobin de centralisation ne peut être que souligné : de Paris à tous les pays de langue française, en passant par les départements. Nous noterons que le terme francophonie, forgé en 1880, n’est pas employé ici .
Cette mention sur la couverture informe le lecteur du manuel ou lui rappelle que la langue française est parlée en dehors de la France. Se pose néanmoins la question de savoir ce que sont « les pays de langue française ». S’agit-il des composantes de l’Empire colonial français qui n’ont pas le statut de département (comme l’Algérie l’avait depuis 1848) ou de pays indépendants où le français est la langue d’une partie plus ou moins importante de la population, voire a le statut de langue officielle (par exemple, le Canada ) ?
L’aire où est parlé le français est considérablement réduite dès la première page du manuel : « En France nous parlons le français. ». Cette diminution notable de l’espace francophone et l’emploi de nous esquissent la conception de la culture qu’impose Claude Augé dans son manuel. Cette conception nous semble duelle :
• d’une part, la culture repose sur le fait de « bien parler » et de « bien écrire » dans la mesure où il n’est pas d’accès aux monuments de la culture d’un pays sans compétences (et ici performance) dans la langue où ils sont composés.
• d’autre part, l’emploi de nous (par opposition à on employé pour les autres pays européens cités) associé aux limites géographiques de la France (qu’il faut certainement envisager ici dans ses frontières métropolitaines) introduit la dimension identitaire de la culture non pas francophone mais uniquement française.
Nous comprenons donc ainsi le message que transmet ici en filigrane Claude Augé : notre identité, ce qui nous distingue des autres (on), repose, entre autres, sur notre langue qui, par ailleurs, peut être parlée en dehors des limites de la France. Nous ne serons nous-mêmes qu’au prix de la maîtrise de (performance dans) notre

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
PORTRAIT OFFICIEL DU PRESIDENT NICOLAS SARKOZY 19-01-2011 11:54


[243x360]
 

Le portrait officiel du Président de la République est, à n’en pas douter, une des photographies les plus diffusées en France. Destinée à être accrochée dans tous les bâtiments publics (préfectures, mairies, écoles, etc.), elle est aujourd’hui facilement accessible sur le site internet de la Présidence . Chaque président nouvellement élu porte un soin particulier au choix du décor dans lequel il posera et du photographe qui l’immortalisera. Aux jardins de l’Elysée où s’était fait photographier Jacques Chirac, Nicolas Sarkozy a préféré la bibliothèque du palais présidentiel ; à la différence de ses trois derniers prédécesseurs qui avaient fait appel à des photographes reconnus , il a réitéré sa confiance à Philippe Warrin de l’agence de presse SIPA, connu pour ses clichés de personnalités « people » . En nous concentrant sur les détails de ce portrait réalisé dans l’urgence, nous tenterons de montrer, à l’instar de nombre de ses commentateurs, en quoi il est un acte symbolique manqué .


A tout seigneur, tout honneur ! Même s’il n’est pas au premier plan, intéressons-nous avant tout au Président de la République.
Nicolas Sarkozy est photographié en demi-grandeur . A la différence de Valéry Giscard d’Estaing (1974-1981) et François Mitterrand (1981-1995), il ne rompt pas de ce point de vue avec la tradition inaugurée par Adolphe Thiers (1871-1873 ). L’orientation de trois quarts qu’il a choisie renvoie à nombre de portraits de souverains et de ses prédécesseurs . Nous constatons donc que le Président respecte les canons du genre . Il se permet toutefois une note de fantaisie : une chemise à rayures bleues et blanches qui provoque un contraste de couleurs d’autant plus malheureux que le bleu de la chemise n’est celui d’aucun des drapeaux auprès desquels il se tient . Nicolas Sarkozy aurait-il voulu se distinguer comme l’avait fait Jacques Chirac, dont la chemise bleu pâle était en parfaite harmonie avec le ciel ?
Droit comme un i – à la différence de Jacques Chirac dont la légère inclinaison vers l’avant donnait un sentiment d’énergie –, Nicolas Sarkozy est ici figé . La posture raide, voire rigide, qu’il adopte ici tranche avec l’image de l’homme politique hyperactif et pressé qu’il avait toujours donnée jusqu’alors . Au risque de se dénaturer, peut-être a-t-il voulu montrer (sinon démontrer) qu’il pouvait faire preuve du calme nécessaire à l’exercice de ses nouvelles fonctions .
C’est précisément l’apaisement qui se lit sur le visage étonnamment lissé du Président de la République. Une rapide comparaison avec des photos prises au début de l’année 2007 suffira à nous convaincre que le visage a été ici retouché pour faire disparaître pattes d’oie et rides du front . Nous sommes en droit de nous demander si Nicolas Sarkozy a souhaité ainsi insister sur le fait qu’il est le plus jeune Président de la Vème République. Ou si le photographe a été victime de déformation professionnelle . Quoi qu’il en soit, ce dernier n’aura pas su effacer la tache jaune qui couvre la moitié gauche du visage de son sujet et qui lui donne un teint cireux, celui d’un homme en mauvaise santé. Nicolas Sarkozy esquisse un léger sourire . Mais, à la différence de celui dont jouent ces deux précédents devanciers, le sien est travaillé et donc artificiel . Ce détail contribue à renforcer l’impression que ce portrait trahit la personnalité d’un homme politique que les Français connaissent depuis longtemps .
Nous noterons également l’importance discrète accordée à l’alliance que porte le Président de la République . Remplacé dans son contexte , ce détail, prend toute sa dimension. Nous nous souviendrons qu’a cours du printemps 2007 les media, dont le candidat Sarkozy s’était tant servi, s’intéressaient contre son

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
PYRAMIDE DES AGES DE LA FRANCE (01.01.2010) 19-01-2011 11:49


[432x313]
 

 

Dans la livraison de mars 2010 du bulletin d’information scientifique de l’INED disponible en ligne, Population et sociétés, G. Pinson illustrait son propos sur l’âge moyen de la maternité en France par la pyramide des âges de la France au 1er janvier 2010 empruntée à l’INSEE. De manière très traditionnelle pour le domaine français contemporain, cette évaluation présente la répartition par âge des habitants âgés de 0 à plus de 100 ans . Comme le montrent les chiffres insérés sur cette pyramide en cylindre, caractéristique des populations stationnaires, l’histoire de la démographie française a connu, au cours du siècle écoulé, plusieurs grandes périodes, auxquelles nous allons nous intéresser.

Sans étonnement aucun, nous constatons que le sommet de la pyramide est extrêmement étroit. Pour lire les informations relatives aux personnes âgées de 96 ans et plus (c’est-à-dire celles nées jusqu’en 1913), il faut faire appel à des données chiffrées. L’INSEE évalue cette population à 95 000 personnes . La pyramide nous permet toutefois clairement de voir que, dans cette génération, les femmes sont surreprésentées par rapport aux hommes. Les chiffres de l’INSEE montrent que les femmes nées en 1912 et 1913 sont aujourd’hui 5 fois plus nombreuses que les hommes nés au cours de ces deux mêmes années. Ce rapport atteint 10 pour la génération née entre 1907 et 1909. Il retombe brutalement à 2,5 pour la génération la plus âgée (née jusqu’en 1906). Ces chiffres ne font qu’illustrer une réalité biologique bien connue, d’où notre absence d’étonnement : les femmes vivent en moyenne plus longtemps que les hommes.
Nous en venons maintenant à la période marquée sur la pyramide du chiffre 1. Il s’agit de celle de la Première Guerre mondiale (1914-1918) et de la pandémie de grippe espagnole (1918). Vu que plus de 90 ans nous séparent aujourd’hui de ces deux épisodes, le déficit mécanique des naissances enregistré au cours de ces 4-5 années est sur cette pyramide imperceptible .
La période de l’Entre-deux-guerres (1920-1939) se caractérise sur cette pyramide par une plus grande représentation des femmes que des hommes, quel que soit l’âge considéré. Une fois encore, le graphique témoigne du fait que l’espérance de vie des femmes est meilleure que celles des hommes. Les données chiffrées de l’INSEE mettent en évidence l’accroissement du rapport entre hommes et femmes à mesure que l’on s’élève dans la pyramide. Il est maximal à 90 ans, où les femmes sont 2, 37 fois plus nombreuses que les hommes. Dans la mesure où les personnes nées entre 1920 et 1939 sont les premières concernées par les chiffres de l’espérance de vie moyenne, c’est à ce niveau que la pyramide commence à suggérer, de manière très évasive (par exemple, elle ne peut montrer la baisse de la natalité enregistrée entre 1933 et 1938, lorsque les effets de la crise de 1929 affectèrent la France), la croissance du taux de natalité qui a été une des conséquences démographiques importantes de la Première Guerre mondiale.
Les chiffres 2 et 3 renvoient aux années de la Seconde Guerre mondiale. Deux phénomènes se conjuguent ici pour expliquer les échancrures que nous remarquons sur les deux côtés de la pyramide. D’une part (2) résonne l’écho du déficit de naissances enregistré durant les années 1914/15-1919. Dès que la génération née pendant la Première Guerre mondiale a atteint l’âge socialement accepté de la reproduction, le taux de fécondité a commencé à diminuer. D’autre part (3), le début de la Seconde Guerre mondiale a entraîné une baisse des naissances en 1940 et 1941. Les chiffres, notamment du taux de reproduction, mettent en évidence une reprise des naissances dès les années

Читать далее...
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
LA CENE, A TRIBUTE TO WOMEN 19-01-2011 11:46


[234x157]
 

Publicité pour la marque de vêtements Marithé et François Girbaud (sortie en février 2005)

proposition du traitement liminaire à la rédaction du commentaire

Quoi ?

 

 

Le document est-il présenté dans son intégralité ?

Il s’agit d’une publicité pour la parque de vêtements Marithé et François Girbaud. Elle était destinée à deux supports : des panneaux d’affichage et des journaux.

 

Il existe deux versions de cette publicité. Sur celle destinée aux panneaux d’affichage, la Cène est centrée dans la largeur. Sur celle destinée aux journaux, elle ne l’est pas.

Qui ?

Brigitte Niedermaier pour l’agence de publicité Air Paris

Quand ?

Читать далее...
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Описание картинки 19-01-2011 11:44


1) IDENTIFIEZ LE DOCUMENT

è 1) Sa nature

This document is a. . . / it consists of . . .

- a photo

- an advertisement (une publicité)

- a painting (un tableau)

- a drawing (un dessin)

- a cartoon (un dessin humoristique)

- a strip cartoon (une bande dessinée)

- a chart (un graphique)

- a map (une carte)

è 2) Son origine

- It dates from. . .

- It comes from. . . / It is an extract from . . . / It is an advertisement for . . .

- It was drawn by . . . / painted by . . . / taken by . . . / made by. . .

a painter / a photographer / a cartoonist / an advertiser. . .

2) DÉCRIVEZ LE DOCUMENT

Dites ici uniquement ce que vous voyez, mais pas encore ce que vous en déduisez. Répondez aux questions en WH-: "Who?" "Where?" "When?" Commencez toujours par ce qui frappe l'œil en premier pour parler plus tard des détails.

è 1) Précisez de quoi il est composé

- It consists of. . . / It is composed of. . . / It is made up of . . .

- There is a caption (une légende) / a title / a text / a bubble (une bulle)

- It shows. . . / It represents . . .

- It is a close-up (un gros plan)

è 2) Localisez les objets et les personnages

- The scene takes place in. . .

- Behind / in front of / to the right / to the left / above / under. . .

è 3) Décrivez les personnages, les objets, le décor

- Shapes: This object is square / circular / thin / big. . .

- Colours

- Clothes, expressions. . .

- Attitudes: standing / sitting / lying. . .


3) DONNEZ VOTRE AVIS

è 1) Dites ce que l'auteur a voulu exprimer. Dégagez les sentiments des personnages ou ceux que le document provoque chez vous.

- I suppose / I think that. . .

- We can infer / conclude that . . .

- What the cartoonist means / suggests is that. . .

- The photographer highlights (souligne) / shows / illustrates. . .


 2) Portez un jugement sur ce document: êtes-vous d'accord avec son auteur ? Connaissez-vous quelque chose sur le sujet traité ? Pouvez-vous rattacher ce thème à un autre thème voisin ?

- In my opinion. . . / We can guess that. . .

- I find it funny / strange / convincing / beautiful. . .

- It reminds me of. . . / It looks like. . . / It illustrates. . .
 

 

(Ma description n’est pas gratuite, je ne la sépare pas de l’effet voulu, je commence par ce qui saute
aux yeux et ne me noie pas dans une énumération ennuyeuse. Je parle de couleurs, de lumière, de
formes, de volumes. Je n’oublie pas que l’instrument dont se sert le peintre est la couleur au bout
du pinceau. Tout effet est dû à la couleur. Il faut donc que je dispose du vocabulaire des couleurs
et nuances.
En revanche, s’il est vrai que je ne me noie pas dans la minutie, je peux rester plus longtemps sur un
détail qui fait sens comme ici la description de la main et de la lettre que tient la jeune fille, détail
que le peintre a voulu important puisque la lumière l’éclaire.)
The main character, the governess, is in the foreground. Her black dress occupies the largest volume
in the painting. However, the light falls on her…
By contrast, the other characters…
The girl on the right is also reading. By her position she seems to belong to the sober world of the
governess but also to the uncaring world of her sisters. She is dressed in… the colours…
 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Французский литература 17-01-2011 18:44


Le prix Nobel de littérature (Nobelpriset i litteratur en suédois) récompense annuellement, depuis 1901, un écrivain ayant rendu de grands services à l'humanité grâce à une œuvre littéraire qui, selon le testament du chimiste suédois Alfred Nobel, « a fait la preuve d'un puissant idéal » 
-1957 Albert Camus - pour « l'ensemble d'une œuvre qui met en lumière les problèmes se posant de nos jours à la conscience des hommes.»
-1954 Ernest Hemingway -  « pour le style puissant et nouveau par lequel il maîtrise l'art de la narration moderne, comme vient de le prouver Le Vieil Homme et la Mer ». 
-1949 William Faulkner -  écrivain américain, prix Nobel de littérature en 1949, a reçu deux O. Henry Awards. En 1939, pour "Barn Burning" paru dans Harper's Magazine et en 1949 pour "A Courtship" paru dans The Sewanee Review
-1998 José Saramago - attribué pour la première fois à un auteur de langue portugaise, Evangile selon Jésus-Christ
-2009 Herta Müller -  à travers « l'intensité de la poésie et la franchise de la prose, reproduit le langage des dépossédés»
-1999 Günter Grass - « pour avoir dépeint le visage oublié de l'histoire dans des fables d'une gaieté noire. »
 

Le prix Goncourt est un prix littéraire français récompensant des auteurs d'expression française, créé par le testament d'Edmond de Goncourt en 1896. La Société Littéraire des Goncourt fut officiellement fondée en 1902 et le premier prix Goncourt fut proclamé le 21 décembre 1903. Ce prix annuel est décerné au début du mois de novembre, après trois présélections successives, en septembre et en octobre, parmi les romans publiés dans l'année en cours.

1903 - John-Antoine Nau, Force ennemie (Plume)
1915 - René Benjamin, Gaspard (Fayard)
1917 - Henry Malherbe, La Flamme au poing (Albin Michel)
1927 - Maurice Bedel, Jérôme 60° latitude nord (Gallimard)
1952 - Béatrix Beck, Léon Morin, prêtre (Gallimard)
1989 - Jean Vautrin, Un grand pas vers le Bon Dieu (Grasset)
2010 - Michel Houellebecq, La Carte et le Territoire (Flammarion)

___________________________________________________________________________________

L’existentialisme est un courant philosophique et littéraire qui postule que l'être humain forme l'essence de sa vie par ses propres actions, en opposition à la thèse que ces dernières lui sont prédéterminées par quelconques doctrines théologiques, philosophiques ou morales. L'existentialisme considère donc chaque personne comme un être unique qui est maître non seulement de ses actes et de son destin, mais également - pour le meilleur comme pour le pire - des valeurs qu'il décide d'adopter.

Le mot existentialisme vient d'existence; en allemand on utilise le mot Dasein, qui est également un terme clé de la théorie de Heidegger, qui signifie « être-là » (que Sartre a traduit par « réalité-humaine », faisant ainsi un énorme contre-sens). Jean-Paul Sartre, ayant importé simultanément l'existentialisme et la phénoménologie allemande en France, a répandu cette philosophie qui fut très à la mode durant les années 1945-55; elle était en effet devenue non seulement un mode de vie mais elle était aussi définie par un endroit précis : Saint-Germain-des-Prés à Paris. Le texte d'une de ses conférences, L'existentialisme est un humanisme, imprimé comme opuscule, en popularisera l'idée.

____________________________________________________________________________________

L'Ère du soupçon L'Ère du soupçon est un recueil de quatre articles publiés par Nathalie Sarraute (1900-1999) entre 1947 et 1956, année de sa parution aux éditions Gallimard. Cet essai, contemporain des débuts de ce qu'on nommera plus tard la « nouvelle critique » (représentée par Roland Barthes ou Maurice Blanchot) mais aussi des premiers romans d'Alain Robbe-Grillet, de Michel Butor ou de Claude Simon, est généralement considéré comme le premier manifeste du «

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Этнология 13-01-2011 23:04


1. Соотношение дисциплин культурология, культурная антропология, этнография и этнология. Особенности использования этих терминов в России, Франции, Германии и США.
Можно условно разделить эти четыре науки на две группы: в первую пойдут культурная антропология и этнология. Это названия одной и той же науки, разница сугубо терминологическая. Термин «этнология» был кодифицирован в 1830 г. Ж-Ж. Ампером, который создал общую классификацию антропологических наук, среди которых и выделил этнологию как науку самостоятельную. А в 1839 г. Появилось «Парижское общество этнологии». До 20 века эта наука занималась изучением малых народов, которые во всех странах, за исключением России, считались низшими по уровню развития. Термин «культурная антропология» появился в США как результат сужения поля деятельности американских этнологов (об этом дальше подробнее). Этнография же являлась предшественницей этнологии как науки, занималась обыкновенным описанием быта и культур других народов и была представлена в первую очередь путевыми заметками и дневниками. Культурология включает в себя изучение гораздо более широкого круга проблем, чем этнология, такого же широкого, как и само понятие культуры.
Франция: создали термин (1830 год). Большая потребность из-за колонизации.
Германия: Volkskunde vs Vцlkerkunde (1789). + Ethnologie. Древнейшие традиции изучения.
США: Льюис Генри Морган – основоположник. Франц Боас – сер. 50-х гг. ХХ в. – сужение научных ориентиров этнологии, культ. Особенности выходят на первый план => культурная антропология
Англия: Гасманн: «Антропология как биологическая наука о природе человека» (1596!), в 19 в. Повышенное внимание стали уделять реконструкции жизни и культуры древних людей по останкам черепов и проч. => социальная антропология (англ. синоним этнологии) – Джеймс Фрезер.
Россия: связано с появлением славянофильства (1840-1850). Исходя из идеи мессианской ро¬ли России в мире, они считали своим долгом развитие нацио¬нального самосознания русского народа, сохранение его нацио¬нальной самобытности. Сформировалась как отдельное направление в то же время, что и на Западе.
Началом русской этнологии принято считать учреждение в 1846 году Русского географическо¬го общества. В этом году председатель отделения этнографии К.М. Бэр (эмбриолог!) выступил с программным докладом «Об этнографиче¬ских исследованиях вообще, в России в особенности». Согласно его представлениям, основная работа отделения этнографии была ориентирована на всестороннее изучение России: ее географии, природных богатств и народов. Государственные интересы тре¬бовали также сведений о народах Сибири, Дальнего Востока, Средней Азии, Кавказа. Для этого внутри общества было создано этнографическое отделение, главной задачей которого являлось исследование «умственных способностей русского народа», его способов жизни, нравов, религии, предрассудков, языка, сказок и т.д. Тогда же была принята программа «Об этнографическом изучении народности русской», в соответствии с которой прово¬дились все этнографические исследования.
В 1846 году Н.И. Надеждин выступил с программой «Об этнографическом изучении народности русской», в которой призы¬вал описывать: 1) быт вещественный, 2) быт житейский, 3) быт нравственный и 4) язык.
+ Миклухо-Маклай!
На рубеже XIX-XX веков значительный вклад в развитие оте¬чественной этнологии внесли труды известного философа Г.Г. Шпета по этнической психологии. В своей книге «Введение в этническую психологию» Шпет высказывает мысль, что на¬циональную психологию народа нужно исследовать через по¬стижение смысла объективных культурных явлений, в которых запечатлеваются типические субъективные чувства народа. В соответствии с этим ключом к пониманию психологии народа являются его культура, история, конкретная социальная дейст-вительность, в совокупности определяющие содержание коллек¬тивного духа нации.
«Дух народа», по мнению Шпета, символизирует смысл и идею «народа», которые раскрываются в типологических изображениях его состава и изменений во времени. В этом смысле «дух» есть со¬брание характерных черт «поведения» народа. В совокупности с постоянством «диспозиций» он представляет собой народный ха¬рактер. Этот субъективный характер следует понимать как сово¬купность реакций народа на обстоятельства, в которых он сам участвует, на объективно данные ему отношения.
В советский период развития отечественной этнологии особой сферой исследований были межнациональные отношения. Как пра¬вило, они изучались на основе статистических данных о повседнев¬ном поведении и конкретных поступках людей. Так, например, дружба народов оценивалась по количеству участников представи¬телей различных национальностей в крупных общесоюзных строй¬ках или по количеству межнациональных браков. В целом исследо¬вания этнических проблем этого периода носили политически за-казной характер и не раскрывали всех процессов этнического раз¬вития. Вне поле зрения ученых того времени оставались такие кар¬динальные проблемы этнологии, как этническая
Читать далее...
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии