Бывшая оперная певица и актриса Мойра Янг получила британскую литературную премию Costa Book Award в номинации "лучшая детская книга", сообщает The Independent. Награды удостоился роман Янг под названием "Кроваво-красная дорога" ("Blood Red Road"). События книги разворачиваются в постапокалиптическом будущем. Главная героиня романа - 18-летняя девушка, разыскивающая своего пропавшего брата. Предполагается, что "Кроваво-красная дорога" станет первой частью трилогии. Критики проводят параллели между романом Мойры Янг и работами Кормака Маккарти. Этот писатель в 2007 году получил Пулитцеровскую премию за книгу "Дорога" ("The Road"). Прозу Янг характеризуют как "Маккарти для подростков". Премия Costa Book Award была учреждена в 1971 году, но до 2005 года носила название Whitbread Book Award. Награды традиционно вручаются в пяти номинациях: роман, биографический роман, поэзия, дебют и книга для детей.
Перес-Реверте А. Осада, или Шахматы со смертью. Пер. с испанск. А. Богдановского. М.: Эксмо, 2011. - 720 с. В издательстве «Эксмо» вышел новый роман одного из самых известных в России, да и в мире современных испанских писателей, бывшего военного журналиста Артуро Переса-Реверте. В оригигале книга называется «Осада». В российском издании это название решили немного расширить, и для наших читателей книга Реверты теперь будет известна как «Осада, или Шахматы со смертью». Сам Перес-Реверте называет роман возвращением к жанру историчевского детектива, от которого он пытался уйти на протяжении многих лет. То есмть по ожиданиям и анансам самого автора перед нами должна была появиться, как минимум, новая «Фламандская доска» или «Клуб Дюма», принесшие в свое время славу испанцу. Получилось ли у него это? Скорее нет. Хотя неудачным роман назвать нельзя. Просто за все эти годы «детективной аскеты» писатель, похоже забыл, как умел писать раньше. В итоге у него появилась смесь его популярного цикла о капитане Алатристе, «Дня гнева», угадывающегося в новом романе чуть ли не построчно, и ряда других книг последних лет. К тому с возрастом пистель стал слишком многословен. Он не брюзжит, но разжевывает сюжет так, что хочется иногда сказать: спасибо, мы уже все поняли, не надо нам повторять по двадцать раз и делать из персонажей и ситателей идиотов, пойдем уже дальше. Не слышит нас Перес-Реверте. А в итоге, то что можно было бы уложить в динамичный авантюрно-исторический роман страниц в триста, и который действительно мог бы стать бестселлером, растянуто на семьсот с лишним страниц текста с многочисленными повторами, длительными филофскими рассуждениями и отступлениями, списками участников сражений, наполовину придуманными, и прочая, и прочая. Хотя нет никаких сомнений, что поклонники писателя проглотят и эту книгу с большим удовольствием и остануться довольны. Ведь сами сюжеты и детективную линию он умеет выбирать замечательно. И в этом ему не откажешь. Перес-Реверте, на что бы он там не претендовал или кем не казался его фанатам - неплохой беллетрист. Но и не более того. И с годами это становится все заметнее. И когда Перес-Реверте ставят в один ряд, а то и сравнивают с Дюма, это уже даже не смешно. У Дюмка, конечно, тоже было огромное количество провальных текстов, коьторые он просто графомански поставил на пот ок, но ведь и шедевры были. Да и по динамичности сюжете он многим сто очков форы дать может. А уж то, что у испанца растянуто на полкниги, Дюма бы уместил в одну-две главы, потому что и без этого ему есть о чем писать, да и в собственного читателя он верил, оставляя ему пространство для фантазии и не сомневаясь в его познаниях и умственных способностях. И уж конечно не повторяясь через страницу. Наверное, поэтому мы до сих пор и ждем очередные экроанизации «Трех мушкетеров», потому что у Дюма всегда остается место для нового восприятия и прочтения его героев. Представить такое же количество экранизаций и парафраз «Осады» не просто сложно, это невозможно... О чем же роман? Не случайно мы вспомнили книгу писателя «День гнева», посвященную участникам мадридского антинаполеоновского восстания, потому что новый роман рассказывает об этом же периоде испанской истории, только в другой части страны, а именно об осаде морского порта Кадис, вошедшей во все учебники истории и военного искусства. Произошло это в 1811 году, когда Кадис отказался признавать власть Наполеона, и войска французского императора попытлись захватить защищенный со всех сторонг город. Стоит, наверное, сразу напомнить, что война с Испанией закончилась для Наполеона печально, полный провал кампании привел к провозглашению там конституционной монархии. В основе сюжетной линии - судьбы нескольких обитателей Кадиса. И в первую очередь, конечно, это история человека, имеющего непосредственное отношение к детективному расследованию. В нашем случае это в меру коррумпированный и очень в этом плане современный комиссар местной полиции Тисон, который пытается вычислить маньяка, зверски убивающего молодых девушек из простонародья. Комиссар пытается найти связь между убийствами и постоянным обстрелом города. Ответ то находится, то вновь ускользает. А сам, как и писатель ведет несколько шахматных партий. Одну — реальную — со своим другом профессором Баррулем, с которым делиться версиями преступления и ждет совета. Еще одну — мысленную, с самим собой, расставляя на карте города фигуры-трупы и с содроганием ожидая следующего хода маньяка. Еще одну шахматную партию ведет французский артиллерист капитан Дефоссё, обстреливающий Кадис с другой стороны залива. Он отмечает каждое удачное попадание на карте и все ближе и ближе двигается к поставленной цели. Сам же город для француза и есть шахматная доска, на которой он надеется выиграть начатую партию. Еще одна шахматная партия — ходы сюжет, которые делает сам писатель,
Современную фантастику невозможно представить без Пола Андерсона. Он не просто прочно укрепился в зале славы ведущих фантастов, а фактически стал основателем целых направлений. А уж его плодовитость и количество напи санного просто удивляют и поражают. Написать столько книг, циклов, эссе, стихотворений может далеко не каждый писатель. Для русского читателя Андерсон - один из главных героев лоточной литературы перестроечного и постперестроечного времени. Масса фанатов фантастики зачитывалась его «Крестовым походом в небеса», «Патрулем времени», «Танцовщицей из Атлантиды», «Сломанным клинком», «Звездными нивами». 26 ноября Полу Андерсону исполнилось бы 85 лет. И уже целых 10 лет его нет с нами... Живая легенда, истинный романтик фантастики. Пол Уильям Андерсон родился в 1926 году в Бристоле, штат Пенсильвания, в семье выходцев из Дании, чем и объясняется нетипичное для орфографии английского языка написание его первого имени – Poul. Отец Пола работал инженером в местной компании, а мать - Астрид Херц работала в городской библиотеке.Отца вскоре перевели в Техас, где мальчик провел 12 лет. После смерти отца семья на время переехала в Европу, к родственникам матери. Его прапрадедушка по материнской линии был знаменитый датский поэт и драматург, автор пьесы, по которой Чайковский написал свою "Иоланту". Благодаря своему происхождению, будущий фантаст хорошо знал скандинавские языки (как древние, так и современные) и литературу европейского Севера. Однако оставаться надолго даже в нейтральной Дании было небезопасно - назревала война. Андерсоны снова возвращаются в Америку. Первая проба пера относится к годам учебы Андерсона на физическом факультете Миннесотского университета в Миннеаполисе. Именно тогда, в середине 40-х годов, несколько его рассказов опубликовал знаменитый журнал "Astounding Science Fiction", который возглавлял тогда не менее знаменитый Кэмпбелл. Во время учебы познакомился с местными фэнами — Клиффардом Саймаком и Гордоном.Диксоном. Это и определило его дальнейшую судьбу. Первый рассказ будущего мастера фантастики, опубликованный в этом издании в 1947 году, – «Дети завтрашнего дня», написан в соавторстве с Уолдропом. Рассказ содержал пионерские догадки насчет «ядерной зимы». Столь ранний успех на литературном поприще отвратил молодого человека от физики, по которой он специализировался и защитил с отличием диплом со степенью бакалавра в университете штата Миннесота. «Боюсь, что я не смогу назвать конкретных причин, побудивших меня стать писателем-фантастом; не помню, чтобы я когда-нибудь принимал решение им стать. - говорил сам Андерсон. - Я защитил диплом по физике и намеревался посвятить себя науке. Я всегда с удовольствием читал научную фантастику и для развлечения сочинял фантастические рассказы, но был очень удивлен, когда их напечатали. Лишь со временем мне открылось, что литература - мое истинное призвание... Я собирался стать ученым, физиком и астрономом. Учился в колледже и одновременно пописывал рассказы, которые рассылал в разные журналы. По большей части все они были отвергнуты. А когда я окончил колледж, оказалось, что работу найти крайне сложно, и тогда я попробовал зарабатывать на жизнь сочинением научной фантастики, хотя по-прежнему очень интересуюсь наукой и стараюсь быть в курсе последних открытий». Его первый роман - детская фантастика «Кладовая веков» или в другом переводе «Хранилище эпох», был опубликован в 1952 году. Через два года появилась «Мозговая волна», а следом на читателя обрушилась буквально лавина романов, повестей и рассказов. Андерсон обронил как-то: «Я решил повременить с физикой и посидеть годок-другой за пишущей машинкой». Этот «годок», к вящей радости любителей, растянулся затем на полвека... Первый роман "для взрослых" - "Сломанный Меч", мрачноватая фэнтези в духе скандинавских саг, вышел лишь в 1954 году. Два направления в творчестве писателя развивались параллельно, почти не затрагивая друг друга. Первое - "жесткая" научная фантастика, которая принесла Андерсону славу и множество литературных премий. Второе направление в его творчестве связано с историей. Андерсон не получил исторического образования, но собственная эрудиция позволяет ему писать и исторические романы в чистом виде, и героическую фэнтези основанную на скандинавской мифологии. Обычная «норма» писателя — две-три книги в год. Творческие интересы Андерсона необыкновенно разносторонни. Из-под его пера выходят детские и научно-популярные книги, авантюрные романы и детективы, переработки и переводы средневековых скандинавских саг и, конечно, научно-фантастические романы, повести, рассказы. Среди романов прослеживаются два цикла. Первый — о Галасоциотехнической Лиге и космическом торговце Николасе Ван Рийне: «Война крылатых людей»
Жюри британского «Букера» во главе с экс-директором британской контрразведки наградило Джулиана Барнса Похоже, вопрос политкорректности совсем перестал заботить жюри британского «Букера»: премия уже третий раз подряд достается не выходцу из какой-нибудь отдаленной точки англоговорящего мира, а коренному англичанину. На этот раз избранником жюри стал знаменитый Джулиан Барнс с романом «Ощущение конца». В отличие от прошлогоднего букероносца Говарда Джейкобсона, называющего себя «еврейской Джейн Остин», лауреат 2011 года вообще лишен какого-либо дополнительного, неанглийского культурно-этнического бэкграунда. Что ж, бывают и такие букеровские лауреаты. Не менее примечательно также другое: как и в 2009 году, когда «Букер» ушел к мастерице исторического романа Хилари Мэнтел, в нынешнем сезоне победителем оказался автор-фаворит, то есть тот фигурант шорт-листа, чьи шансы на победу рассматривались как наиболее высокие. Можно было бы предположить, что в королевстве «Букера» закончилась эпоха темных лошадок, когда вместо больших писателей и просто фаворитов высокие арбитры награждали аутсайдеров или по крайней мере так или иначе удивляли публику, раз за разом делая самый неожиданный выбор. Однако время фаворитов вряд ли продлится долго – впереди, определенно, еще много сюрпризов. Как и персонаж романа «Вопрос Финклера», принесшего букеровские лавры Говарду Джейкобсону (и, кстати, уже переведенного на русский), герой барнсовского «Ощущения конца» стремится разобраться в себе. Но у Барнса акцент ставится не на социокультурных перипетиях (хотя они некоторым образом затронуты), а на более фундаментальных вещах: возрасте, памяти, психологии самовосприятия. А также на том, насколько, в сущности, ограничены наши возможности адекватной и объективной оценки происходящего. «Мы говорим о наших воспоминаниях, но, возможно, нам следовало бы больше говорить о том, что мы забыли, пусть это и более трудно или даже логически невозможно», – сказано в большом мемуарно-эссеистском произведении Барнса «Нечего бояться». Необычная коллизия, на которой строится «Ощущение конца», как бы призвана проиллюстрировать это утверждение: герой романа, заурядно-благополучный пожилой человек по имени Тони Вебстер, в некий момент оказывается вынужден вернуться к тому, что он забыл или, вернее, скрыл от себя самого, вычеркнул из собственной версии своей жизни. Исходная точка тревожащих Вебстера воспоминаний, как и собственно фабулы, – годы учебы, беспокойный период закадычной школьной дружбы. К компании из трех человек, в которой весело проводил время Тони, однажды присоединился четвертый – не по годам серьезный и интеллектуальный Адриан. Друг, подобного которому в жизни Вебстера больше не было. Все четверо поклялись остаться друзьями навсегда. Следующий эпизод – первая любовная связь, отношения с девушкой, с которой потом будет встречаться Адриан. Трагический перелом – самоубийство Адриана. Все эти события давно пережиты; они, казалось бы, не могут иметь никакого отношения к настоящему. Вебстер, за плечами которого мирно завершившийся брак и приличная карьера, признается: «Я хотел, чтобы жизнь не беспокоила меня слишком сильно». Но прошлое возвращается: Тони получает загадочное наследство и узнает о том, что ему должен быть передан личный дневник Адриана. И тут все происходящее начинает напоминать триллер, но такой, в котором главное место действия – мозг героя. «Ощущение конца» – один из самых коротких романов за всю историю британского «Букера»: в нем всего 150 страниц, что довольно мало и для Барнса, и по меркам «Букера». Однако малый объем не смутил жюри, председатель которого – бывший директор британской службы контрразведки МИ-5 Стелла Римингтон – охарактеризовала произведение лауреата как книгу, обращающуюся к человечеству ХХI века. Сам Джулиан Барнс, давно признанный одним из наиболее авторитетных писателей современной Англии и известный российскому читателю по множеству переведенных романов, прокомментировал свой триумф следующим образом: «Знаете, когда у Борхеса спрашивали, почему, по его мнению, он не получил Нобелевскую премию – а спрашивали его об этом постоянно, – он всегда отвечал, что в Швеции имеется небольшое кустарное производство, предназначение которого исключительно в том, чтобы не дать Нобелевскую премию Борхесу. В последние годы во время приступов легкой паранойи я думал: а не работает ли тут у нас некая похожая, родственная организация». Действительно, Барнс уже трижды попадал в букеровский шорт-лист: в 1984 году с «Попугаем Флобера», в 1998 году с романом «Англия, Англия» и в 2005 году с книгой «Артур и Джордж» (все три вещи доступны в русских переводах) – но каждый раз жюри предпочитало ему кого-то
Степнова М. Женщины Лазаря. М.: АСТ, Астрель, 2011.
Марина Степнова — прозаик, переводчик с румынского (в том числе популярнейшей в нашей стране пьесы "Безымянная звезда" Себастиана — хотя, конечно, не в том варианте, который всем знаком по одноименному фильму Михаила Козакова с Игорем Косталевским в главной роли).
Ее рассказы охотно печатают журналы "Новый мир" и "Звезда", роман "Хирург" (лонг-лист премии "Национальный бестселлер") сравнивали с "Парфюмером" Зюскинда — хотя это и огромный аванс, но все равно заставляет обратить внимание на книгу.
Новый роман "Женщины Лазаря" — необычная семейная сага от начала века до наших дней. И, как любая семейная сага, построен он на человеческих взаимоотношениях, на любви и ненависти, без которых человеческое общение просто невозможно. Но именно эта тема и привлекает читателей во все времена.
...Лазарь Линдт, гениальный ученый и большой ребенок, "беззаконная комета в кругу расчисленных светил", - центр инфернальных личных историй трех незаурядных женщин. Бездетную Марусю, жену его старшего друга, смешной юноша, гений-самоучка, возникший на пороге ее дома в 1918 году, полюбит совсем не сыновней любовью, но это останется его тайной. Уже после войны в закрытом городе N светило советской науки влюбится по уши в молоденькую Галину и буквально украдет в "другую жизнь", но… заслужит только нешуточную ненависть. Третья "женщина Лазаря" внучка-сирота Лидочка унаследует его гениальную натуру, но мечтает только об одном - обрести свой, невоображаемый дом, полный тепла и скрипа настоящих половиц. Марусин дом...
Этот тот редкий случай, когда аннотация издательства полностью совпадает с содержанием книги. Как правило, создается впечатление, что люди, пишущие аннотации, осиливают не более первых десяти страниц книги, а в лучшем случае заглядывают на последнюю страницу, чтобы узнать, чем все закончилось. В данном случае перед нами счастливое исключение, аннотацию писал человек читающий.
И причиной такого внимания, несомненно, стал сам текст, который, вроде бы, ничем особенным не отличается от множества других, но написан настолько «по-русски», что его приятно читать, даже понимая всю простоту и незамысловатость сюжета, если не сказать больше — об обыденности ситуации.
«Почувствовав на себе взгляд, мужчина оглянулся, посмотрел на Линдта тоскливыми, в темноту провалившимися глазами». «Генерал сочно поцеловал наказавшую его ручку – пальчик за пальчиком, косточку за косточкой – январь, февраль, март, апрель». «А потом у Лужбина вдруг оказалось сто рук, и все сто были одновременно всюду, путаясь в пуговицах, рукавах, каких-то неожиданных лямках».
Так писали в прошлом веке, когда каждое слово не просто имело значение, а действительно обдумывалось прежде чем быть записанным или напечатанным. В книге все не случайно. Каждый эпитет имеет свою привязку и значение. Не правда ли немного забытое ощущение для современного читателя?
А еще ясно понимаешь, что автору не стыдно за описание технических сторон повествования. И вряд ли технарь найдет в книге ляпы и ошибки. Точность передачи информации — не последняя задача для Степновой. Она хочет быть честной перед читателем и перед собой, и ей это удается.
Видимо, поэтому книга стала заметным явление в современной российской литературе чуть ли не со дня написания романа. Ведь критик, редактор и читатель тоже моментально замечают отношения писателя к своему произведению. А из таких мелочей и складывается настоящая книга, которую перечитываешь через много лет, а не откладываешь в сторону, чтобы моментально забыть о чем она, и больше никогда к ней не прикасаться.
Возможно такая точность передачи не всем по нраву. Но она не избыточна. Для автора мелочи — не самоцель, как это зачастую бывает у того же Акунина. Это необходимость, но только для того, чтобы передать атмосферу. Возможно, и читатель что-то заметит, отметит и
Маканин Владимир. Две сестры и Кандинский. — М.: Эксмо, 2011. — 320 с. Пожалуй, за последние годы ни один роман Владимира Маканина не обходился без бурного обсуждения и дискуссий. Та же участь ждет и его новую книгу. Собственно, обсуждение уже началось. Более того, литературные критики легко и быстро обозначили главную тему романа: «Стукачи и стукачество». Особо выискивать симптомы такого обозначения нет необходимости. Это вечная тема, которую Маканин поднимает именно потому, что ему это под силу. И делает это мастерски и очень осторожно, не напрягая читателя выпирающей социальной значимостью темы. Да он действительно ведет с читателем очень серьезный разговор, но разговор этот идет непринужденно. Задушевно, так, чтобы читатель сам начал себе задавать вопросы, а не вымучивал ответы на пафос писателя. Маканин возвращает нас в бурные 90-е, когда страна жила в каком-то странном безвременье и в тоже время иллюзии ожидания лучшего. Его героини – две сестры, дочери знаменитого диссидента, «прелестные молодые женщины». Они тоже определенный символ эпохи. И в первую очередь это видно по обстановке и окружению прелестных сестер. Они не могли быть иными в мире, где вокруг всегда толпа молодых художников андеграунда. Впрочем, от того времени им осталась только огромная студия, где теперь расположена художественная школа. А воспитаны сестры «под славный клавесин Вивальди» и при выключенном телевизоре. И в этом тоже есть определенная перекличка с нашим временем, намеренно или нет, упомянутая Маканиным. Зачастую и сегодня хочется выключить телевизор и никогда его больше не включать, пока там звучат первые позывные криминальных новостей и бесконечных сериалов… И тут возникает образ блистательного и удивительного Кандинского, которого Маканин эксплуатирует уже не первый раз. Но если быть точнее, он готовит нас к происходящему в романе с помощью Кандинского. Это тоже символ, без которого книга не могла бы быть написана. Или была бы написана совсем иначе. В студии повсюду репродукции Кандинского. Старшая сестра, искусствовед Ольга Тульцева, благословляет своего возлюбленного, только начинающего подниматься в гору, но уже подающего большие надежды молодого политика Артема Константу, перед выступлением на митинге против цензуры. Но уже после митинга, когда проходит празднование удачного политического выступления, выясняется, что Артем раньше эпизодически «стучал» на художников в КГБ, а значит, не может претендовать на место лидера. Уж в той среде. Где он оказался, это исключено. И уже отсчитывающие деньги спонсоры, запихивают купюры обратно в кошельки. Не может остаться с ним и Ольга, переступив через себя. Жалость младшей сестры Инны ничего не меняет. И это только начало истории, которая будет повторяться раз за разом, вот только ощущение легкости и иллюзии перемены к лучшему, с каждым разом становится все меньше и меньше… И снова возникает Кандинский. Ради его картин к сестрам прибиваются мужчины, готовые на все. Но нужны им, конечно, не сестры, и не картины, а те баснословные деньги, которые можно выручить за работы Кандинского… Музыкант Квинта обещает носить Ольгу на руках, но, в конце концов, пытается украсть у нее репродукции Кандинского. А потом из ниоткуда появляется его отец, он вдруг начинается рассказывать о своем стукаческом прошлом. Все, на кого он раньше доносил, его не только простили, но и пригласили в гости. А стучал он по всей стране. Вот из этой поездки, в которой он навещал своих жертв отец Квинты и вернулся… И это уже совсем другая тема, которая заставляет нас задуматься и о прощении, и о раскаянии. Очень эффектен и продуман эпиграф этого небольшого романа: «Изо всех продуваемых щелей вдруг начнут выползать они... Шепча!.. Вышептывая из себя задним числом свою вину и свою давнюю рассудочную боль... Миллионная толпа... Стукачи, осведомители, информаторы». Нельзя не отметить выверенность и точность в подборе фамилий персонажей романа. Это три поколения стукачей: старый волк-гэбист Батя, молодой политик Артем Константа и совсем юный доноситель – заика Коля Угрюмцев. А еще здесь встречаются журналист Смишный, Босс, Стратег, команда Своих, Художник... По сути, это даже и не роман, а пьеса, то и дело отсылающая нас к Чехову. Это заметно и по разговорам, и по выбору персонажей, и по ограниченному пространству главного действа, за рамки которого мы фактически ни разу не выходим. Да и обрывается все чисто по-чеховски, внезапно, почти без видимого итога, но со смутной надеждой, что перемены все-таки возможны. Сам Владимир Маканин говорит, что написанный им роман все-таки не о стукачах, а о том, «как мы сами себя видим, как сами себя оцениваем, как сами себя прощаем и не замечаем за собой дурного. И как, рассказывая о себе, мы вольно или невольно подменяем, приукрашиваем ситуацию и оправдываем себя». А еще писатель оценивает стукачество, как неотъемлемую составляющую власти. «Власть
Филип Пулман – сегодня один исамых известных и интересных, и в тоже время один из самых неоднозначных детских писателей. Он прочно и надолго вошел в литературу, по его книгам ставят фильмы, с успехом идущие во всем мире. Но в тоже время ревнители христианской морали видят в нем и его книгах гораздо большего врага, чем в том же Гарри Поттере. Для них имя Пулмана, как красная тряпка для быка. И надо сказать, что сам он отнюдь не старается примириться с религиозными противниками. Пулман уверен в своей правте, и то и дело провоцирует своих оппонентов. Согласитесь, довольно смело для нашего неспокойного века. И вся эта любовь и ненависть, обрушилась на автора, которму в октябре этого года исполняется всего 65 лет. Самый подходящий возраст для сказочника... Так кто же он — Филип Пулман? Когда он начал писать сказки и чем еще знаменит? Вот эти секреты мы и постараемся раскрыть в предверие его дня рождения. В поисках потерянного рая Филип Пулман родился 19 октября 1946 года в Норидже (Великобритания), в семье офицера. В детские годы ему пришлось много поездить по миру - его родной отец — он погиб, когда мальчику было всего семь лет, а потом и приемный служили в Королевских ВВС. «Мы были как перекати-поле», — вспоминает писатель. Похоже, именно плаванье по морям и океанам способствовало развитию писательского воображения: отсюда такой эпический размах и широкое видение мира. Детство, в начале пятидесятых, он провел на юге Африки и в Австралии, где впервые познакомился с комиксами и историями о Бэтмене и Супермене. (А в пятнадцать лет его поразили «Иллюстрированная история живописи» Джансонов и сборник писем Бернарда Шоу). Но своей любимой детской книгой Пулман сегодня называет «Волшебный пудинг» Нормана Линдсея. С 11 лет будущий писатель жил в Северном Уэльсе. Там мальчик провел много времени со своим дедом, английским сельским священником. Это было время, когда детям разрешалось ходить где угодно, играть на улицах, бродить по холмам, так что Филип полностью вкусил радости вольной жизни. Большое влияние на него оказала его учительница английского, мисс Энид Джонсон. Пулман до сих пор посылает ей копии своих книг. Закончив школу, Филип Пулман продолжил обучение в Оксфорде, в Эксетер-колледже, где изучал английскую филологию (он говорит, что Эксатер послужил прообразом Иордан-колледжа в его книгах). Позже работал библиотекарем, а потом, получив соответствующую подготовку, стал школьным учителем словесности — преподавал в своем любимом Оксфорде ряд специальностей в школе второй ступени. В оксфордской и других школах Пулман проработал учителем двенадцать, а потом преподавал в Вестминстер-колледже — вёл курсы по викторианскому роману, народных сказаниях и сочетании текста и иллюстраций. Он — прирожденный рассказчик и хороший учитель, дети обожали, когда он читал им «Илиаду». Его кумиры — Гомер, Свифт и Диккенс. На создание своего лучшего произведения «Темные начала» его вдохновила книга «Потерянный рай» Дж.Милтона, о чем он неоднократно говорил в своих интервью. Со временем Пулман оставил преподавательскую деятельность, чтобы полностью посвятить себя писательскому делу — а писать он начал в 1972 году, когда ему было 26 лет. Пулман называет себя «сочинителем историй». Он больше известен как детский писатель, но первый его роман «Галатея» (1978) был адресован взрослой аудитории (по другим данным первым его романом был «The Haunted Storm» (1972). Хотя дебютная книга писателя относилась к «взрослой» литературе, еще будучи учителем, он начал писать для детей. В основу части его романов легли пьесы, которые созданы для школьных постановок. Все книги Пулман пишет от третьего лица, предпочитая работать в саду своего дома по раз и навсегда заведенному порядку - каждый день он сочиняет в среднем 1100 слов (три страницы), всегда пишет от руки шариковой ручкой в специально разлинованном блокноте и придумывает первое предложение накануне, чтобы не начинать утро с пустого листа. Своим деймоном автор хотел бы видеть дельфина за сообразительность или сороку за ее проворство и сообразительность. «Я сижу за столом на весьма дорогом ортопедическом датском стуле, благодаря которому моя спина не болит. Мой стол немного выше обычного, он приподнят на деревянных блоках. - рассказывал в одном старом интервью сам Пулман. - Я останавливаюсь, когда три страницы исписаны, однако всегда знаю, какое предложение я напишу на следующей странице завтра утром. Потом я пью чай и смотрю сериал «Соседи». Мыльные оперы интересны тем, что могут продолжаться как угодно долго - месяцами, и так живо. Мне нравится наблюдать работу сценаристов: они теряют интерес к одной сюжетной линии, начинают развивать другую, характеры героев совершенно меняются, передавая друг другу какие-то черты, свойства… занятно бывает разобраться в том, как всё это устроено. Сериал
Имя сэра Уильяма Джералда Голдинга для большинства людей в первую очередь ассоциируется с его романом, а потом и экранизацией Питера Брука «Повелитель мух». Как правило, на этом все познания заканчиваются. Между тем, фигура писателя заслуживает гораздо большего. Да и повод очень хорош — 19 сентября ему исполнилось бы сто лет, что тоже стало для многих даже продвинутых читателей неожиданностью. Почему-то большинство считает, что он родился и жил гораздо раньше. Он родился в деревне Сент-Колумб Минор в графстве Корнуолл. Его отец Алек Голдинг, был школьным учителем, человеком радикальных политических взглядов, блестящим эрудитом, как впоследствии отзывался о нем сын, с крепкой верой в науку. Голдинг-старший написал несколько учебников по ботанике, химии, зоологии, физике и географии. Он был прекрасным музыкантом, играл на скрипке, виолончели, флейте, фортепьяно и виоле. Мать, Милдред, поддерживала британское движение суфражисток. О своём дошкольном детстве Уильям сохранил немного воспоминаний: знакомых и друзей у него не было, круг общения ограничивался членами семьи и няней Лили. Запомнились лишь прогулки по сельской местности, продолжительные выезды к корнуоллскому морскому побережью, а также очарованность «ужасами и мраком фамильного особняка в Мальборо и близлежащего кладбища». Как и большинство будущих писателей, Уильям начал писать очень рано - уже в 7 лет, а в двенадцатилетнем возрасте он задумал своё первое художественное произведение, посвящённое теме зарождения профсоюзного движения. Сохранилась лишь первая фраза запланированной 12-томной эпопеи: «Я родился в герцогстве Корнуоллском 11 октября 1792 года; мои родители были богатыми, но честными людьми». Однако по настоянию родителей и, испытывая с детсва большую любовь к математике, Уильям получил естественнонаучное образование в Оксфорде. Его первая книга, сборник стихов, появилась через год после того, как он получил диплом бакалавра наук. Один из его студенческих друзей самостоятельно скомпоновал отрывки его поэтических изысканий в сборник и отослал их в издательство Macmillan, готовившее специальную серию публикаций поэзии молодых авторов. Однажды утром, осенью 1934 года, Голдинг неожиданно получил чек на пять фунтов стерлингов за сборник Poems by W. G. Golding, таким образом и узнав о начале своей литературной карьеры. Впоследствии Голдинг неоднократно выражал сожаление о том, что этот сборник увидел свет; как-то раз даже приобрёл подержанный экземпляр — исключительно, чтобы порвать его и выбросить (лишь позже он узнал, что уничтожил коллекционную редкость). Однако стихотворения 23-летнего поэта стали впоследствии рассматриваться критиками как вполне «зрелые и самобытные». После окончания колледжа Голдинг работал в расчетной палате в Лондоне и параллельно писал пьесы для маленького театра. В 1939 г. начинающий литератор женится на Энн Брукфилд, специалистке по аналитической химии, и устраивается преподавать английский язык и философию в школу епископа Водсворта в Солсбери, где он проработал за вычетом военных лет до 1961 г. Во время Второй мировой войны он служил на флоте на ракетном корабле и ее концу даже ком андовал им. Он участвовал в потоплении немецкого линкора “Бисмарк”, а также в Нормандской десантной операции. А после войны вернулся к преподаванию и сочинительству с мрачным взглядом на прогресс человечества. Он был удостоен почетного ордена Британской империи и произведен в чин капитана 3-го ранга. Вспоминая впоследствии свой военный опыт, он заметил, что "человек приносит зло так же, как пчела приносит мед." В Солсбери Голдинг написал четыре книги, но напечатать их ему не удалось. Его роман «Повелитель мух», действие в котором происходило в военное время ближайшего будущего, отвергло добрых два десятка издательств, пока наконец-таки он не был опубликован в 1954 году. В одночасье книга завоевала невероятную популярность в Англии и США. Наиболее известная работа Голдинга "Повелитель мух" была переведена на многие языки и экранизирована в 1963 и 1990 годах. Это иронический комментарий к “Коралловому острову” Р.М. Баллантайна, использующий те же имена и персонажи. Истории описывает группу детей, эвакуированных из Британии по причине ядерной войны. Самолет терпит бедствие над необитаемым островом, все взрослые погибают. Мальчики создают собственное общество, которое постепенно деградирует от демократического, рационального, нравственного к тираническому и жестокому. Старшие мальчики берут правление, мальчик по прозвищу Пигги (“Хрюша”), близорукий астматик, становится объектом травли и истязаний. Выявляются лидеры, двоих старших мальчиков убивают, дети начинают охотиться друг за другом, пока не прибывает корабль. Взгляд Голдинга пессимистичен: человеческое естество по природе своей порочно и греховно. Таким образом, принадлежащие XIX веку идеалы прогресса и просвещения, основаны на ложных предположениях.
Манкелль Х. Китаец. Пер. со шведск. Н. Федоровой, М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2011. – 654 с. Роман шведского писателя Хеннинга Манкелля «Китаец» соединил в себе две эпохи и разные континенты, претендуя на масштабность и историческую достоверность сюжета. Да и тема детективного романа довольно необычна, если не сказать экзотична. В глухой и спокойной шведской деревушке, где доживают свой век практически одни старики, происходит страшное преступление. Убиты почти все ее жители. В живых каким-то чудом или случайностью остаются лишь трое. В ходе расследования довольно быстро выясняется, что все жертвы приходились родственниками друг другу. Судья Биргитта Руслин, прочитав о случившемся в газетах, узнает, что среди убитых были также приемные родители ее матери, которых она практически не знала. Однако, она на время берет отпуск и отправляется на место преступления. Уже там она принимает решение начать собственное расследование. Полиция энергично берется за дело и вскоре задерживает первого и основного подозреваемого— местного жителя, который уже давно был не в ладах с законом. Арестованный сознается во всем, забывая лишь сообщить, что его подвигло на преступление,— и тут же кончает с собой. И только Биргитта Руслин не верит, что покончивший с собой и есть настоящий убийца. И ее мучает подозрение, что истоки этой страшной трагедии надо искать не в сегодняшнем дне, а в далеком прошлом. К тому же в Неваде совершено похожее преступление, и убитые — потомки шведских колонистов. Об этом она нашла статью в газетных архивах. Впрочем, полиция одинакова везде. Зачем копать глубоко и еще кого-то искать, если уже есть сознавшийся убийца? Пусть даже и мертвый. Но судья решает идти дальше. Так мы и переносимся в 19 век, в Америку, где на строительстве железной дороги работали выходцы из разных стран. В том числе шведы и китайцы. Причем последних - большинство, и они фактически работали на положении рабов, в отличие от шведов-надсмотрщиков. За полтора века до описываемых в начале романа событий трех китайских братьев обманом заставляют зайти на корабль, отплывающий в Америку, и фактически продают в рабство подрядчикам на строительстве железной дороги, пересекающей Соединенные Штаты с запада на восток. Они поступают в безраздельное распоряжение шведа-десятника, человека очень жестокого, одинаково ненавидящего и «паршивых черномазых», и «ленивых индейцев», и «коварных китайских кули». С этого момента окончательно становится ясно, что китайский след — главный в расследовании, да и в самом романе. Для большинства читателей описываемый период истории станет настоящим открытием. Такой Америки они не знали и не видели. Но после небольшого экскурса в прошлое, писатель вновь переносит нас в день сегодняшний. И мы попадаем в современный Пекин, со всеми его политическими и экономическими хитросплетениями, затем ненадолго окунемся в мир Южной Африки вместе с китайской официальной делегациейЮ и очнеемся уже в Лондоне. Но везде рядом с героиней романа будут китайцы. И вместе с ней мы будем узнавать чем и как они живут, насколько сложна иерархия этого мира, и сколько действительно добрых и отзывчивых людей есть на каждом материке. Все это скорее не дань экзотическому построению сюжета, а проблема, по настоящему волнующая писателя. Он вновь и вновь возвращается к проблеме противостояния и соседских отношений Вотока и Запада. А некоторые экономические и исторические пассажи заслуживают внимательного прочтения всеми, кому интересно, что же на самом деле происходит в Китае, куда он движется, какие проблемы и беды его терзают, кто может стать во главе этой огромной и великой страны. А нить сюжета просто становится связующим звеном этого глобального осмысления происходящего в мире. И то, что причиной преступления стала сохраненная на протяжении нескольких десятилетий месть, только подчеркивает и усугубляют разницу двух миров, в которой есть правые и виноватые с обеих сторон. Но почему-то, как всегда, чаще всего страдают невиновные. Тут же перед нами встает и проблема семейных отношений и в Китае, и в Швеции. С одной стороны судья долгое время переживает из-за охлаждения отношений с любимым мужем. Она и за расследование-то по большому счету взялась для того, чтобы переосмыслить собственную жизнь и собраться с духом. А с другой стороны мы видим сложные взаимоотношения брата и сестры в Китае, которые все дальше и дальше отдаляются друг от друга, пока это не приводит к трагедии. Но именно эти сложности и соединяют главных героев, давая и нам возможность осознать, что люди везде одинаковы, независмо от разреза глаз и цвета кожи. И их мучает неразделенная любовь, ложь, предательство... В итоге, начавшийся как триллер роман перерастает в смесь нескольких жанров: это и исторический роман, и детектив, и семейная сага. Впрочем, такое переплетение отнюдь его не портит, а только заставляет внимательнее вчитываться и находить совершенно неожиданные ответы на поставленные
Липскеров Д. Всякий капитан — примадонна. М.: Астрель, АСТ, 2011. - 352 с.
Каждая новая книга Дмитрия Липскерова — это всегда событие. Он не торопится писать по 5-6 книг в год, для него это не источник дохода, а осознанная необходимость. Как он сам признался несколько лет назад в интервью нашемц журналу, пишет он только тогда, когда не может не писать, когда книга заставляет его браться за перо и выплескивать на бумагу то, что накопилось и требует выхода.
А потому радует он нас, читателей новыми книгами довольно редко. По крайней мере, по современным литературным меркам. Хотя и забыть о своем существовании тоже не дает.
И вот новый роман, о котором критика уже написала восторженные отзывы. Заслуженно? Решать вам. Но то, что это в очередной раз талантливо и неожиданно, сложно и хорошо — можно сказать уверенно и однозначно.
Отправная точка романа — кризис мужчины среднего возраста. И тут Липскеров больше пишет о собственных ощущениях, чем о переживаниях конкретного героя. Да и заслужил он это право. Ровно год назад, поняв, что достиг те цели, что ставил перед собой в молодости, писатель решил на маленькой лодке пересечь Атлантику. Из Америки в Европу. И сделал это за 18 дней. Этот его маленький личный подвиг и стал опорой для новой книги. С этого перехода все и завертелось.
И Липскеров рассказывает нам о себе и о нас. На это раз сфокусировав наш взгляд на пережитом им кризисе и плавании. Но подается это все в фирменном соусе из реальности и фантасмагории, неприкрытого цинизма и неожиданной сетиментальности. Но это действительно переосмысление прожитого, которым писатель решил поделиться и снами, а заодно все расставить по полочкам.
Главный герой — талантливый мачо, с неожиданно открывшимся талантом к точным наукам и выдающимися любовными способностями, а еще нашедший у себя подмышкой загадочное отверстие с откровенно сюрреалистичными свойствами. Его первая возлюбленная - девушка-альбинос, бывшая любовница покойного отца, его учитель — человек-одуванчик, учитель физики, ушедший из науки после упавшего ему на голову горшка с геранью.
Его отец — архитектор Нестор Сафронов – прекрасный отец, способный бесстрашно пуститься в плаванье к берегам Антарктиды, но при этом совершенно не умеющий вести себя с дамами.
Некий шовинизм в книге есть. Но настолько он ненавязчив, что не сразу и понимаешь, зачем понадобился в книге думающий гранит, и его повезут...