• Авторизация


нужно ваше мнение lj_ru_translator 14-05-2017 11:21


1) как лучше перевести слово "местонахождение" - например, местонахождение фауны? мой вариант - Site.

2) можно ли "сбор фауны" перевести как "fauna gathering"?

3) "Именно к этой свите приурочено большинство находок мороженных мумий"
Most of the frozen mummies are confined to this strata
Свита - видимо некий геологический термин, который я перевел как strata, хотя есть еще вариант formation. И "приурочены" - если имеется ввиду в значении "связаны с", то может лучше перевести как "related to"?

4) ручей - "creek" или "stream"?

5) левый борт ручья - starboard of the stream? или лучше просто left side of the stream/creek?

6) "перемежающиеся льдистыми песчаными и песчано-глинисыми отложениями"
перевод таких двойных слов всегда озадачивал.
"interstratified with ice and sand, sand and clay sediments" - норм?

7) "ставит вопрос о более дробном и значительно подразделенном на отдельные участки ландшафта позднего плейстоцена на северо-востоке Азии"
raises the question of a more fractional and considerably subdivided into separate sections of the landscape of the late Pleistocene in the north-east of Asia

https://ru-translator.livejournal.com/2520400.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
нужно ваше мнение lj_ru_translator 14-05-2017 11:21


1) как лучше перевести слово "местонахождение" - например, местонахождение фауны? мой вариант - Site.

2) можно ли "сбор фауны" перевести как "fauna gathering"?

3) "Именно к этой свите приурочено большинство находок мороженных мумий"
Most of the frozen mummies are confined to this strata
Свита - видимо некий геологический термин, который я перевел как strata, хотя есть еще вариант formation. И "приурочены" - если имеется ввиду в значении "связаны с", то может лучше перевести как "related to"?

4) ручей - "creek" или "stream"?

5) левый борт ручья - starboard of the stream? или лучше просто left side of the stream/creek?

6) "перемежающиеся льдистыми песчаными и песчано-глинисыми отложениями"
перевод таких двойных слов всегда озадачивал.
"interstratified with ice and sand, sand and clay sediments" - норм?

7) "ставит вопрос о более дробном и значительно подразделенном на отдельные участки ландшафта позднего плейстоцена на северо-востоке Азии"
raises the question of a more fractional and considerably subdivided into separate sections of the landscape of the late Pleistocene in the north-east of Asia

https://ru-translator.livejournal.com/2520400.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

help me with translation, brothers & sisters :) lj_ru_translator 11-05-2017 10:35


Снова прошу у вас помощи в проверке перевода, т.к. чувствуется корявость и отсутствие фантазии (на самом деле просто времени мало).

Numerous huts sprang up in fertile areas; contact between families became more frequent and intimate; villages grew.
В плодородных районах появилось множество хижин, контакты между различными семьями стали становились всё более частыми и близкими. Росли деревни.
The clustering of huts created the need for larger huts where village problems could be discussed. These larger structures served both as town halls and churches, since spiritual needs have always gone hand in hand with the physical
Скопление хижин создало потребность в более крупных хижинах, где можно было бы обсуждать проблемы внутри деревни. Эти более крупные сооружения служили как в качестве ратуш (?), так и в качестве церквей, поскольку духовные потребности всегда шли рука об руку с физическими потребностями
This constancy in the built environment should not surprise us, if we realize that architecture satisfies basic physiological needs, which have not changed since Homo sapiens appeared about 3 million years ago.
Это постоянство в застроенной окружающей среде (?) не должно нас удивлять, если мы понимаем, что архитектура удовлетворяет основные физические потребности, которые не изменились со времён появления человека разумного 3 миллиона лет назад.
Architecture is the most conservative of the human arts and sciences because it caters to these unchanging needs of man. Even our spiritual needs, which may have changed somewhat and may have produced different rituals, are as basic today as they were in prehistory.
Архитектура - наиболее консервативная из человеческих ремёсел и наук, поскольку отвечает этим неизменным потребностям человека. Даже наши духовные потребности, которые, возможно в некотором роде () изменились и породили различного рода ритуалы, остаются такими же базовыми, как и в доисторические времена.
Changes in architecture, more quantitative than qualitative, have been motivated by the conglomeration of people. The city is a friend to architecture.
Изменения в архитектуре – скорее количественные, нежели чем качественные, были вызваны скоплением людей. Город дружелюбен в плане архитектуры.

In 2000 B.С. Minoan cities on Crete already boasted four-story houses, and tenements in the most popular sections of Rome had risen as high as ten stories.
2000 лет назад до нашей эры минойские города на острове Крите уже могли похвастаться 4-хэтажными домами, а многоквартирные дома в самых населенных частях Рима достигали до 10 этажей в высоту.
Мы наследники этих строителей. Мы считаем себя самыми индивидуалистическими людьми в истории, но тем не менее мы собираемся в больших залах, чтобы видеть такую же сцену и жить в ульях (пасеках?) из сотен идентичных квартир.
We are the heirs of these builders. We think of ourselves as the most individualistic human beings in history and yet we gather in large halls to see the same spectacles and live in beehives containing hundreds of identical apartments.
Nostalgic as we may be for the simple life of the forest, most of us find the ways of the city more congenial and more efficient.
Как бы мы не ностальгировали по простой жизни на природе, большинство из нас считают городскую жизнь (the ways of the city) более благоприятной и практичной.
The relative isolation of the countryside is no longer our way of life.
Относительная изоляция деревень больше не относится к образу нашей жизни.

http://ru-translator.livejournal.com/2520102.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Системы мер в переводе lj_ru_translator 06-05-2017 16:10


Добрый день, нужен совет опытных переводчиков :)
Американские мемуары, довольно живописные, с кучей упоминаний деталей быта и прочих подробностей. Естественно, расстояния в милях, размеры в футах и дюймах, погода по Фаренгейту и т. д.. Вопрос: стали бы вы переводить всё в понятные километры-сантиметры-Цельсии и пр., или оставили бы как есть, сохранив колорит, но отяжелив текст примечаниями/сносками? (оно не то чтоб на каждой станице, но все же немало)
Спасибо!

http://ru-translator.livejournal.com/2519959.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Системы мер в переводе lj_ru_translator 06-05-2017 16:10


Добрый день, нужен совет опытных переводчиков :)
Американские мемуары, довольно живописные, с кучей упоминаний деталей быта и прочих подробностей. Естественно, расстояния в милях, размеры в футах и дюймах, погода по Фаренгейту и т. д.. Вопрос: стали бы вы переводить всё в понятные километры-сантиметры-Цельсии и пр., или оставили бы как есть, сохранив колорит, но отяжелив текст примечаниями/сносками? (оно не то чтоб на каждой станице, но все же немало)
Спасибо!

https://ru-translator.livejournal.com/2519959.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Системы мер в переводе lj_ru_translator 06-05-2017 16:10


Добрый день, нужен совет опытных переводчиков :)
Американские мемуары, довольно живописные, с кучей упоминаний деталей быта и прочих подробностей. Естественно, расстояния в милях, размеры в футах и дюймах, погода по Фаренгейту и т. д.. Вопрос: стали бы вы переводить всё в понятные километры-сантиметры-Цельсии и пр., или оставили бы как есть, сохранив колорит, но отяжелив текст примечаниями/сносками? (оно не то чтоб на каждой станице, но все же немало)
Спасибо!

https://ru-translator.livejournal.com/2519959.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Товарищи китаисты... lj_ru_translator 05-05-2017 03:24


...подскажите, пожалуйста, грамотную русскую транслитерацию JUO. В стандартной таблице Палладия я наблюдаю только zhuo да jue, не могу понять, как читается juo - цзюо? цзо? - что-то не то, по-моему.

http://ru-translator.livejournal.com/2519801.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Товарищи китаисты... lj_ru_translator 05-05-2017 03:24


...подскажите, пожалуйста, грамотную русскую транслитерацию JUO. В стандартной таблице Палладия я наблюдаю только zhuo да jue, не могу понять, как читается juo - цзюо? цзо? - что-то не то, по-моему.

https://ru-translator.livejournal.com/2519801.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Как еще лучше перевести следующие предложения? lj_ru_translator 04-05-2017 19:32


1) If able to help others at no cost to themselves, most humans will do so. This is called ‘other-regarding’, which means humans are considerate to each other. Chimps, it seems, are not. ‘I don’t know why chimps aren’t other-regarding,’ says
Если есть возможность помочь другим без каких-либо затрат для себя, большинство людей на это пойдут. Это называется "забота о других", которая означает, что люди внимательны друг к другу. Шимпанзе, видимо, нет. "Не знаю, почему шимпанзе безразличны к другим", говорит....


2) But for now it appears humans are the only animals known to think considerately and inconsiderately about others even when they are strangers.
Но на данный момент кажется, что люди - это единственные живые существа, которые, как известно, предусмотрительны либо непредусмотрительны к другим, даже если они не знакомы.

3) Perhaps somewhere along the split with our common ancestor, the selfless gene and the mean gene evolved.
Возможно, где-то на распутье с нашим общим предком, появился (развился?) ген бескорыстия/самоотверженности и ген вредности.

4) So next time someone cuts into your lane, relax – it’s higher evolution at work
Так что в следующий раз, когда кто-то перекрывает вашу полосу, расслабьтесь - это действие более высшей эволюции.

5) If anything less even is offered, Person 2 generally rejects the offer, docking their own pay as punishment for the other person’s selfishness.

Если же предложить меньшую сумму, то второй человек обычно отклоняет предложение, docking their own pay в качестве наказания за эгоистичность другого человека.

http://ru-translator.livejournal.com/2519461.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Текст песни на немецком lj_ru_translator 06-03-2017 21:07


Добрый день!

Кто-нибудь, кто знает немецкий язык или немецкую попсу? :)
Есть фрагмент записи песни на немецком http://s000.tinyupload.com/?file_id=82925673435093782103
Очень хочется понять текст, напишите пожалуйста слова текста, который вы слышите. Или если вы знаете, что это за группа/песня - напишите пожалуйста названия :)

Послушать не скачивая:
1. Vocaroo.com http://vocaroo.com/i/s1O6psmMLgBS
2. Clyp.it https://clyp.it/kx5ba3ih
3. Mu6.me http://mu6.me/140343

Спасибо!

http://ru-translator.livejournal.com/2519055.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Текст песни на немецком lj_ru_translator 06-03-2017 21:07


Добрый день!

Кто-нибудь, кто знает немецкий язык или немецкую попсу? :)
Есть фрагмент записи песни на немецком http://s000.tinyupload.com/?file_id=82925673435093782103
Очень хочется понять текст, напишите пожалуйста слова текста, который вы слышите. Или если вы знаете, что это за группа/песня - напишите пожалуйста названия :)

Послушать не скачивая:
1. Vocaroo.com http://vocaroo.com/i/s1O6psmMLgBS
2. Clyp.it https://clyp.it/kx5ba3ih
3. Mu6.me http://mu6.me/140343

Спасибо!

https://ru-translator.livejournal.com/2519055.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Текст песни на немецком lj_ru_translator 06-03-2017 21:07


Добрый день!

Кто-нибудь, кто знает немецкий язык или немецкую попсу? :)
Есть фрагмент записи песни на немецком http://s000.tinyupload.com/?file_id=82925673435093782103
Очень хочется понять текст, напишите пожалуйста слова текста, который вы слышите. Или если вы знаете, что это за группа/песня - напишите пожалуйста названия :)

Послушать не скачивая:
1. Vocaroo.com http://vocaroo.com/i/s1O6psmMLgBS
2. Clyp.it https://clyp.it/kx5ba3ih
3. Mu6.me http://mu6.me/140343

Спасибо!

https://ru-translator.livejournal.com/2519055.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
thing lj_ru_translator 27-02-2017 20:10


Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, что хотел сказать автор выражением "to do *** thing again" в таком контексте (президентские выборы): "if we decide to do this election thing again, the scandal stories will be around".

Спасибо!

http://ru-translator.livejournal.com/2518851.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
thing lj_ru_translator 27-02-2017 20:10


Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, что хотел сказать автор выражением "to do *** thing again" в таком контексте (президентские выборы): "if we decide to do this election thing again, the scandal stories will be around".

Спасибо!

https://ru-translator.livejournal.com/2518851.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
документы lj_ru_translator 26-02-2017 20:53


Накидайте мне примеров текстов документации (неважно, какой тематики), которые вы переводите чаще всего. Я просто вот охреневаю, насколько нафиг не нужны просто переводчики, а нужны "технари" и "юристы". Такое ощущение, что учился совершенно не тому.

http://ru-translator.livejournal.com/2518557.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
документы lj_ru_translator 26-02-2017 20:53


Накидайте мне примеров текстов документации (неважно, какой тематики), которые вы переводите чаще всего. Я просто вот охреневаю, насколько нафиг не нужны просто переводчики, а нужны "технари" и "юристы". Такое ощущение, что учился совершенно не тому.

https://ru-translator.livejournal.com/2518557.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
While extensive, lj_ru_translator 25-02-2017 22:32


Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, что автор хотел сказать выражением "While extensive..." в таком контексте [здесь речь идет о выборах в стране - voting]:
"If the legislature chooses to experiment with this sort of voting, then we will need build the voting system from the ground up. While extensive, there are possible solutions."
Заранее благодарен!

http://ru-translator.livejournal.com/2518468.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
While extensive, lj_ru_translator 25-02-2017 22:32


Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, что автор хотел сказать выражением "While extensive..." в таком контексте [здесь речь идет о выборах в стране - voting]:
"If the legislature chooses to experiment with this sort of voting, then we will need build the voting system from the ground up. While extensive, there are possible solutions."
Заранее благодарен!

https://ru-translator.livejournal.com/2518468.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Is it so rewarding to love the Motherland? lj_ru_translator 23-02-2017 08:53


[показать]

Коллеги, как вы считаете я корректно составил эссе на английском.. Много ошибок? Буду благодарен за любой совет..

SCARCELY one would ask the question to somebody. Logic, lying in the root of patriotism had long been forgotten and it was replaced by vague patriotic emotion. This logic has perfectly represented by French philosopher Jean-Jacques Rousseau. Peasants make food, but they cannot defend themselves. So, a knyaz (future tsar) comes with his druzhina and says: ‘feed us and we will protect you’. It is as profitable to peasants as to warriors.


Thus formulating the thing that Rousseau called ‘social contract’. But after this kind of symbiosis the feeling of ‘common faith’ emerges, named this way by Lev Gumilev, a historian. Warriors, peasants and other ‘specialties’, having come into existence, are imbued with proximity sensation. With the time the feeling turns into patriotism, while as pragmatic basics fade into insignificance.

Many processes encourage this tendency. New and new generations don’t remember what it feels like not to be with social contract. Social structure constantly complicating; sacrificers, stylists, designers appear and more and more difficult to appreciate on what terms all these people have their piece of social pie. Finally, the spirit of patriotism, in itself, when developing rejects ‘cynicism’ from whence it is taken. For example, it is a very popular in Russian culture image of soldier that is ‘suckered’ by his state, but all the same leaves faithful to his duty, like some kind of Christian martyr. Namely, love to his country – apart and social liabilities to each county’s citizen – apart.

Social evolution accumulates ‘genetic errors’, which distort social contract and draw ‘economical blanket’ over the special social layers or even over concrete people. Many among us are acquainted with a feeling of aversion, when we hear that somebody who goes away from the country and isn’t going to return ever. We suppress this feeling, since every man, we suppose has a right to order his life completely. Or maybe idle we suppress the feeling.

An emigrant takes himself from us in a one-way fashion; he wins from that self, but maybe after that we have already fulfilled our part of contract. Even the root of word ‘community’ which descends from word ‘common’ shows that each member of society partly belonging to all other members. Constraints of cosmopolitism (citizens of the world) by Soviet Union in this context seems rather less disgusting then today’s twofold and triple citizenship or stars’ and big-wigs’ practice ‘to live in two countries’, being in each of them during a month.

And whether it’s according with social contract that financial speculators have their extra remunerating from these ones’ schemes? What do they do for community for what they merit such high payments? Large number of enterprisers designedly does exploration of sore spots in social system for to give little sums and efforts but still getting many for themselves. Buy cheap, sell costly – eternal principle of trade. They say this is ‘success’ or ‘market niche’ but what if they barely creates a new regular distortion of initial social contract?

Cancer of distortions, exactly like real cancer, does not exterminate logic of social contract in full. It makes it to actuate wrong sometimes. The more a cancerous growth, the more frequently a social machine would mistake.

Let us take the war as the example. A society enlists young men from all over the lend to send them in adjacent state: it’s better to fight on foreign soil then on somebody’s own. it’s better to a guy from a small town in inner Russia to defend some near-boder village then waiting the foe on his house’s threshold and seeing on his family being been mocked in case of defeat. This is not politics and not ‘cruel meaningless of war’. This is defense of guy’s mother and sister. Besides, ‘There is no avoiding war; it can be only postponed to the advantage of others’, - Niccolo Machiavelli said. All actuates logical and in whole spirit of social contract. But then, the soldier is perishing, defending his country, and in the meantime there is a moneymaker, quite frostbitten and selfish to ignore patriotism, community and social contract – this is the question of the conscience, it isn’t embraced by laws.

His squeamishness to young louts and Soviet old men don't bothers him to parasite on them. Suddenly, the interests of this moneymaker
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Is it so rewarding to love the Motherland? lj_ru_translator 23-02-2017 08:53




Коллеги, как вы считаете я корректно составил эссе на английском.. Много ошибок? Буду благодарен за любой совет..

SCARCELY one would ask the question to somebody. Logic, lying in the root of patriotism had long been forgotten and it was replaced by vague patriotic emotion. This logic has perfectly represented by French philosopher Jean-Jacques Rousseau. Peasants make food, but they cannot defend themselves. So, a knyaz (future tsar) comes with his druzhina and says: ‘feed us and we will protect you’. It is as profitable to peasants as to warriors.


Thus formulating the thing that Rousseau called ‘social contract’. But after this kind of symbiosis the feeling of ‘common faith’ emerges, named this way by Lev Gumilev, a historian. Warriors, peasants and other ‘specialties’, having come into existence, are imbued with proximity sensation. With the time the feeling turns into patriotism, while as pragmatic basics fade into insignificance.

Many processes encourage this tendency. New and new generations don’t remember what it feels like not to be with social contract. Social structure constantly complicating; sacrificers, stylists, designers appear and more and more difficult to appreciate on what terms all these people have their piece of social pie. Finally, the spirit of patriotism, in itself, when developing rejects ‘cynicism’ from whence it is taken. For example, it is a very popular in Russian culture image of soldier that is ‘suckered’ by his state, but all the same leaves faithful to his duty, like some kind of Christian martyr. Namely, love to his country – apart and social liabilities to each county’s citizen – apart.

Social evolution accumulates ‘genetic errors’, which distort social contract and draw ‘economical blanket’ over the special social layers or even over concrete people. Many among us are acquainted with a feeling of aversion, when we hear that somebody who goes away from the country and isn’t going to return ever. We suppress this feeling, since every man, we suppose has a right to order his life completely. Or maybe idle we suppress the feeling.

An emigrant takes himself from us in a one-way fashion; he wins from that self, but maybe after that we have already fulfilled our part of contract. Even the root of word ‘community’ which descends from word ‘common’ shows that each member of society partly belonging to all other members. Constraints of cosmopolitism (citizens of the world) by Soviet Union in this context seems rather less disgusting then today’s twofold and triple citizenship or stars’ and big-wigs’ practice ‘to live in two countries’, being in each of them during a month.

And whether it’s according with social contract that financial speculators have their extra remunerating from these ones’ schemes? What do they do for community for what they merit such high payments? Large number of enterprisers designedly does exploration of sore spots in social system for to give little sums and efforts but still getting many for themselves. Buy cheap, sell costly – eternal principle of trade. They say this is ‘success’ or ‘market niche’ but what if they barely creates a new regular distortion of initial social contract?

Cancer of distortions, exactly like real cancer, does not exterminate logic of social contract in full. It makes it to actuate wrong sometimes. The more a cancerous growth, the more frequently a social machine would mistake.

Let us take the war as the example. A society enlists young men from all over the lend to send them in adjacent state: it’s better to fight on foreign soil then on somebody’s own. it’s better to a guy from a small town in inner Russia to defend some near-boder village then waiting the foe on his house’s threshold and seeing on his family being been mocked in case of defeat. This is not politics and not ‘cruel meaningless of war’. This is defense of guy’s mother and sister. Besides, ‘There is no avoiding war; it can be only postponed to the advantage of others’, - Niccolo Machiavelli said. All actuates logical and in whole spirit of social contract. But then, the soldier is perishing, defending his country, and in the meantime there is a moneymaker, quite frostbitten and selfish to ignore patriotism, community and social contract – this is the question of the conscience, it isn’t embraced by laws.

His squeamishness to young louts and Soviet old men don't bothers him to parasite on them. Suddenly, the interests of this moneymaker
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии