• Авторизация


перевод диалогов фильма lj_ru_translator 27-08-2017 05:43


Дали на перевод диалоги одного фильма. Хочу проконсультироваться по отдельным моментам (выделенные курсивом)

-Почему? Я…мы ведь не спасли ее.
-Мы не всегда спасаем.
-А зачем же мы тогда нужны?

- Why? I… We haven’t saved her.
- We are not always saving.
- What’s the point of us?
- чувствую, здесь как-то не то.

*******************

Наверное просто потому что сегодня день рождения. Я думала о нем. Вот оладьи пеку. Фото из шкафа достала. А то все в шкафу, да в шкафу.
Probably it’s just because his birthday. I was thinking about him. I’m baking pancakes. I took the picture out of the cupboard. It’s not right it’s always there.


*******************

-Ну ты поработай с мое сынок, да на моей то вредной работе еще не так заноешь.
- Давай вставь.
-Вот вы спасатели то кошек с деревьев снимаете…
- Толкай, толкай
-… да грибников в лесу ищите, то ли дело мы…
- Началоось.
- … ну а что, вы наверное качаетесь только ради форса, чтобы в Instagramm фотки выкладывать да?
- Смешно.
- Ну, а что, не правда что ли? Вам когда-нибудь приходиться драться на работе, на службе? То ли дело мы. Мы тренируемся ради дела. Ты бы видел какого бугая я сегодня задержал. Прямо "шкаф" такой большой…
- Ты же вооружен.

- First you try working as long as I, son. With such a hazardous work as mine, one won't help whining.
- Okay, get up.
- You guys rescue cat from trees...
- Push, push
- ...and search for mushroom pickers in the forest and we...
- Here it comes.
- What? You must work out just to upload pics on Instagram, huh?
- That's funny.
- You think it's not true? Do you ever have to fight on the job? It's not like us. We train for the cause. You should have seen the big dipshit I nabbed today. He was as big as a wardrobe.
- Aren't you armed?


*********************************
- Не клади. Я так давно тебя не слышал. 20 лет…
- 19, все Игнат я кладу трубку.
- А ты такая же красивая.
- Скажешь тоже.

- Don't hang up. I haven't heard from you for such a long time. 20 years...
- 19. Okay, Ignat, I'm hanging up now.
- And you're still so beautiful.
- Get out
- не грубовато ли?

**********************************
- Помните два года назад Перевалов вот так же во время паводка так же людей с крыши снимал. Эффектно смотрелось - вот как сказать "снимал людей с крыш"?

**********************************

И
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
перевод диалогов фильма lj_ru_translator 27-08-2017 05:43


Дали на перевод диалоги одного фильма. Хочу проконсультироваться по отдельным моментам (выделенные курсивом)

-Почему? Я…мы ведь не спасли ее.
-Мы не всегда спасаем.
-А зачем же мы тогда нужны?

- Why? I… We haven’t saved her.
- We are not always saving.
- What’s the point of us?
- чувствую, здесь как-то не то.

*******************

Наверное просто потому что сегодня день рождения. Я думала о нем. Вот оладьи пеку. Фото из шкафа достала. А то все в шкафу, да в шкафу.
Probably it’s just because his birthday. I was thinking about him. I’m baking pancakes. I took the picture out of the cupboard. It’s not right it’s always there.


*******************

-Ну ты поработай с мое сынок, да на моей то вредной работе еще не так заноешь.
- Давай вставь.
-Вот вы спасатели то кошек с деревьев снимаете…
- Толкай, толкай
-… да грибников в лесу ищите, то ли дело мы…
- Началоось.
- … ну а что, вы наверное качаетесь только ради форса, чтобы в Instagramm фотки выкладывать да?
- Смешно.
- Ну, а что, не правда что ли? Вам когда-нибудь приходиться драться на работе, на службе? То ли дело мы. Мы тренируемся ради дела. Ты бы видел какого бугая я сегодня задержал. Прямо "шкаф" такой большой…
- Ты же вооружен.

- First you try working as long as I, son. With such a hazardous work as mine, one won't help whining.
- Okay, get up.
- You guys rescue cat from trees...
- Push, push
- ...and search for mushroom pickers in the forest and we...
- Here it comes.
- What? You must work out just to upload pics on Instagram, huh?
- That's funny.
- You think it's not true? Do you ever have to fight on the job? It's not like us. We train for the cause. You should have seen the big dipshit I nabbed today. He was as big as a wardrobe.
- Aren't you armed?


*********************************
- Не клади. Я так давно тебя не слышал. 20 лет…
- 19, все Игнат я кладу трубку.
- А ты такая же красивая.
- Скажешь тоже.

- Don't hang up. I haven't heard from you for such a long time. 20 years...
- 19. Okay, Ignat, I'm hanging up now.
- And you're still so beautiful.
- Get out
- не грубовато ли?

**********************************
- Помните два года назад Перевалов вот так же во время паводка так же людей с крыши снимал. Эффектно смотрелось - вот как сказать "снимал людей с крыш"?

**********************************

И
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

understanding lj_ru_translator 26-08-2017 20:23


Всем добрый день! Помогите понять афоризм, вроде простую с первого раза, но
что она означает "Wealth is the relentless enemy of understanding"
см. https://www.goodreads.com/quotes/1013121-wealth-is-the-relentless-enemy-of-understanding

Спасибо!

http://ru-translator.livejournal.com/2522787.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
understanding lj_ru_translator 26-08-2017 20:23


Всем добрый день! Помогите понять афоризм, вроде простую с первого раза, но
что она означает "Wealth is the relentless enemy of understanding"
см. https://www.goodreads.com/quotes/1013121-wealth-is-the-relentless-enemy-of-understanding

Спасибо!

http://ru-translator.livejournal.com/2522787.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
understanding lj_ru_translator 26-08-2017 20:23


Всем добрый день! Помогите понять афоризм, вроде простую с первого раза, но
что она означает "Wealth is the relentless enemy of understanding"
см. https://www.goodreads.com/quotes/1013121-wealth-is-the-relentless-enemy-of-understanding

Спасибо!

https://ru-translator.livejournal.com/2522787.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
англ => ру, маркетинг lj_ru_translator 17-08-2017 13:34


Добрый день.

Не могу понять одно слово, выделенное жирным:

Assess processes, systems, staffing, and problems on every sales call using the IMPACT model
1. Image
Enhance the image of the customer
Does it provide cach'e or attract better quality customers


У меня как-то даже идей нет. Понятно, что слово французское, но во французском я тоже у него подходящих значений не знаю. Буду благодарна, если кто-то подскажет.

http://ru-translator.livejournal.com/2522464.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
англ => ру, маркетинг lj_ru_translator 17-08-2017 13:34


Добрый день.

Не могу понять одно слово, выделенное жирным:

Assess processes, systems, staffing, and problems on every sales call using the IMPACT model
1. Image
Enhance the image of the customer
Does it provide cach'e or attract better quality customers


У меня как-то даже идей нет. Понятно, что слово французское, но во французском я тоже у него подходящих значений не знаю. Буду благодарна, если кто-то подскажет.

https://ru-translator.livejournal.com/2522464.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Ru>Eng: "человек неопределённых занятий"? lj_ru_translator 06-08-2017 00:59


Сабж. Заранее всем спасибо!

http://ru-translator.livejournal.com/2522332.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Ru>Eng: "человек неопределённых занятий"? lj_ru_translator 06-08-2017 00:59


Сабж. Заранее всем спасибо!

https://ru-translator.livejournal.com/2522332.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
велес lj_ru_translator 01-07-2017 12:18


Не советую терять время с Велес, критерии их отбора непонятны. Тест был выполнен без ошибок, но меня завернули. Хотя на форумах говорят, что они делают предпочтение питерцам, для чего наверное и спрашивают город. Ну и 1000 рэ за 25 000 знаков - это меньше минимальной оплаты за такой обьём в три раза.

http://ru-translator.livejournal.com/2522068.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
велес lj_ru_translator 01-07-2017 12:18


Не советую терять время с Велес, критерии их отбора непонятны. Тест был выполнен без ошибок, но меня завернули. Хотя на форумах говорят, что они делают предпочтение питерцам, для чего наверное и спрашивают город. Ну и 1000 рэ за 25 000 знаков - это меньше минимальной оплаты за такой обьём в три раза.

https://ru-translator.livejournal.com/2522068.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
на слух lj_ru_translator 01-07-2017 11:06


Что он сказал во втором кадре?
http://www.gocomics.com/pearlsbeforeswine/2017/07/01

http://ru-translator.livejournal.com/2521676.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
на слух lj_ru_translator 01-07-2017 11:06


Что он сказал во втором кадре?
http://www.gocomics.com/pearlsbeforeswine/2017/07/01

https://ru-translator.livejournal.com/2521676.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
freak out lj_ru_translator 12-06-2017 22:38


Добрый день,
как бы вы перевели freak out в таком контексте: врач объявляет человеку диагноз, и он is about to freak out, и в мозгах все расплывается.
Спасибо.

https://ru-translator.livejournal.com/2520966.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
freak out lj_ru_translator 12-06-2017 22:38


Добрый день,
как бы вы перевели freak out в таком контексте: врач объявляет человеку диагноз, и он is about to freak out, и в мозгах все расплывается.
Спасибо.

https://ru-translator.livejournal.com/2520966.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
freak out lj_ru_translator 12-06-2017 22:38


Добрый день,
как бы вы перевели freak out в таком контексте: врач объявляет человеку диагноз, и он is about to freak out, и в мозгах все расплывается.
Спасибо.

http://ru-translator.livejournal.com/2520966.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
название lj_ru_translator 23-05-2017 18:56


Всем добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как по-русски перевести название учебного заведения "IMT School for Advanced Studies Lucca"? Здесь источник https://en.wikipedia.org/wiki/IMT_School_for_Advanced_Studies_Lucca

Заранее благодарен!

http://ru-translator.livejournal.com/2520582.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
название lj_ru_translator 23-05-2017 18:56


Всем добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как по-русски перевести название учебного заведения "IMT School for Advanced Studies Lucca"? Здесь источник https://en.wikipedia.org/wiki/IMT_School_for_Advanced_Studies_Lucca

Заранее благодарен!

https://ru-translator.livejournal.com/2520582.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
название lj_ru_translator 23-05-2017 18:56


Всем добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как по-русски перевести название учебного заведения "IMT School for Advanced Studies Lucca"? Здесь источник https://en.wikipedia.org/wiki/IMT_School_for_Advanced_Studies_Lucca

Заранее благодарен!

https://ru-translator.livejournal.com/2520582.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
нужно ваше мнение lj_ru_translator 14-05-2017 11:21


1) как лучше перевести слово "местонахождение" - например, местонахождение фауны? мой вариант - Site.

2) можно ли "сбор фауны" перевести как "fauna gathering"?

3) "Именно к этой свите приурочено большинство находок мороженных мумий"
Most of the frozen mummies are confined to this strata
Свита - видимо некий геологический термин, который я перевел как strata, хотя есть еще вариант formation. И "приурочены" - если имеется ввиду в значении "связаны с", то может лучше перевести как "related to"?

4) ручей - "creek" или "stream"?

5) левый борт ручья - starboard of the stream? или лучше просто left side of the stream/creek?

6) "перемежающиеся льдистыми песчаными и песчано-глинисыми отложениями"
перевод таких двойных слов всегда озадачивал.
"interstratified with ice and sand, sand and clay sediments" - норм?

7) "ставит вопрос о более дробном и значительно подразделенном на отдельные участки ландшафта позднего плейстоцена на северо-востоке Азии"
raises the question of a more fractional and considerably subdivided into separate sections of the landscape of the late Pleistocene in the north-east of Asia

http://ru-translator.livejournal.com/2520400.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии