Люди добрые, помогите. Я тут бьюсь над этим введением уже довольно долго - и нифига, не получается "довести до кондиции". Писать надо умным, научным языком, и у меня не получется нормально выразить свою мысль. Подскажите, что тут не так и как это исправить. Ибо у меня уже мозги переклинило..
___________
ВВЕДЕНИЕ
Театр – древний вид искусства. Возник он из обрядов и игр, в тесной связи с устным народным творчеством. Сначала в театрализованном действе участвовали народные массы, из которых вскоре выделились отдельные специалисты – актёры. Более-менее оформился театр в античные времена, именно тогда появились первые пьесы (хоть и далёкие от нашего понимания этого слова) и первые актёры.
Театр развивался, совершенствовалось актёрское мастерство, всё более красивыми становились костюмы и декорации, обогащался репертуар.
Но, тем не менее, пьес режиссёрам всё же не хватает, а потому довольно часто произведения адаптируются для сцены и, естественно, претерпевают некоторые изменения.
Именно эти изменения мы и хотим изучить на примере французского всемирно известного мюзикла «Notre Dame de Paris», в основе либретто которого лежит одноимённый роман В. Гюго.
Актуальность данного исследования, на наш взгляд, состоит в том, что изменения адаптированных для сцены произведений детально до сих пор не отслеживались, во всяком случае, нам не известны подобные сравнительные характеристики трактовки образов.
Для данного исследования мы выбрали роман Гюго «Собор Парижской Богоматери», так как этот роман является ярким примером такого литературного течения как романтизм, где образы не являются совокупностью типичных для определённой группы людей черт характера, где каждый персонаж – личность, индивидуальность. Сравнительную характеристику мы будем проводить с образами тех же персонажей, но в мюзикле, что также представляет большой интерес, ведь мюзикл – особый жанр, синтез из музыки, танцев, актёрской игры. Это сравнительно молодой жанр, не получивший ещё должного распространения и признания на территории СНГ.
Объектом исследования выступают роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери», либретто Люка Пламондона, использовавшийся в русской версии мюзикла, литературный его перевод (Ю. Ким) и подстрочный (Н. Карпова).
Цель работы – выяснить, каким изменениям может подвергаться произведение для инсценировки, как могут интерпретироваться образы.
Задачи исследования:
1) Углубить знания о понятиях "инсценировка", "интерпретация", "либретто".
2) Выяснить особенности переработки произведения для литературной основы мюзикла
3) Проанализировать трактовку образов в мюзикле и романе, определить различия и сходства.
***тут ещё методологическую основу надо указывать, но это потом, когда я её всю соберу***
Практическое значение результатов исследования: возможность их использования в курсе изучения зарубежной литературы, на факультативных занятиях и во внеклассной работе по литературоведению и искусствоведению.
Ты – гигант мысли! |
Ты ответил/а на все вопросы правильно. Ты – настоящий ценитель Искусства, что характеризует тебя с прекрасной точки зрения. Ты очень любишь этот фильм или мюзикл, а может оба одновременно! Может, в добавок ко всему, ты и книгу читал/а? В любом случае – тебе аплодисменты стоя, лёжа, сидя – как ты пожелаешь! Дополнительно: ты ответил/а отлично, тогда, если ты девушка – ты получаешь Призрака, если ты парень – ты получаешь Мег! Делай с ними, что хочешь! |
Пройти тест |
Твоя песня – это “Music of the Night” |
О, прекрасная песня! Это любовная песня Призрака для Кристины, которую он пел ей в своих подземельях. Чувственная, могущественная, любящая и глубокая – это всё описывает тебя. Nighttime sharpens Heightens each sensation Darkness stirs and wakes imagination Silently the senses abandon their defenses Slowly gently night unfurls its splendor Grasp it, sense it Tremulous and tender Turn your face away From the garish light of day, Turn your thoughts away from cold, unfeeling light And listen to the music of the night Close your eyes and surrender to your darkest dreams Purge your thoughts of the life you knew before Close your eyes, let your spirit start to soar And you'll live as you've never lived before Softly, deftly Music shall caress you Hear it, feel it Secretly possess you Open up your mind, Let your fantasies unwind In this darkness that you know you cannot fight The darkness of the music of the night Let your mind start a journey through a strange new world Leave all thoughts of the life you knew before Let your soul take you where you long to be Only then can you belong to me Floating, falling Sweet intoxication Touch me, trust me Savor each sensation Let the dream begin Let your darker side give in To the power of the music that I write The power of the music of the night. You alone can make my song take flight Help me make the music of the night![]() |
Пройти тест |
Музыкальная шкатулка Призрака! |
В подземелье у Призрака есть музыкальная шкатулка. Зачем? Да, кто знает! Неизвестно, даже откуда она у него. Она играет тихую версию “Маскарада”. Ты одарённая и талантливая персона, а также немного странная. Ты любишь общаться с людьми. Люди же находят тебя странной, но милой. Иди и одари мир своими талантами! |
Пройти тест |
![]() | ![]() |
БЕРИ В ЦИТАТНИК - ПРИГОДИТСЯ!!!
Посмотреть пропущенную передачу или найти какой-либо фрагмент телеэфира - теперь стало проще простого!
Просто кликни на логотип интересующего тебя канала.
На открывшейся странице - список программ и удобный навигатор для поика.