[699x322]
[699x322]
Ребята, извинити за пропуск))))))))
вот недостающий урок)
Урок 20
Подстановочная таблица № 20
Kisha de ikimasu.
Densha de ikimashita.
Jido:sha de kimashita ka?
Fune de kaerimasho: ka?
Kuruma de ikimasen deshita.
1. Kisha de ikimasu. Я еду на поезде.
2. Densha de ikimasu. Я еду на трамвае.
3. Jido:sha de ikimasu. Я еду на автомобиле.
4. Fune de ikimasu. Я плыву на корабле.
5. Kuruma de ikimasu. Я еду на повозке.
6. Kisha de ikimashita. Я ехал на поезде.
7. Densha de ikimashita. Я ехал на трамвае.
8. Jido:sha de ikimashita. Я ехал на автомобиле.
9. Fune de ikimashita. Я плыл на корабле.
10. Kuruma de ikimashita. Я ехал на повозке.
11. Kisha de kimashita ka? Ты приехал на поезде?
12. Densha de kimashita ka? Ты приехал на трамвае?
13. Jido:sha de kimashita ka? Ты приехал на автомобиле?
14. Fune de kimashita ka? Ты приплыл на корабле?
15. Kuruma de kimashita ka? Ты приехал на повозке?
16. Kisha de kaerimasho: ka? Мы вернёмся на поезде?
17. Densha de kaerimasho: ka? Мы вернёмся на трамвае?
18. Jidorsha de kaerimasho: ka? Мы вернёмся на автомобиле?
19. Fune de kaerimasho: ka? Мы вернёмся на корабле?
20. Kuruma de kaerimasho: ka? Мы вернёмся на повозке?
21. Kisha de ikimasen deshita. Я не ехал на поезде.
22. Densha de ikimasen deshita. Я не ехал на трамвае.
23. Jido:sha de ikimasen deshita. Я не ехал на автомобиле.
24. Fune de ikimasen deshita. Я не плыл на корабле.
25. Kuruma de ikimasen deshita. Я не ехал на повозке.
Словарь
kisha паровоз; поезд
densha электропоезд; трамвай
jido:sha автомобиль
fune общий термин для лодок и кораблей больших и маленьких
kuruma повозка; тележка; рикша
de на; с помощью
naifu нож
hasami ножницы
kitte- (oт kiru) быть разрезанным
sori- (от soru) бриться
kamisori бритва
himo верёвка; шнурок
shibatte-(от shibaru) быть связанным
hashi палочки для еды
gohan еда; варёный рис
ho:ku вилка
takushii такси
basu автобус
koshirae-(oт koshiraeru) изготавливать
ikura сколько
yen йена (денежная единица Японии)
do:zo пожалуйста; будьте любезны
Грамматика и конструкции
De - частица, указывающая средство или инструмент
De имеет широкий диапазон значений. В самом общем случае она указывает средство или инструмент.
Naifu de kirimasho: ka? Я разрежу это ножом?
Hasami de kitte kudasai Разрежь, пожалуйста, ножницами.
Nande sorimasu ka? Чем ты бреешься?
Kamisori de sorimasu. Мы бреемся бритвой.
Himo de shibatte kudasai. Пожалуйста, свяжите это верёвкой.
Nipponjin wa hashi de gohan о tabemasu. Японцы едят рис палочками.
Naifu to ho:ku demo tabemasu. Они также едят ножом и вилкой.
Средство передвижения обычно обозначается с помощью de.
Takushii de ikimasho: ka? Поедем на такси?
Iie, basu de ikimasho:. Нет, поедем на автобусе.
Однако передвижение пешком является исключением. Оно выражается с помощью te-формы глагола aruku - идти пешком.
Densha de ikimasho: ka, aruite ikimasho: ka? на трамвае или пойдём пешком.
Watakushi wa maiasa aruite gakko: e ikimasu. утро я хожу в школу пешком.
Я хожу пешком в школу каждое утро.
Связаны с понятием средства и указание на материал, из которого изготовлено что-либо, и цена.
Tsukue wa ki de koshiraemasu. Стол сделан из дерева.
Коrе wa nan de koshiraemasu ka чего это изготовлено?
Kire de koshiraemasu. Изготовлено из ткани.
Коrе о ikura de kaimashita ka? какой цене ты это купил?
Сколько ты за это заплатил?
Gohyakuen de kaimashita. Я купил это за пятьсот йен.
Языки, используемые в речи, также необходимо отнести к этой категории и обозначать частицей de.
Do:zo Nippongo de hanashite kudasai. , скажите на японском языке.
В данном случае смысл состоит в том, что говорящий просит собеседника выразить свои мысли на японском языке. Если он хочет, чтобы последний пользовался только японским языком, он может сказать:
Do:zo Nippongo о hanashite kudasai. , говорите по-японски.
С практической точки зрения, оба предложения выражают примерно одно и тоже, но всё-таки есть тонкое отличие.
Упражнение 20
Переведите на японский язык.
1. Это сделано из бумаги. 2. Могу я написать это карандашом? 3.
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]внешний вид 観 KAN - 見 147
посредник; отношения 仲 CHUU naka 人 9
испускать 発 HATSU - 癶 105
отец 父 FU chichi 父 88
радоваться 喜 KI yoroko(bu) 土 3
повозка 車 SHA kuruma 車 159
продолжаться 続 ZOKU tsudu(ku) tsudu(keru) 糸 120
пользоваться 使 SHI tsuka(u) 人 9
вопрос 問
[250x250]
Именные суффиксы
В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания "уважительности") и их обычные значения.
-тян (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит.
-кун (kun) - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.
-ян (yan) - Кансайский аналог "-тян" и "-кун".
-пён (pyon) - Детский вариант "-кун".
-тти (cchi) - Детский вариант "-тян" (ср. "Тамаготти").
-без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья". Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный пример - отношения школьников или студентов).
-сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа". Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).
-хан (han) - Кансайский аналог "-сан".
-си (shi) - "Господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-фудзин
Ну вот добралась я и до 4й части игры… только вот ещё найти бы первые 2е части – было бы вообще прекрасно!!!
[700x560]