Ts'kue ga | hitos' arimas'. |
Isu ga | futas' irimas'. |
Koppu ga | mitts' tarimasen. |
Chawan ga | yotts' hoshii (no) des'. |
Saji ga | ik'tsu arimas' ka? |
koppu | стакан, высокий бокал без ножки. Для обозначения рюмок и бокалов не употребляется. |
chawan | чашка; чайная и кофейная чашечки называются chanomijawan и ko:hiijawan |
saji | ложка; Иногда произносится как shaji, но это не является общепризнанным стандартом. |
arimas' (от aru) | имеется, существует. |
hitots' (hitotsu) | один |
futats' (futatsu) | два |
mitts' (mittsu) | три |
youus' (youttsu) | четыре |
ik'tsu (ikutsu) | сколько |
tarimasen (от tariru) | недостаточно, мало. Tariru – быть достаточным, удовлетворять. Tarimasen – отрицательная форма tariru. |
hoshii | желаемый, быть желаемым. Hoshii – прилагательное, а не глагол, как русское слово хотеть. Chawan ga hoshii (no) desu буквально значит Чашка желаема. Заметьте, что подлежащим японского предложения является предмет, который хотят, а не человек, который его хочет, как в русском переводе. |
Хотя очевидно употребление wa и ga после подлежащего, разница между ними является одной из трудностей при изучении японского языка. Решение,
Nippongo ga | wakarimas'. |
Imi ga | wakarimas'ka? |
Kana ga | wakarimash'ta ka? |
Yomikata ga | wakarimasen desh'ta. |
Riyu: ga | wakarimasho:. |
ga | частица именительного падежа |
imi | значение, смысл |
kana | кана – японская азбука (смотри далее) |
yomikata | чтение, как читается. Kata – суффикс, указывающий на то, что слово обозначает способ выполнения действия, определенного корнем слова: kakikata -как писать, написание. tabekata – как кушать, этикет. oshiekata – как обучать, искусство обучения. shikata – как делать что-либо. |
riyu: | причина |
wakari- (от wakaru) понимать; быть понятным. |
(см. приложение)
Японское письмо можно разделить на два типа:
Китайские иероглифы, которые по-японски называются Kanji, являются, грубо говоря, несущими скорее символьную, чем фонетическую информацию, хотя есть исключительные случаи. Отдельный иероглиф может читаться по-разному, сохраняя или изменяя своё значение.
Katakana и Hiragana (по 73 знака в каждой) являются фонетическими азбуками, в которых каждый знак соответствует определенному звуку или слогу. Они служат для написания служебных слов, частиц, иностранных слов и имён, и т.д. Используются также для элементарного японского языка.
Kana -- общий термин, обозначающий и катакану, и хирагану.
Тем, кто знает русский или английский язык, не надо
Shimbun o | yomimas' ka? |
Zasshi o | moraimasen ka? |
Tegami o | agemash'ta ka? |
Nani o | mimasen desh'ta ka? |
Dochira o | motte kimasho: ka? |
nani | что |
dochira | какой, который (часто dotch') |
o | частица дополнения |
morai- (от morau) | получать |
age- (от ageru) | давать, почитать, оказывать честь, превозносить. Основное значение этого слова – поднимать, помещать на более высокое место. Отсюда пришло переносное значение почитания. Таким образом, оно должно употребляться, когда необходимо выразить уважение к кому-либо. |
mado | окно |
Nippongo | японский язык |
kotoba | слово, язык |
michi | дорога, путь |
iki- (от iku) | идти |
machi | город, улица |
aruki- (от aruku) | гулять, ходить пешком |
В японском языке форма прошедшего времени обозначает как собственно прошедшее время, так и то, что в английском языке называется настоящим совершенным временем. Но если в английском отличие этих временных форм выражается конкретными грамматическими конструкциями, то в японском языке эта разница не указывается каким-либо определённым образом. Однако это отличие существует, и выражается оно различными путями. Таким образом, Tegami o kakimashita можно перевести как Я написал письмо или Я уже написал письмо. В первом
Ki- | -mas'. |
Motte ki- | -masen. |
Totte ki- | -mash'ta. |
Shi- | -masen desh'ta. |
Benkyo: shi- | -masho: ka? |
ki- (от kuru) | приходить |
motte ki-(от motte kuru) | приносить. Слово motte kuru является составным глаголом, который состоит из motte (держа в руках) и kuru (приходить). Хотя оно соответствует по смыслу слову приносить, оно употребляется только в тот случае, когда что-либо приносится к говорящему, но не отнего. Последнее, т.е. уносить или забирать у говорящего, выражается сочетанием motte и iku (идти) |
totte ki- (от totte kuru) | приводить, приносить, доставлять, взять там и прийти. Это слово состоит из totte (взяв что-то) и kuru. Оно означает пойти и принести, предполагая, что говорящий не находится рядом с объектом, который он принесёт. Подобно motte kuru оно означает принести, доставить что-то говорящему |
shi- (от suru) | делать, выполнять |
benkyo: shi- (от benkyo: suru) | изучать, работать. Составной глагол, содержащий benkyo: (изучение) и suru (делать, выполнять) |
Как отмечалось в предыдущем уроке, в японском языке два основных неправильных глагола – kuru и suru. Другие неправильные глаголы, не что иное, как составные глаголы, частью которых являются один из двух упомянутых. Изучив спряжение этих двух гляголов, вы сможете спрягать все неправильные глаголы, такие, как:
itte kuru | пойти куда-то и вернуться обратно |
katte kuru | пойти и купить |
kiite kuru | пойти и узнать |
mite kuru | пойти и посмотреть |
karite kuru | пойти и занять |
chu:mon suru | приводить в порядок (вещи) |
ryo:ri |
О фильме:
На основе одноименной манги.
Этот фильм об очень-очень высокой девочке Рисе Коидзуми и об очень-очень низком мальчике Ацуши Отани. Они считаются комедийным дуэтом, уж больно смешно смотрятся вместе. Но даже не смотря на комедийность парочки, все считают, что Риса и Отани идеально подходят друг другу. Все, кроме них самих. Ацуши даже представить себе не может, что такая высоченная Коидзуми может быть его девушкой. Хотя вот Рису все чаще посещают мысли о том, что, может, они с Отани и правда созданы друг для друга?
Mi- | -mas'. |
Kari- | -masen. |
Tabe- | -mash'ta. |
Mise- | -masen desh'ta. |
Oshie- | -masho: ka? |
mi- (от miru) | смотреть, видеть | |||||||||||
tabe- (от taberu) | есть | |||||||||||
mise- (от miseru) | показывать | |||||||||||
oshie- (от oshieru) | обучать, объяснять; информировать | |||||||||||
Грамматика и конструкцииПравильные глаголыВ японском языке, как почти во всех языках, имеются правильные и неправильные глаголы. Однако, неправильных глаголов очень мало – основных только два. Остальные глаголы правильные, за исключением нескольких, которые лишь в отдельных случаях изменяются по-своему.Правильные японские глаголы делят на два типа: "годан"-глаголы и "ичидан"-глаголы. "Годан"-глаголы, буквально пятиосновные глаголы, называются так потому, что они имеют пять различных основ спряжения. Иногда их называют сильными, или согласными глаголами. "Ичидан"-глаголы, буквально одноосновные глаголы, имеют, как может показаться, только одну основу при спряжении. Иногда их называют слабыми, или гласными глаголами. Словарная форма всех "ичидан"-глаголов оканчивается на iru или eru. Все остальные глаголы принадлежат к "годан"-глаголам, за исключением некоторых. Самые употребительные из них следующие:
Эти глаголы, хотя и оканчиваются на iru или eru, принадлежат к "годан"-глаголам. Пока разница между двумя типами спряжения не очень заметна, потому что основа "годан"-глаголов, к которой присоединяется masu или его |
Kaki- | -mas'. |
Kashi- | -masen. |
Isogi- | -mash'ta. |
Yomi- | -masen desh'ta. |
Tori- | -masho: ka? |
kaki- (от kaku) | писать, рисовать |
kashi- (от kasu) | одалживать, давать взаймы, сдавать в наём (дом ит.д.). В Японии вопрос денег обычно не возникает,когда кому-нибудь дают свою вещь. Когда одалживаютпросто так или сдают за деньи, используют одно и тожеслово – kasu. Это относится и к слову kari (отkariru), которое означает занимать |
isogi- (от isogu) | спешить, торопиться |
yomi- (от yomu) | читать, внимательно просматривать |
tori- (от toru) | брать |
masu | вспомогательное слово, которое изменяется повременам. Masu обычно относится к настоящему времени |
masen | отрицательная форма masu |
mash'ta | форма прошедшего времени от masu |
masen desh'ta | отрицательная от mashita |
masho: | возможностная (предположительная) форма от masu |
masho: ka? | в отношении чьих-либо собственных действий обычно выражает вопрос об указаниях, мнении, командах и т.д.и соответствует вопросам типа: Я сделаю это?, Мненадо это сделать, как ты считаешь?, Мне делать этоили нет? |
В обиходе часто можно слышать эллиптические предложения, подобные приведенным ниже в виде простого диалога.
А: Занят?
Б: Да.
А: Сильно?
Б: Нет, не очень.
А: Выходим?
Б: Да.
А: Направо?
Б: Нет.
А: Когда?
Б: Немного позже.
В европейских языках этот тип предложений, обычно подробно не рассматривается, так как многие считают, что полные предложения всегда лучше эллиптических. В японском языке эта идея не имеет места, и в разговорной речи опускаются те части предложения, которые слишком очевидны, чтобы их упоминать, не опасаясь при этом быть неправильно понятым.
В подстановочной таблице этого урока kakimasu может означать я пишу, или ты пишешь, или он пишет, или мы
Sono uchi wa | atarashii (no) des'. |
Ano bo:shi wa | furui (no) des' ka? |
Anata no heya wa | warui (no) desh'ta. |
Ano kata no k'tsu wa | ii desho:. |
uchi | дом |
bo:shi | шляпа, кепка, фуражка. Нет различных слов для обозначения этих понятий. Когда требуется указать разницу, употребляют специфические названия: широкополая шляпа, студенческая фуражка, армейская фуражка и т.д. |
heya | комната, (обычно жилая) |
k'tsu(kutsu) | туфли, ботинки. Как и в случае с bo:shi, это слово обозначает и туфли и ботинки. Когда необходимо, употребляют такие слова как nagagutsu – высокие ботинки, обувь для верховой езды или tangutsu – обычные туфли. Традиционная японская обувь имеет специальные названия |
desho: | форма desu, указывающая на предположение, неопределённость |
mo | также, тоже |
В прошлом уроке вы узнали, что истинные прилагательные сохраняют свою форму, когда употребляются перед существительными. Когда истинное прилагательное употребляется как именная часть сказуемого, необходимо ставить частицу no между прилагательным и desu или его формой прошедшего времени deshita. Это no часто сокращается до "n" или вообще опускается. У современного поколения имеется тенденция обходиться без частицы no и говорить atarashii desu, furui desu ka, warui deshita и т.д. Использование desho: непосредственно после истинного прилагательного абсолютно верно, так как оно является формой desu.
Desho: выражает возможность или предположение. Оно соответствует таким вводным выражениям, как я предполагаю, я ожидаю, возможно и т.д. Оно может быть употреблено после существительного или прилагательного. Например:
Kore wa hon desho:. Я полагаю, это книга.
Sore mo empitsu desho: ka? Мне кажется, это тоже карандаш.
Tamura San mo sensei desho:. Господин Тамура тоже учитель, я полагаю.
Kono tsukue wa yasui desho:. Я надеюсь, этот стол дешёвый.
Kore wa gonata no desho:. Это чьё-то, мне кажется.
Не совсем верно рассматривать desho: как форму будущего времени от desu. Было бы лучше назвать его возможным временем, так как оно
Kore wa o:kii | nimots' des'. |
Sore wa chiisai | kaban des' ka? |
Are wa omoi | ts'tsumi desh'ta. |
Watak'shi no wa karui | hako dewa arimasen. |
o:kii | большой |
chiisai | маленький, крошечный |
omoi | тяжелый |
karui | легкий (по весу) |
watak'shi no | мой, мое |
nimots' (nimotsu) | багаж |
kaban | сумка; портфель; чемодан (нельзя употреблять по отношению к маленькому чемоданчику или дамской сумочке) |
ts'tsumi (tsutsumi) | сверток; пакет; место багажа |
hako | коробка; ящик (любого размера) |
sho:bai | бизнес; дело; профессия |
donata | кто |
donata no | чей |
В японском языке долгота гласных играет существенную роль в различении слов. Hako (коробка) содержит два кратких гласных звука, а hako:, в котором один долгий гласный, – это уже совершенно другое словою Hohei значит пехота. Если вы употребите долгое o: вместо краткого, то получите слово ho:hei, которое обозначает артиллерию – совершенно другой род войск. Существует ограниченное число случаев, когда разница в долготе гласных изменяет значение слова, но приведенные примеры должны убедить читателей обращать особое внимание на это явление. В японском языке пять долгих гласных и в транскрипции они обозначаются так: a: (изредка aa), ii, u: (изредка uu), ei (иногда e:, изредка ee), o: (изредка oo). Хотя ei и ii записываются двумя буквами, они должны произноситься как один долгий звук.
В японском языке имеется два типа прилагательных – истинные прилагательные и квазиприлагательные. В этом уроке рассмотрим только истинные прилагательные. Словарная форма истинных прилагательных, т.е. форма, в которой они приведены в словаре, оканчивается на ai, ii, ui или oi. При употреблении в
Watak'shi wa | Nipponjin des'. |
Anata wa | sensei des' ka? |
Tamura San wa | seito dewa arimasen. |
Ano kata wa | heitai desh'ta. |
watakusi | я; личное местоимение 1-го лица единственного числа. Звук u обычно очень краток и слово произносится как watak'shi. В повседневной разговорной речи слог ku опускается и слово принимает видwatashiили watash'. Множественное число мы – watakushidomo или watakushitachi |
anata | ты;личное местоимение 2-го лица единственного числа. Множественное число anatagata. |
San | Уважительный суффикс, употребляемый после имени. Он часто, но не всегда соответствует обращению господин, госпожа. Со своим именем не употребляется. |
anokata | тот человек; он, она. Вежливая форма местоимения 3-го лица единственного числа. По родам не изменяется. |
Nipponjin | японец; Jin означает человек и употребленный после названия страны, района, города выражает национальность, гражданство, происхождениеи т. д. Таким образом America-jin, Igirisu-jin, Furansu-jin означает американец, англичанин, француз, тогда как Kanton-jin означает житель провинции Квантунг. |
sensei | учитель; инстуктор; профессор(сочетание ei произносится какдолгое e: или ee в поседневной речи, но некоторые люди произносят как дифтонг, так, как он пишется. |
seito | студент; ученик (произносится se:to) |
heitai | солдат;общий термин для людей, сосотоящих на военной службе, в частности, в армии. Hеофициальный термин для рядового или офицера низкого ранга. |
deshita(desh'ta) | был;были. Форма прошедшего времени от desu. Звук i практически не произносится. |
1-е лицо ед. ч. | watakusi (или watasi) | я |
1-е лицо мн. ч. | watakushidomo (или watakushitachi) | мы |
2-е лицо ед. ч. | anata | ты |
2-е лицо мн. ч. | anataga | вы |
Kore wa | hon des'. |
Sore wa | empits' des' ka? |
Are wa | kami dewa arimasen. |
Выше приведена простая подстановочная таблица, состоящая из двух частей. Комбинируя строки левой и правой части, мы получаем девять разных сочетаний, каждое из которых является абсолютно правильным японским предложением.
В японском языке пять гласных. Каждый гласный звук может быть долгим или кратким. В этом уроке мы рассмотрим только краткие.
а Произносится как последнее слово в слове драка или первое в слове араб; похоже на русское a, но значительно короче. i Приблизительно похоже на и в слове аист. u В русском языке нет похожего звука. Hе верьте, что он похож на русское у. Основное отличие обусловлено положением губ при произношении этих звуков. При произношении японского звука u губы не округляются, как при произношении русского у. e Для практических целей можно считать похожим на русское закрытое э (как в слове эти). Во всех случаях произносится отчетливо. o Похоже на русское o, но при его произношении губы не вытянуты, а лишь слегка округлены. Во всех случаях произносится отчетливо и замена его звуком близким к а, недопустима.
Произношение согласных звуков примерно то же, что и в русском, за исключением некоторых букв. Звуки, обозначаемые в латинском алфавите буквами l, q, v, и x, не употребляются.
n В конце слова произносится как нечто среднее между английским n и ng.
kore | это |
sore | то (что-либо рядом с вашим собеседником) |
are | вон то (что-либо, удаленное от вас и от вашего собеседника) |
wa | частица, или послелог, указывающая на то, что слово или слова, предшествующие ей, стоят обычно в именительном падеже |
hon | книга |
empits'(empitsu) | карандаш (конечный звук u не произносится в обычной разговорной речи) |
kami | бумага |
des' (desu) | есть, является (последнее u обычно не произносится) |
ka | частица, выражающая вопрос или сомнение |
dewa arimasen | отрицательная форма desu; не является |
В японском языке конструкция [A это Б] выражается так:
A wa B desu
Здесь A и B -- существительное или местоимение. Вопрос обычно выражается частицей ka в конце предложения. Таким образом, вопрос [A это Б?] звучит так:
привет всем
давно я тут не была
постараюсь чаще тут бывать и оставлять коменты
у меня много нового произошло
а у вас что нового и хорошего?
завтро мы учимся
ужасно
думала посплю подольше
а так (в школу идти
сегодня был хороший день но устала сильно
у меня всё хорошо
а у вас как?
Внутри каждого аппарата нет никаких технологических деталей. Там внутри сидят люди и работают по "черному"...
привет всем
как у вас дела?
у меня всё хорошо
у нас вот тут каникулы на подходе так что осталось не много времени отдыхать
на улице дождь
а вчера был ветер и моросило
люблю дождь и всё такое подобное)
приветик всем
я не могу часто сюда заходить(
много дел и не успеваю
как дела?
у меня много чего хорошого и плохого
надеюсь ещё смогу прити
приветк всем)
завтра день святого валентина
сегодня все дарили валентинки
хотя должны были завтро но мы не учимся)
день сегодня не оченьего плохого не случилось хоть и пятница 13
а вас что нового?
приветик)
у нас на улице уже весна возращается,так тепло вчера было)
нету времени заходить в днев ,простите школа требует жертв
скоро 14 февраля ^^будет такая веселая обстановка
все будут радоваться как весело^^
и так много забот ,сегодня надо весь дом удрать ТТ
а завтра пойду наверное за покупками)весело будет
а у вас как дела?