• Авторизация


Проведение встреч... Rucci 01-11-2009 22:03



Начало [показать]
Good morning/afternoon, everyone.
If we are all here, let's get started / start the meeting / start.

Приветствие и представление
Please join me in welcoming (имя участника)
We're pleased to welcome (имя участника)
I'd like to extend a warm welcome to (имя участника)
It's a pleasure to welcome (имя участника)
I'd like to introduce (имя участника)

Указание главных целей
We're here today to ...
I'd like to make sure that we ...
Our main aim today is to ...
I've called this meeting in order to ...

Извинения за отсутствующих
I'm afraid.., (имя участника) can't be with us today. She is in...
Unfortunately, (имя участника) ... will not be with us to day because he ...
I have received apologies for absence from (имя участника), who is in (место).

Краткий обзор предыдущей встречи

To begin with I'd like to quickly go through the minutes of our last meeting.
First, let's go over the report from the last meeting, which was held on (дата)
Here are the minutes from our last meeting, which was on (дата)
More
[показать]


 

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Business Letter Vocabulary... Rucci 01-11-2009 15:16



[показать]Attachment приложение
block format блочный формат
body «тело» письма, основной текст
bullets указатели очередности в непронумерованном списке
certified mail заказное письмо
coherent логичный, согласованный
concise четкий
confidential, personal конфиденциальный
diplomacy, diplomatic дипломатический
direct mail, junk mail спам
double space двойной пробел
enclosure приложение к письму
formal официальный
format формат
heading заголовок
indent абзацный отступ
informal неофициальный
inside address адрес получателя
justified margins обозначенные начала абзацев
letterhead печатный фирменный бланк
logo логотип
margin отступ, интервал
memorandum (memo) заметка, мемо
modified block format блочный формат с написанием даты и окончания посередине
on arrival notation запись на конверте (например «секретно»)
postage почтовые расходы
proofread корректура
punctuation знаки препинания
reader-friendly читабельный, легко читаемый
recipient получатель
right ragged формат текста, не выровненный справа
salutation приветствие
sensitive information частная информация
single spaced формат с единичным интервалом
spacing пробелы
tone тон письма
  [показать]


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Answering the phone... Rucci 01-11-2009 15:10



Answering the phone [показать]
• Good morning/afternoon/evening, York Enterprises, Elizabeth Jones speaking.
• Who's calling, please?

Представление
• This is Paul Smith speaking.
• Hello, this is Paul Smith from Speakspeak International.

Просьба поговорить с нужным человеком
• Could I speak to John Martin, please?
• I'd like to speak to John Martin, please.
• Could you put me through to John Martin, please?
• Could I speak to someone who …

Объяснения
• I'm afraid Mr Martin isn't in at the moment.
• I'm sorry, he's in a meeting at the moment.
• I'm afraid he's on another line at the moment.

Просьба побыть на линии
• Just a moment, please.
• Could you hold the line, please?
• Hold the line, please.

Решение некоторых проблем
• I'm sorry, I don't understand. Could you repeat that, please?
• I'm sorry, I can't hear you very well. Could you speak up a little, please?
• I'm afraid you've got the wrong number.
• I've tried to get through several times but it's always engaged.
• Could you spell that, please?

Переключение
• One moment, please. I'll see if Mr Jones is available.
• I'll put you through.
• I'll connect you.
• I'm connecting you now.

Принятие сообщения
• Can I take a message?
• Would you like to leave a message?
• Can I give him/her a message?
• I'll tell Mr Jones that you called
• I'll ask him/her to call you as soon as possible.
[показать]


комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Перевод отдельных предложений... -shosanna 01-11-2009 01:24



She has out - Barbared Barbara herself. [показать]
I shall diamond you.
Don't now-then me!

[показать]


комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Художественный перевод... Germi_ona 31-10-2009 18:18



Добрый вечер! Мне снова нужна ваша помощь) Художественный перевод: [показать]

Thus, marriage should never be given up easily. Always seek to give to your spouse and do not keep asking to be given. When our life journey ends on earth, the only valuable thing left for your spouse is the memories of the moments you kept giving to nourish your spouse mentally, emotionally and physically. Start giving to your spouse today! [показать]


комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Лицензия / Licence... Rucci 31-10-2009 16:34



[показать]Выдавать лицензию — to issue a licence
Получать лицензию - to get /  to obtain a licence
Производить по чьей-либо лицензии — manufacture under licence from smb
Авторское право - Copyright
В лицензионное соглашение входит передача... - A license agreement includes the transfer of...
Только патентовладелец имеет право на использование изобретения - Only a patent holder has the right to use the invention
Промышленный образец изделия - Industrial design of the article
Лицензионным договором предусматривается... - The license treaty provides...
[показать]


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Книги с переводом... troter 31-10-2009 13:08


Книги на английском с синхронным переводом для изучающих язык

http://www.orengtn.ru/

комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
Документация / Documents... (Part IV) Rucci 31-10-2009 01:07



[показать]Рабочий документ working paper
раздавать документы
circulate / distribute documents
раздел
section
размножать (документы)
process / duplicate documents
разное
miscellanea / other business
расписание
time-table / schedule
рассылать документы
distribute documents
редактировать документ
work up the wording of a document
резолюция
resolution
резюме доклада
summary (of a paper)
рекомендация
recommendation
решение
decision
сноска
note / footnote
совместный проект резолюции
joint draft resolution
согласованный текст
agreed text
сообщение
statement / report
сообщение для печати
press release
составлять доклад
write / draw up a report
составлять список
draw up / fix a list
список выступающих
list of speakers
список опечаток
corrigenda / errata
справка (обзор)
information on
стенограмма
verbatim record
стенографический отчет
verbatim record / report / transcript
тезисы (доклада)
brief outline of a report титульный лист title-page
устав
constitution; charter; rules; regulations
утверждать повестку дня
approve the agenda
финансовый отчет
financial report
циркулярное письмо
circular letter
часть 1-ая, 2-ая и т. д.
book / part I, II, etc.
чистовой экземпляр
fair / clean copy
экземпляр
copy
[показать]


комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Документация / Documents... (Part III) Rucci 31-10-2009 00:29



  [показать]Параграф paragraph / subsection
первоначальный текст original text
повестка дня agenda
подготавливать доклад prepare / draw up a report
подзаголовок sub-heading
подпункт sub-paragraph
поправка amendment
поправка к поправке consequential amendment
пояснение комментарий comment / commentary
правила rules
правила внутреннего распорядка staff regulations
правила процедуры rules of procedure
преамбула preamble
предварительная повестка дня provisional agenda
предварительный отчет preliminary report
предварительный проект preliminary draft
предыдущий оратор previous speaker
прения debates
прилагаемые документы appended documents
прилагать / приобщать к протоколу adduce /append to the minutes / record
приложение appendix / annex
программа работы programme of work
просить присутствующих расписаться circulate the attendance|
проставлять номер (на документе) number a document
протокол заседания minutes / record
пункт paragraph / subsection/item / point / count
пункт повестки дня item on / of the agenda
[показать]


комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Документация / Documents... (Part II) Rucci 30-10-2009 23:29



Классификация документов classification of documents
коммюнике
communique
констатирующая часть statement of facts
контрпроект alternative/ counter-proposal
конфиденциальный / секретный документ confidential document
копия copy
краткий отчет summary record / report
мандат credentials
необязательные положения permissive provisions
номер (документа) reference number
обзор survey
обеспечивать распространение документов ensure the distribution of documents
общий (ежемесячный, квартальный, годовой) отчет general (monthly, quarterly, annual) report
обязательные положения mandatory provisions
оговорка (ошибка) slip / slip of the tongue
оговорка (в договоре) reservation
окончательный вариант доклада final report
опросный лист / вопросник questionnaire
особое мнение dissenting opinion
отредактированный документ drafted document
отчетный доклад report on the management / the activity
отчет ревизионной комиссии report of the auditing committee
официальный отчет record; official report
официальный печатный орган конференции official journal of the conference
[показать]


комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Документация / Documents... (Part I) Rucci 30-10-2009 22:50



  [показать]Абзац paragraph
анкета questionnaire / form
арх
ив archives
в двух (трех, четырех) экземплярах
in duplicate (in triplicate, in quadruplicate)
вести протокол
keep / draw up the minutes
включать в доклад последние данные
bring a report up-to-date
включать в повестку дня include in the agenda
в одном экземпляре in one copy
воспроизводить полностью (частично) текст reproduce in full (in part)
временные правила provisional regulations
вставка
insertion
в строке (третьей) сверху three lines from the top / line three from the top
в строке (первой) снизу one line from the bottom / line one from the bottom
входящий номер registration number
глава chapter
гранки proofs / galley proofs
декларативная часть declarative part / recitals
добавление addition; annex
доклад от имени большинства (меньшинства) комиссии majority (minority) report
More
[показать]


комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
A bit of Fry and Laurie... Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера 29-10-2009 23:13



The way HE ;) was
Антитэтчеровская инвектива с шоу Фрая и Лори где-то середины 80-х.
To watch!


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Художественный перевод... Germi_ona 29-10-2009 23:13



Добрый вечер! Мне нужна ваша помощь с переводом всего одного предложения! [показать]
And of course, the country is so lovely that it would be just grand for her to have a lovely morning driving for miles and miles.
Заранее спасибо).
[показать]


комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Перевод названий методов преподавания... Phew 25-10-2009 17:23



[показать]Перевожу текст о методах преподавания английского языка. Два названия ввели в ступор: ни в одном из известных мне источников я их найти не смог. Логически сообразить (чтобы звучало достойно) тоже не получается. Может, кто-то знаком с такими понятиями? Наверняка это что-то устойчивое. Спасибо.
Названия методов:
1) Late-exit bilingual (maintenance bilingual).
2) Early-exit bilingual (transitional bilingual).
[показать]


комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Wordspy... Rucci 21-10-2009 21:42
wordspy.com/


Новые слова и термины каждый день : )


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Перевод текста... Лондонская_штучка 19-10-2009 20:45



Translation is fraught with the potential for "spilling over" of idioms and usages from one language into the other, since both languages coexist within the translator's mind. Such spilling-over easily produces linguistic hybrids such as "Franglais" (French-English), "Spanglish" (Spanish-English), "Poglish" (Polish-English) and "Portuñol" (Portuguese-Spanish).
On the other hand, inter-linguistic spillages have also served the useful purpose of importing calques and loanwords from a source language into a target language that had previously lacked a concept or a convenient expression for the concept. Translators and interpreters have thus played an important role in the evolution of cultures.
Пожалуйста, помогите перевести...


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
D.H. Rumsfeld... Rrrrrosalina 19-10-2009 15:19



The Unknown
As we know,
There are known knowns.
There are things we know we know.
We also know
There are known unknowns.
That is to say
We know there are some things
We do not know.
But there are also unknown unknowns,
The ones we don't know
We don't know.


комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Теперь модерируемое... Rucci 19-10-2009 00:43



[показать]Сообщаем, что с 19 октября 2009 года сообщество Learning_English является модерируемым. Функция введена с целью защиты от спама и облегчения работы модераторов, занимающихся редактированием постов. Приятного общения.


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Вязать спицами/крючком (перевод)... курлы-курлы 18-10-2009 21:23



[показать]Подскажите, пожалуйста, как будут звучать на английском следующие выражения:
- вязать спицами
- вязать крючком
Надо для задания "Хобби".


комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии