• Авторизация


Принцесса на горошине Кисона 14-10-2011 02:14


автор .FotoTales.
[600x600]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Принцесса на горошине Кисона 14-10-2011 02:09

Это цитата сообщения Sonya-san Оригинальное сообщение

#1118

[466x700]

http://www.topit.me

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Иллюстрации к рассказам И. А. Бунина. Часть II. arttekar 01-10-2011 14:14



[326x425]

Предлагаю вашему вниманию продолжение серии акварельных иллюстраций

Наталии Леоновой к рассказам Ивана Алексеевича Бунина из сборника "Тёмные аллеи".

Леонова Наталья - выпускница МСХШ им.Н.В.Томского. В 1994г. окончила МГАХИ им.В.И.Сурикова, мастерскую книжной иллюстрации. С 1992г. Н.Леонова постоянно занимается оформлением книг.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Splendor Solis - Блеск Солнца Кисона 17-09-2011 02:48

Это цитата сообщения красавицу_видеть_хотите Оригинальное сообщение

Splendor Solis - Блеск Солнца

Splendor Solis - Блеск Солнца

  [показать]

Splendor Solis - это одно из самых красивых изданий алхимических рукописей.
Первая версия, датированная 1532-1535 г.г., хранится в Государственном музее Берлина, она создана так как это делали в средневековье и украшена золотом. Позже в Лондоне, Нюрнберге, Касселе и Париже появились прекрасно выполненные копии. Работа всегда состоит из серии, в которой показана алхимическая смерть и возрождение, а также рассказывает о семи флаконах, соответствующих семи планетам. Splendor Solis так же был связан с легендарной Salomon Trismosin, которая создала упомянутую рукопись с гравюрами, работа была выпущена в 1598 г., а затем переиздавалась много раз. В Париже работа появилась в 1612 г. уже с прекрасными иллюстрациями, некоторые из которых были выкрашены вручную.

[показать]

[показать]

Руки искусства

>>>>>>>>>>
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Дин Моррисси.Обычное колдовство.(Morrissey Dean) Кисона 17-09-2011 01:25

Это цитата сообщения Matrioshka Оригинальное сообщение

Дин Моррисси.Обычное колдовство.(Morrissey Dean)

Дин Моррисси (Dean Morrissey) - американский художник-иллюстратор книг.
Рисует Моррисси с самого детства. Вдохновлённый иллюстрациями и комиксами Диснея он постепенно вырос до понимания работ таких мастеров, как Рембрандт, Вермеер, Говард Пайл и Эндрю Уайет.
Дин сменил несколько профессий, пока, в конце 70-х, не решил посвятить всё своё время рисованию. Он работает с более чем 15 издателями как внештатный иллюстратор обложек. Вспоминая эти дни, Дин говорит, что работа иллюстратором обложек стала для него "школой искусств".
С 1991 года он начинает рисовать иллюстрации к книгам, которые сам написал. Это книги: Ship of Dreams (1994), The Great Kettles: A Tale of Time (1997), The Song of Celestine (1998), The Christmas Ship (2000), A Christmas Carol (2000), The Moon Robber (2001), The Winter King (2002), and The Monster Trap (2004).

[показать]


Kedrigern and the Charming Couple


Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Виктор Чижиков Кисона 03-09-2011 00:32

Это цитата сообщения Диаскоп Оригинальное сообщение

Чижиковское..

Виктор Чижиков
ранее иллюстрации были здесь

[показать]
[показать]
+8
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка Кисона 01-09-2011 13:04


нашла у creative_molds замечательные силиконовые формы с Кроликом и Чеширом. Это не совсем иллюстрации, но очень рядом.


Материал: пищевой силикон.

В набор входят три формы:
на одной кувшинчик "выпей меня",
на второй чеширский кот и соня в чайнике,
на третьей кролик и плитка "съешь меня".
[510x454]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка Кисона 01-09-2011 12:53


парочка фанартов от *griffsnuff

Expecto Patronum
[700x642]

Red
[393x700]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Иллюстрации к книге " История в костюмах" Кисона 04-08-2011 03:58

Это цитата сообщения Tomash_Design Оригинальное сообщение

Иллюстрации к книге " История в костюмах"

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Задачи, сказки и не только / Г. Остер Кисона 28-07-2011 19:04

Это цитата сообщения О_себе_-_Молчу Оригинальное сообщение

Задачи, сказки и не только / Г. Остер



Григорий ОСТЕР
его задачи и не только

На сказках, стихах, мультфильмах Григория Остера выросло уже несколько поколений. "Вредные советы", "38 попугаев", "Котенок по имени Гав", "Ненаглядное пособие по математике" - его книги одинаково интересны и родителям и детям. Хохочут все, только иногда — в разных местах!.. Именно Григорий Остер создал первый роман для детей младшего возраста - шедевр во всех отношениях. Называется он "Сказка с подробностями".

К сожалению, моё детство прошло вне его книг. Лет в 20 с хвостиком случайно прочла его "Противные задачи". Пищала, повизгивала, закатывая глаза, — от восторга.)) Но среди моих друзей не было ни одного любителя математики, пришлось восторгаться в гордом одиночестве. Думаю, если бы деток учили по его учебникам, да ещё и с иллюстрациями, то было бы намного меньше неучей.



[400x592] [400x592]

68930dde1f69 (170x30, 3 Kb)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Рисунки Сандро Боттичелли и иллюстрации к «Божественной комедии» Кисона 28-07-2011 19:03

Это цитата сообщения pavelin Оригинальное сообщение

Рисунки Сандро Боттичелли и иллюстрации к «Божественной комедии»

[показать]

С 1492 по 1500гг Боттичелли создаёт грандиозный цикл иллюстраций к "Божественной комедии" . Рисунки выполнены металлическим штифтом на больших листах пергамента. Каждой песне посвящен один рисунок. Несколько рисунков к «Раю» не закончены, а к ХХХ1 песни «Чистилища» мастер выполнил два варианта рисунка. Большинство иллюстраций, которые Боттичелли выполнил для "Божественной комедии", долгие столетия были сокрыты от людей. И только на заре нынешнего тысячелетия они были собраны и систематизированы.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Дюма в фактах, сплетнях и картинках (даже "ню") Кисона 28-07-2011 18:23

Это цитата сообщения mizantropus13 Оригинальное сообщение

Дюма в фактах, сплетнях и картинках (даже "ню")

«— Дедушка, а кто такой гном? — А кто согласен быть гномом, тот и гном».

Борис Андреев (русский советский актер)


ГЛАВА I. ОГЮСТ МАКЕ И ДЮМА.

Когда я в юношестве узнал, что на Александра Дюма работали литературные «негры», мне показалось несправедливым, что имена не красуются на обложке книги рядом с именами Дюма, Гюго и прочими( к кому они закабалились).

Сейчас я знаю, что «колхоз – дело добровольное». И есть великая разница между , скажем, фразой «волк мирно помер в чаще» и « и Волк, прислонившись к березе, тихо дал дуба» (Александр Иванов).

«Железная ж..а», то бишь усидчивость (кличка, данная Молотову Хозяином), не поможет оживить невыразительного героя.

Самый известный «раб» Александра Дюма, соавтор «Трех мушкетеров», «Королевы Марго» и др., Огюст Маке, после 18 лет каторжного труда на Великана Дюма, решил взбунтоваться и… проиграл. Лет двадцать назад я бы его пожалел. Теперь – нет. Ему захотелось Славы. Чего ж ты, милый , раньше молчал, зарабатывая миллионы (ибо стал-таки миллионером, приобретя замок и могилку на Пер-Лашез). Ну, положим, из могилки просить славы поздновато. Но ведь сам «продался», да и вытащил тебя за шкирбан из безвестности Великий Шурик, очень даже «помогши» в молодости.

[311x400]

Судите сами: дальнейшее почерпнуто из множества источников, которые буду своевременно указаны(о Маке, в основном из статьи Сергея Борисова- http://www.vmdaily.ru/article/15898.html

 

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Иллюстрации к "Алисе" А.Антонюк Кисона 25-07-2011 01:38

Это цитата сообщения Оригинальное сообщение

Иллюстрации к "Алисе" А.Антонюк.

Творческая манера художника очень своеобразна, он имеет «свое лицо», отличное от других. И такой манере, нравится она или нет, безусловно, нельзя отказать в талантливости. В полотнах Александра явно прослеживается влияние русской иконописи и так называемого наива. Персонажи, хотя и изображены не в традиционной, реалистической манере, но их пластика и композиционное расположение на полотне, а также великолепное колористическое решение создают впечатление цельное и незабываемое, позволяя легко «прочитать» глубокий внутренний смысл каждой картины. Недаром на Украине Александра Антонюка называют «художник-философ»
-- Я часто возвращаюсь к этой чудесной сказке. Да и во многом то, что я делаю, близко к творчеству Льюиса Кэррола.
К сожалению, многие люди, взрослея, прячутся в кладовочку своих надуманных суждений и перестают живо ощущать жизнь, которая бушует вокруг, - делится Александр Антонюк. - Но, когда взрослый человек остается ребенком, готовым увидеть чудо, эти чудеса непременно происходят - и сама жизнь становится похожей на сказку.

сайт художника http://www.antonyuk.km.ua/
Еще одни очень интересные иллюстрации к "Алисе")
Если где-то повторлась..прошу прощения)

Настроение сейчас - дождливое

[500x507]

Читать далее...
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Эндриксон Евгения Михайловна Кисона 11-05-2011 14:33

Это цитата сообщения Диаскоп Оригинальное сообщение

СказочноИллюстративное...

Эндриксон Евгения Михайловна
[показать]
***
[показать]
+6
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Иллюстрации к рассказам И. А. Бунина arttekar 30-04-2011 18:11


Предлагаю вашему вниманию прекрасные акварельные иллюстрации московской художницы Натальи Леоновой к рассказам Ивана Алексеевича Бунина, одиного из величайших мастеров русской лирической прозы.



Второй кофейник

[552x700]

Она и натурщица его, и любовница, и хозяйка – живет с ним в его мастерской на Знаменке: желтоволосая, невысокая, но ладная, еще совсем молодая, миловидная, ласковая.
 


Читать далее...
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Художник-иллюстратор Есаулов Илья. ( 3 Часть ). Кисона 29-04-2011 00:57

Это цитата сообщения soft_steel Оригинальное сообщение

Художник-иллюстратор Есаулов Илья. ( 3 Часть ).


Сайт Автора

[700x495]

смотреть дальше
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Багира или Багир? Трудности перевода Кисона 28-04-2011 16:11

Это цитата сообщения Anna_Livia Оригинальное сообщение

Багира или Багир? Трудности перевода.

Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах


Общеизвестный факт истории русского перевода, растянувшийся едва ли не на целое столетие, - дискуссия, которую можно условно обозначить как “буквализм или переводческое сотворчество?”. Трудно найти известного переводчика, который бы хоть раз в жизни не выступал против “буквализма”. Правда, в большинстве примеров, цитируемых классиками, речь идет не о каком-то сознательном принципе буквализма, а просто о плохих переводах и недопонимании текста. Тем более что на практике каждый отдельно взятый переводчик может оказаться буквалистом в одной области и чрезвычайно вольно обходиться с текстом в другой, как, например, В. Руднев, который требует заменить привычные русскому читателю имена Пятачка и Иа на “Поросенка” и “И-Ё”[1] и в то же время насыщает текст непристойностями, отсутствующими в оригинале[2] (мотивируя это психоаналитическим методом[3]). С другой стороны, отстаивавший право переводчика на “неточную точность” К. Чуковский возмущался, когда находил в английских переводах собственных стихов то, чего не было в оригинале[4]. Но, при всех оговорках и вопросах, которые вызывает тема “буквализм vs. сотворчество переводчика”, ее разработка оказалась крайне плодотворной для отечественного переводоведения - хотя бы потому, что накоплен колоссальный фактический материал, дающий представление о разных переводческих практиках, их эволюции, типичных ошибках и т. д.
[показать]

читать дальше
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
КРАСНАЯ ШАПОЧКА. НЕДЕТСКАЯ СКАЗКА Кисона 17-04-2011 13:27

Это цитата сообщения Thanakwill Оригинальное сообщение

КРАСНАЯ ШАПОЧКА. НЕДЕТСКАЯ СКАЗКА.

[402x600]
Жила-была милая маленькая девочка по имени Красная
Шапочка. Однажды мать послала ее отнести бабушке пирожок и
горшочек масла. Путь пролегал через лес, где она встретила
соблазнителя - волка. Девочка показалась ему лакомым кусочком.
Волк уговорил ее погулять в лесу, погреться на солнышке и
собрать цветы для бабушки. Пока девочка развлекалась в лесу,
волк отправился к бабушке и съел старую леди. Когда девочка
наконец прибыла, волк, притворившись бабушкой, попросил ее
прилечь рядом на кровать. Девочка вскоре усомнилась, что перед
ней действительно старая леди. Тогда волк съел Красную Шапочку,
очевидно, не прожевывая. Но потом пришел охотник и спас
девочку, разрезав волку живот и заодно освободив бабушку. Затем
Красная Шапочка помогла охотнику набить волчий живот камнями.
Согласно другим версиям, девочка звала на помощь, и охотник
убил волка топором в тот момент, когда волк собирался съесть
Красную Шапочку.
Перед нами опять разыгрывается сцена похищения. Могучее
животное завлекает девочку обманным путем. Волк любит есть
детей, но вместо девочки в его животе оказываются камни. С
точки зрения "марсианина", эта история вызывает целый ряд
интересных вопросов. Он принимает ее на веру целиком, вместе с
говорящим волком, хотя с таковым никогда не сталкивался. Но,
размышляя о случившемся, он гадает: "Что все это может
означать?" и "Что представляют собой люди, с которыми это могло
случиться?"
СМ.НИЖЕ
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Красная шапочка - 14 картинок Кисона 14-04-2011 18:17

Это цитата сообщения Ноэли Оригинальное сообщение

Красная шапочка - 14 картинок.

[показать]

Красные шапочки

комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Иллюстрации к сказке Г. Х. Андерсена Кисона 13-04-2011 01:23

Это цитата сообщения arttekar Оригинальное сообщение

Иллюстрации к сказке Г. Х. Андерсена

"Русалочка" Андерсена - это грустная, но светлая сказка о безответной любви, жертвенности во имя её и настоящей верности.

[472x520]

 Акварельные иллюстрации московской художницы Натальи Леоновой, выпускницы МГАХИ им. В. И. Сурикова, мастерской книжной иллюстрации.
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии