• Авторизация


Все на поиски яиц! 22-03-2008 12:32


[218x105]А завтра у нас Пасха. У нас, в смысле, здесь, у всех, особенно у детей. Им, детям, - все лучшее, а в Пасху – оригинальные развлечения.
« На Пасху уже стало традицией дарить детям их любимые подарки – шоколадные яйца. Приглашаем маленьких жителей Франции в воскресенье собирать шоколадные яйца на открытом воздухе. 20 000 яиц будет спрятано в Ботаническом саду (16-й округ). Потом детям предложат разбить гигантское яйцо высотой 1,80 м со множеством разных лакомств внутри.»
«Direct matin», 21.03.08
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 22-03-2008 11:39


Читаю статью Д. Голынко-Вольфсон "Фавориты отчаяния":

«В модернизме автор самоидентифицируется с целостным и аутентичным "телом" своего текста через медиатора-рассказчика или нарратора. Нарратор запускает время (бергсонианскую "чистую длительность") вспять и развертывает нарратив как модель заново творимого прошлого, причем не только индивидуального, но и прошлого героев...
В а(пост)модернистском тексте разбалансировка сюжетного кода и иррелевантность структуры (амиметизм) возникает в результате одновременного присутствия/отсутствия нескольких авторов (постмодернистского автора я полагаю децентрированным и прозрачным).»

Посчитала количество незнакомых слов - 3, непонятных выражений - большинство. Особенно тронули пояснения в скобках. Также я не поняла, чем нарратор отличается от повествователя, а нарратив от повествования (разве что неспособностью переводчика вспомнить, что есть русские слова "повествователь" и "повествование"?).
"Ну да, - скажите вы, - плохому танцору ноги мешают".
"Согласна", - отвечу я и прочитаю этот отрывок еще -дцать раз, поняв после -дцатого, что яснее не становится.

Утешает, что в своей интеллектуальной отсталости я не одинока. У меня есть товарищ по несчастью – Microsoft Word, для которого 7 слов этого текста также оказались незнакомыми. Некоторые из них я предложила объяснить своим толковым словарям. Словари, все, как один, вежливо отказались. Тогда я обратилась к Яндексу, у которого был явно дружелюбный вид. Яндекс с готовностью согласился и выдал мне 4 ссылки по запросу «амиметизм», две из них - на ту же статью, две другие – на статью Славы Лёна, который лишь упоминает, что амиметизм является одним из фундаментальных принципов Ре-Цептуализма. Сразу как-то полегчало… Ну а что? Достаточно понять, что такое Ре-Цептуализм, а там уж и до амиметизма рукой подать…
Все ясно… остается только один вопрос: за что???
комментарии: 6 понравилось! вверх^ к полной версии

Правила французского этикета запрещают... 20-03-2008 03:05


Вчера фотографировались всей группой. Вернее, пытались всей, а в наличии оказалась только половина группы, но это не важно. Мы вышли во двор, где поодаль от снующих и шныряющих студентов отдыхал на лавочке преподаватель по страноведению, и попросили его нас сфотографировать, что он и сделал с удовольствием.

А сегодня это событие с неудовольствием вспоминала одна из наших студенток с редким и очаровательным именем Мэйлис.
- Ну кому пришло в голову просить преподавателя по страноведению нас фотографировать? - возмущалась она.
- А что случилось? - не вникла в проблему я, осознавая, что идея попросить скучающего преподавателя пришла первоначально именно в мою голову.
- Это неэтично, - аргументировала Мэйлис.
- Почему? - заинтересовалась я.
- Потому что есть правила этикета! Можно было попросить кого-нибудь из студентов, что были во дворе, но уж никак не преподавателя! Это переходит грани этикета!

Я тут же предложила стереть эти грани этикета, которые не позволяют использовать преподавателя в качестве фотографа, но встретила осуждающие взгляды французских студентов. Сделала умозаключение, что социальная адаптация у меня проходит, видимо, с осложнениями...
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Кто сказал, что Франция – законодательница мод? 18-03-2008 22:13


Боже мой, чего здесь только не носят! Какие только гремучие смеси на себя не надевают! Ну, к сочетанию «босоножки-пальто» и «джинсы-юбка» я уже привыкла, но чтобы все вместе…

По переходу метро впереди меня бежало существо, насколько я смогла определить - женского пола. Возраст остался для меня загадкой, так как существо ни разу не обернулось. Итак, описываю снизу вверх: черные босоножки на босу ногу (простите за тавтологию), черные узкие брюки из плотной ткани, поверх них - развевающаяся юбка до середины голени из материала типа шифона, фиолетового цвета с черными разводами, далее – черное пальто до середины ж… з… бедра, из шерсти или чего-то теплого, с капюшоном и поясом, и в довершение картины - серенький рюкзачок на спине. Понравилось? Добавлю, что температура снаружи была +7 градусов (это по поводу босоножек). Осадков, слава богу, не было.

Существо пробежало и скрылось в одном из лабиринтов Парижского метрополитена, а я вот до сих пор гадаю: это стиль такой или случайное сочетание? А может, это новый писк моды?
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Блондинка - она и в Африке блондинка 11-03-2008 22:39


Кстати, вот некоторые из французских анекдотов про блондинок.
В них прослеживается три основные темы:

1). Конечно же, крайняя глупость:

Что отвечает блондинка на вопрос «Работает ли поворотник?»
- Работает. Не работает. Работает. Не работает. Работает. Не работает…

Почему блондинки используют оральные контрацептивы?
- Чтобы знать, какой сегодня день недели.

Брюнетка и блондинка падают с Эйфелевой башни. Которая из них упадет быстрее?
- Брюнетка. Блондинка обязательно остановится спросить дорогу.


2). Гипер-сексуальность и беспорядочные связи:

Как узнать, что блондинка попользовалась вашим компьютером?
- На джойстике виден след от губной помады.

Как узнать, что в организации работает блондинка?
- В офисе стоит диван, а на лицах руководителей всегда сияет довольная улыбка.

Что говорит блондинка, когда она хочет заняться сексом?
- О-ля-ля, кажется, я пьяна…

Блондинка рассказывает своим подругам-блондинкам:
- Вчера я познакомилась на дискотеке с одним супер-парнем…
Подруги вздыхают в один голос: Ах!
- Я пригласила его к себе, мы выпили, я начала его целовать.
Подруги вздыхают: А-а-ах!
- Потом он снимает мои трусики…
Подруги-блондинки:
- Как? Ты все еще была в трусиках???


3. Материнство и блондинки - понятия несочетаемые:

Что советует мать своей дочери-блондинке?
- Если в полночь ты еще не в постели, возвращайся домой.

Почему молодые мамы-блондинки меняют своим детям подгузники раз в месяц?
- Потому что на упаковке написано: «До 19 кг».

Использованы материалы сайтов:
http://www.blague.info/blagues/blondes-3.html
http://www.humours.net/blague-blonde/blague-blonde.htm
http://humour.cote.azur.fr/liste-blagues-les-blondes-3.htm
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Светские игры на современный лад 11-03-2008 04:52


В 19-м округе Парижа, недалеко от станции метро Pyrénées, из окна дома № 23 по авеню Симон Боливар открывается великолепный вид: прямо вдалеке - Эйфелева башня, а справа – белоснежная базилика Сакре-Кёр. А в соседнем доме на первом этаже находится странный бар, хотя странным, быть может, он показался только мне. В этом баре играет музыка, там собираются друзья, выпивают и… играют в настольные игры. Здесь есть карты, нарды, китайские дамки и другие развлечения.

Наша компания играла в «Pictionary». Название этой игры образовано от двух английских слов: picture и dictionary и отражает ее суть: выражение различных понятий через рисунки. Игроки делятся на команды, вооружаются ручками и листками. Один игрок вытаскивает карточку, читает слово и пытается изобразить на бумаге данное понятие, остальные отгадывают. Команда продвигает по игровому полю свою фишку, если отгадывает слово раньше, чем ее соперники, в противном случае – теряет ход. Изюминка игры состоит в том, что, как правило, игроки – не художники, а время на отгадывание ограничено, и получается очень смешно.

Интересна подборка слов для отгадывания. Особенно запомнились следующие: поп-корн (для объяснения была нарисована миска с какими-то пятнами, плавно переходящими в звезды американского флага, рядом – початок кукурузы и телевизор), краснеть (были изображены девочка с красными щеками и мальчик, задирающий ей юбку), уголь (был нарисован мною в паровозе, а французы, отгадав, тут же сделали вывод, что русские паровозы до сих пор ходят на угле), запускать (играющий совсем не имел художественных способностей, так что его ракета больше смахивала на половой орган, благодаря чему в первую очередь были перечислены все его синонимы, а посетители бара то и дело с интересом оборачивались в нашу сторону).

Когда мы вышли из бара, Арно сказал мне: «А ты заметила, что Мирей – блондинка?!» (слово «блондинка» в значении «глупая», оказывается, международное). И казалось бы, ничего удивительного, только Мирей, благодаря своему гвианскому происхождению, была абсолютно черная, включая волосы. Что ж, бывает и такое…
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Задачка для эрудитов, не владеющих французским 06-03-2008 16:29


Вот фамилии известных людей: философов, политических деятелей, писателей, актеров и т.д. Все их хорошо знают, но не все знают, как они пишутся на французском языке. Сколько фамилий вы сможете распознать, не прибегая к помощи словарей и Интернета?

1. Chopin
2. Foucault
3. Cruise
4. Khrouchtchev
5. Richard
6. Descartes
7. Diderot
8. Rimbaud
9. Baudelaire
10. Marceau
11. Delacroix
12. Royal
13. Flaubert
14. Deneuve

P.s. кому не сложно, оставьте результат в комментариях (количество отгаданного), мне тоже интересно, насколько это трудно для несведущего. Кстати, там же уже есть ответы.
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
В поисках бамбуковой кастрюли 05-03-2008 18:33


Вчера съездили в магазин замороженных продуктов и накупили всякой замороженной всячины: рыбы, мидий, рататуй… Среди прочего купили две коробки Bouchées vapeur aux crevettes - это нечто, отдаленно напоминающее пельмени с начинкой из креветок. Я впервые попробовала их в китайском ресторане, очень понравилось.

- Сейчас мы приготовим из них ужин, - сказал Арно с видом заправского повара, взял коробку и начал читать вслух способ приготовления: «Выньте буше из полиэтиленовой упаковки и поместите их в бамбуковую кастрюлю…»
- Давай сюда бамбуковую кастрюлю! – повелительным тоном сказал он мне.
Я по привычке метнулась к кухонному шкафу и даже уже приоткрыла дверцу, когда вдруг до меня дошло, что уж какой-никакой, а вот бамбуковой кастрюли у нас отродясь-то и не бывало.
Арно с улыбкой наблюдал за моими действиями, довольный, что разыграл меня.
- Неси сюда бамбук! - повелел он опять с самым серьезным видом (у нас дома растет кем-то подаренный бамбук), и когда я опять чисто механически метнулась, на этот раз в сторону бамбука, добавил: «Сейчас из него кастрюлю плести будем!»

Тут уже не выдержала и расхохоталась я, представив образно такую картину. А Арно никак не унимался:
- Тут в скобках написано, что можно использовать пароварку. Неси пароварку!
Хорошенько подумав и решив, что пароварка – не ахти какая экзотика и вполне может оказаться в доме, я опять открыла дверцу шкафа.
- Не ищи, я отнес ее родителям! – кощунствовал Арно.

В результате «буше» были выложены в сито металлическое обыкновенное, водружены на кастрюлю с кипящей водой, прикрыты крышкой, сварены таким образом на пару и с аппетитом съедены. Сито оказалось вполне многофункциональным прибором, пригодным не только для отбрасывания макарон, но и для приготовления китайских «буше».
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Обезумевшая Амели 04-03-2008 14:01


[342x283]
Посмотрела фильм «À la folie... pas du tout », снятый в 2002 году, с Audrey Tautou в главной роли (известной по фильму «Амели»). Необычный, оригинальный фильм, с мелодраматическим сюжетом, перерастающим в криминал. История патологически большой любви. Сама героиня фильма откровенничает в конце: «Все мечтают когда-нибудь найти большую любовь. Я же просто мечтала об этом больше, чем другие».

Необычность сюжета состоит в том, что одна и та же история рассказывается с разных точек зрения: в первой половине фильма она показана как бы глазами главной героини, а во второй – главного героя. А вообще история печальна, чьими глазами ни смотри…

В русском прокате фильм известен под названием «Любит – не любит» (хотя такой перевод и идет вразрез с режиссерским замыслом, правильнее было бы перевести «До безумия... равнодушен» или что-то вроде того). Фильм можно скачать с emule на французском языке (тот, что скачала я, весит 697,82 Мб). Русские субтитры, также добросовестно скачанные уже не помню откуда, у меня остались, поделюсь с любым желающим.
комментарии: 12 понравилось! вверх^ к полной версии
Феномен прилетевшей нимфалиды 03-03-2008 10:13


Его отчасти можно объяснить необычно теплой и солнечной зимой. В предварительном отчете, опубликованном в пятницу службой Météo France сказано, что зима 2007-2008 была самой солнечной за период с 1950 года и попала в десятку самых теплых за период с 1900 года. Средняя температура во Франции оказалась на 1,1 градус выше нормы, а количество солнечных часов в Париже достигло 300 (средний показатель за период 1991-2000 гг. – 187 часов).
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Прошла зима, настало лето (спасибо партии за это) 02-03-2008 11:39


[427x283]
Да-да, именно так, после зимы - сразу лето! Вчера, 1 марта, об этом возвестила бабочка, севшая на мое окно. Я аж глаза протерла от неожиданности. Ну ладно абрикосы уже неделю как цветут, ну ладно колокольчик под кустом расцвел, но бабочка! Да еще какая! Настоящая красавица - Павлиний глаз (лат. Inachis io) семейства Нимфалиды (лат. Nymphalidae). Ну да, все объяснимо: раз цветы зацвели, надо их опылять, а кто будет опылять? Понятно, бабочки, среди прочих. Очень надеюсь, что мухи, комары и прочая нечисть появятся все-таки в свое время...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«Невезучим» не повезло с названием (или с переводчиком?) 18-02-2008 22:13


[250x349]
Помнится, у нас на телеэкранах шли два разных французских фильма с одним и тем же названием: «Невезучие».
Один был выпущен в 1981 году, он про то, как по следам пропавшей дочери президента крупной компании отправляют его бухгалтера, такого же невезучего, как и она. В главных ролях – Пьер Ришар и Жерар Депардье. Оригинальное название фильма – «La Chèvre» («Коза»), хотя козы там никакой нет. На одном из французских форумов некий Mathieu объясняет название следующим образом: «Существует выражение «чувствовать себя козой», что означает, что нас оставили в дураках, попользовались. Мы знаем, что козу часто использовали как приманку. Главный герой выбран для поисков только потому, что он может попасть в те же неприятности, что и девушка, будучи таким же невезучим, как и она».
Другой фильм «Невезучие» выпущен в 2003 году, и он о побеге из тюрьмы грабителя и простака. Главные роли исполняют Жан Рено и Жерар Депардье. Оригинальное название этого фильма «Tais-toi» («Замолчи!»).
Удивительно, как просто переводчики пренебрегают оригинальными названиями, заменяя их своими собственными! В последнее время начали плодиться разного рода «Красотки»: сначала в 1998 году «Bimboland» («Страна Бимбо») перевели как «Красотки», потом в 2005 году подхватили эстафету «Les poupées russes» («Матрешки»), которые тоже оказались «Красотками», а в 2006 году «Hors de prix» («Слишком дорогой») перевели как «Роковая красотка». Видимо, просто «Красотки» нашего зрителя уже не привлекают, а у «роковых» еще есть шанс… Обидно, что у каждого из оригинальных названий этих фильмов есть интересное объяснение, старательно расписанное сценаристами в каком-либо эпизоде. Получается, что зря сценаристы старались…
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Когда в электричке кому-то плохо, плохо становится всем остальным 16-02-2008 16:51


Пятница, 15 февраля 2008 г., 8:10. Захожу на станцию RER. На табло, показывающем время отправления электричек, вижу мигающую надпись «à l’approche», означающую приближение поезда, бегу, чтобы успеть, успеваю, еле втискиваюсь в забитую электричку, двери закрываются, поезд… нет, не трогается, а продолжает стоять. Появляется нехорошее предчувствие. И точно! Вместо должного «чух-чух» слышится голос машиниста по громкоговорителю: «Слушаю… В каком вагоне?.. В конце поезда?.. Иду!» и разочарованный возглас толпы «О нет!» Машинист делает объявление о задержке поезда по причине присутствия в нем больного пассажира. Толпа недовольно ворчит. «За неделю это уже третий случай!» - возмущается моя соседка, молодая мулатка. «Да, что-то слишком часто», - отзывается другая, дама постарше. «Это надолго, - замечает мужчина, - откройте пока что двери».
Мужчина прав: в электричках RER никак не меньше 10 вагонов. Больной в конце поезда – значит, машинисту нужно как минимум пройти расстояние от головы поезда до хвоста и обратно.
А в это время в вагоне разражается скандал: пока две мои соседки, выйдя на платформу, дышат свежим воздухом, из толпы на перроне просачивается третья дама и занимает место одной из них в вагоне. Вышедшие дамы от такой наглости молча хватают ртом воздух, а вошедшая устраивается поудобнее, задевая при этом других.
Первым начинает нервничать мужчина. «Перестаньте меня толкать! - возмущается он, - Вы же видите, что нет места!» «Вижу, - отвечает вошедшая, но мне тоже надо ехать!» «Всем надо ехать, - подключается еще один голос, - но раз места нет, не толкайтесь, а ждите следующего поезда!» Его поддерживают еще несколько голосов. «Я еду на работу и поеду в этом поезде! И вообще, не лезьте не в свое дело!» - огрызается дама, пристраиваясь. В толпе слышится недовольное бурчание, а тем временем на перроне появляется еще одно действующее лицо – пухленькая девушка в очочках и с растерянным видом. Она подходит к вагону, начинает подпрыгивать и охать: «что же делать… я же опоздаю на работу…». «Давай, влезай сюда», - тут же отзывается вошедшая дама, хватает ее за шкирку и втаскивает в вагон, изрядно помяв при этом ворчащую толпу и заполнив пухленькой девушкой все оставшееся место. Пухленькая, не зная, что было до этого, поправляет свои очочки и от души благодарит впихнувшую ее даму. Толпа теряет дар речи, а мои бывшие соседки, наоборот, выходят из ступора, переглядываются и дружно лезут вслед за пухленькой, подминая остальных. Толпа в шоке отступает, я едва сдерживаюсь от смеха. Все уместились. Поезд постоял еще минут 10 и поехал. Я опять опоздала в универ.

Больные в метро и RER – самая частая причина задержки поездов. Трафик при этом становится нестабильным на всей линии. Непонятно, зачем нужно останавливать все движение из-за одного больного пассажира? Почему нельзя просто вынести его из вагона и вызвать помощь? Оказывается, французы тоже задают этот вопрос. На одном из их форумов девушка под псевдонимом Madame Michu описывает историю своего путешествия (привожу в переводе):
«Вчера вечером я ехала в направлении Шато де Вансен (1-я линия метро). После станции Этуаль поезд остановился. Первые 10 минут не было никакой информации, после чего женский голос объявил: «Медам и месье, предыдущий поезд сломался, мы ждем механиков, которые его починят, спасибо за ожидание». Через 5 минут следующее сообщение: «Один из пассажиров серьезно болен, и мы ждем пожарных*». Еще через несколько минут: «Как мы уже сообщили, один из пассажиров серьезно болен, и мы возвращаемся на предыдущую станцию». Поезд начинает двигаться в обратную сторону. Женский голос продолжает вещать: «Причина устранена, но, к сожалению, мы движемся уже в другом направлении, поэтому на станции Этуаль вам следует сделать пересадку, чтобы продолжить путь в нужном направлении». Черт, какая же я была злая! Это же просто издевательство! То поломка, то нет поломки, то кто-то болен, то вообще нет причины… Могли бы сказать, что случилось на самом деле!!! Когда я вышла из поезда, я не удержалась, подошла к машинисту и задала ироничный вопрос: «А что, больного пассажира рвало так сильно, что его рвотные массы перекрыли путь поезду во всех направлениях?» Мне не ответили.»

История, к сожалению, далеко не единичная. Однажды на станции Авр-Комартэн мы тоже стояли минут 20. Причиной простоя, как объявили, был «больной пассажир на станции Републик». И все бы ничего, только станция Републик находилась не по пути следования нашего поезда, а восемью остановками позади, и в ту сторону поезда-то как раз ходили… Где логика?

*«ждем пожарных» – это не описка. Во Франции нет службы скорой помощи как таковой. Когда требуется экстренная медицинская помощь, французы звонят пожарным, т.к. в их команде всегда есть медики.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
А мадам-то непростая... 16-02-2008 01:17


Я о той самой преподавательнице, которая с нами смеялась, обсуждая экзаменационные работы.
Как сообщает РИА «Новости» (http://www.rian.ru/culture/award/20070128/59795791.html), 28 января 2007 года в Париже была впервые вручена премия "Русофония" за лучший литературный перевод с русского языка на французский.
"Главный приз... и денежную премию получил молодой переводчик Жан-Баптист Годон (Jean-Baptiste Godon) за его первый изданный перевод - повесть Евгения Замятина "На куличках".
Среди отмеченных жюри лучших переводческих работ - новый перевод на французский язык "Мертвых душ" Николая Гоголя в исполнении наставницы главного лауреата, преподавателя русской литературы университета Париж IV - Сорбонна Анн Кольдефи-Фокар (Anne Coldefy-Faucard)"

Это она, мадам Кольдефи-Фокар, и ведет у нас курс Version (перевод с русского на французский). Ведет, надо сказать, просто замечательно! Жаль будет расставаться с такими учителями...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Не умер Горький лишь со смеху... 14-02-2008 10:17


Как должно быть смешно преподавателю переводоведения читать наши экзаменационные работы! Мадам сама виновата: перед экзаменом сказала, что в непонятных местах нужно домысливать в надежде, что догадка окажется верной. Ну и домыслили… На экзамене был дан отрывок из воспоминаний Н.Берберовой о М.Горьком. В нем присутствовала такая фраза: «Он там потерял сына, может быть, искусно убранного Ягодой, а может быть и нет». Французы оказались солидарны в том, что Ягода – это ягода (плод), просто написанная почему-то с большой буквы, ну и перевели соответственно (большинство перевели, что его отравили ягодой).
Куда больше разнообразия было в переводе «Был ли Горький убит... или умер от воспаления легких...» Тут уж и русские отличились: не все, видимо, вспомнили, как перевести слово «легкие» и заменяли его, чем могли, в результате Горький умер у кого от простуды, у кого – от туберкулеза. Но настоящий шедевр создала одна француженка. Она не поняла, что «легкие» - это существительное, означающее орган дыхания, а не прилагательное с синонимом «простой». К тому же, как хорошая студентка, она выполнила наставление преподавателя и домыслила. В ее интерпретации Горький умер «от отчаяния простых людей». Поэтично.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Результаты экзаменов 14-02-2008 10:04


Из 25 человек нужный балл по всем блокам набрали только шестеро.
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Французская семья вчера и сегодня 10-02-2008 20:14


В новостях Radio France Internationale http://www.rfi.fr/lffr/dynamiques/liste_fait_du_jour_archive.aspx появилась статья под названием « Le point sur la démographie française » («О французской демографической ситуации»). В ней приводятся вот такие статистические данные:

« Франция остается европейской страной с самой высокой рождаемостью. В прошлом году индекс рождаемости приблизился к цифре 2 (точнее, 1,98). Это означает, что на каждую женщину приходится почти по 2 ребенка. Таким образом, Франция намного обогнала по этому показателю такие страны, как Германия и Португалия. Вместе с тем, средний возраст рожающих женщин неуклонно повышается: сейчас он составляет 30 лет, а возраст каждой пятой роженицы - более 35 лет.

Сюрпризом этого года стало количество детей, рожденных вне брака – более половины, в то время как 30 лет назад этот показатель был на уровне 10%. Это произошло вследствие увеличения числа пар, находящихся в сожительстве или ПАКСе*.

Количество молодых людей в возрасте до 20 лет остается прежним, но их пропорция уменьшается, т.к. количество пожилых людей возрастает. Сейчас пожилые люди старше 65 лет составляют более 16% населения, и в ближайшие годы эта цифра будет еще увеличиваться.

И, наконец, количество одиноко живущих людей также возрастает. Сегодня это 14% французов. Причиной являются индивидуализация, увеличение длительности жизни и позднее вступление в совместную жизнь. »

*ПАКС (от fr. PACS, Pacte civil de solidarité) – форма гражданского брака, узаконенная нотариально. Нечто среднее между сожительством и традиционным браком. Узаконена во Франции в 1999 году в основном по просьбе гомосексуалистов, которые и составили вначале четверть «паксующихся». Становится все более и более популярна (в 2006 году на 100 заключенных браков пришелся 21 ПАКС), возможно, за счет более легкой процедуры расторжения ПАКСа по сравнению с традиционным браком, возможно, за счет присутствия по умолчанию контракта раздельного владения имуществом, который тоже становится все более популярным.

(перевод и примечание мои)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
На французской стороне, на другой планете... 27-01-2008 15:53


Тут кое-кто мне сказал на днях, что в Европе учиться легче, чем в России. Человечку этому, и многим прочим, думающим подобно, посвящается…
Итак, легко ли учиться в Сорбонне? Как театр начинается с вешалки (а иногда ею и заканчивается), так и обучение начинается с расписания, которое в данном университете для человека непосвященного или иностранного представляет собой ребус под названием «Разберись-ка». Составляется оно не по дням и часам, как обычно принято, а по блокам. На нашем факультете, например, есть три основных блока:
- linguistique (лингвистика),
- littérature (литература),
- civilisation (страноведение)
Другие два блока выбираются студентом:
- spécialisation (специализация)
- options (дополнительные предметы).
Каждый блок в свою очередь распадается на несколько предметов, которые ведутся в разные дни, и, таким образом, чтобы узнать расписание на день, надо пересмотреть все блоки. (Я сразу перегруппировала для себя все предметы по дням). Выбор специализации похож на выбор комплексного обеда, т.е. берется еще несколько предметов оптом по лингвистике, литературе или страноведению. Что касается дополнительных предметов (у нас их два), то тут свои плюсы и минусы. Плюсы: выбирать можно почти все, что пожелается – иностранный язык, литературу или страноведение почти любой европейской страны, информатику, историю музыки, спорт… Минус один, но большой: часы занятий по дополнительным предметам не должны совпадать ни с часами основных занятий, ни с часами занятий по специализации, ни друг с другом (а они, как назло, совпадают!)
Благодаря этой хитроумной системе на каждый предмет приходится разное количество студентов: от 3-5 человек на специализации до 50 и более на страноведении, которое многие студенты выбирают в качестве дополнительного предмета. И не беда, что мест на всех не хватает: французский студент не сильно притязателен – сидит и на полу.
Далее, по каждому предмету могут быть cours magistraux (лекции) или travaux dirigés (практические занятия). Если читаются лекции, то это грозит экзаменом в конце семестра, а если проводятся практические занятия, то они либо сопровождаются contrôle continu (2-3 проверочные работы в семестр), либо завершаются опять же экзаменом. Итого в эту сессию мы имели (вернее, нас имели) 13 экзаменов в период с 14 по 25 января, т.е. за 12 дней.
Теперь о самих экзаменах. Делятся они тоже на письменные и устные. Среди письменных особое положение занимает dissertation. Это такая специфичная работа, обычно 4-х часовая, что-то вроде структурированного сочинения-рассуждения. В общем, весь курс, начитанный за семестр, надо пересказать за 4 часа, придав ему нужное направление. Например, если предмет – литература, а в предложенной теме затрагивается фантастика, то из всего изученного следует вычленить все, что касалось фантастики, расписать по параграфам и подпараграфам, снабдив введением и заключением, доказать все свои утверждения и проиллюстрировать на примерах. Ах да, в начале еще нужно ввести (притянуть за уши, за хвост) какую-нибудь проблематику, т.е. по сути на пустом месте найти проблему и ее развить. Такая же беда с историей. Попробуй-ка впихнуть полувековой период в 4 часа! Да опять же структурировано, с примерами и доказательствами после каждой мало-мальски важной фразы. Нужно вроде как раздвоиться и вести спор с самим собой.
Проводятся эти экзамены, как и другие письменные, в больших аудиториях под надзором двух преподавателей. Сначала они раздают экзаменационные листы с черновиками. Черновики представляют собой разноцветные листы А4, а экзаменационные листы – белые, проштампованные, со специальным клейким уголком. В этом уголке студент пишет свои данные и заклеивает, чтобы проверяющий преподаватель не знал, чье это, и оценивал беспристрастно. Потом преподаватели бдят. Бдят зорко, но русские, потратившие в России немало драгоценного времени на совершенствование шпаргалок, и здесь находят выход: пишут бомбы на разноцветных листках, оставшихся с прошлых экзаменов, достают их в удобный момент и смешивают с полученными черновиками. И не боятся, что подпадут под статью закона, гласящего, что студент, пойманный со шпаргалкой, лишается права сдавать экзамены в ближайшую пятилетку. Французы другие. Французы боятся.
Устные экзамены тоже проходят со всей строгостью. Во-первых, с собой опять же ничего нельзя брать: разноцветные черновики выдаются на месте. Во-вторых, в классе всегда не более двух студентов: один отвечает, другой готовится. Второй билет тянуть нельзя.
А мы в этом семестре готовили 15 экзаменов, но 2 из них не сдавали, потому что руководство университета думало-думало, как «облегчить» жизнь студенту (читай: преподавателю), и ввело гениальное усовершенствование. Сначала оно заметило, что экзаменов что-то многовато, и решило сократить их количество, не сокращая при этом количества лекций. Но как заставить студента ходить на лекции, если после них не будет экзамена? Пригорюнилось руководство, почесало свой мудрый затылок… Но придумало и
Читать далее...
комментарии: 6 понравилось! вверх^ к полной версии
Велик и могуч... 05-01-2008 11:05


Вспомнилось путешествие к моей кузине в Германию в октябре прошлого года. Вся семья русофонная, если можно так выразиться, так что Арно после первого же ужина и констатации полного непонимания, схватился за учебник русского языка. Он начал старательно переписывать из учебника в тетрадку простейшие слова с целью освоения русской письменности. Потом принес нам с Виктором на проверку.
- Чудесно! Прелестно! - начали восхищаться мы, разбирая его каракули, пока не дошли до слова «Пида».
- Здесь, кажется, одной буквы не хватает, - сказала я Виктору.
- Да, не хватает, - согласился Виктор.
- В середине, - констатировала я.
- Нет, в конце, - возразил Виктор.
Мы тревожно переглянулись и попросили Арно принести учебник. Жадно начали его листать, пока не нашли заветное слово. Найдя, разочаровались: заветным словом оказалось «Лида».
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Странности подсознания 03-01-2008 14:24


Огромные белые аисты лежали в моей комнате на животе, распластав по полу свои крылья. Прошла информация, что в этом году аисты ослабли настолько, что не могут взлететь и вернуться к себе на родину. Я ходила между ними, осматривала. Аисты не шевелились, лишь следили за мной своим печальным взглядом. Я подошла к самому крупному, наивно полагая, что он, должно быть, сильнее других. «Наверно, он просто не может взлететь с поверхности – крылья слишком большие», - подумала я, - «а если он будет в воздухе, то почувствует себя в родной стихии, замашет крыльями и полетит». Я подлезла под его пушистый живот, подсунула свои руки под его крылья, почувствовала тепло всего его ослабленного тела. Привычным устремлением, раскинув руки в стороны, я взмыла в воздух почти вертикально с аистом на спине. Потолок при этом рассеялся и нам не препятствовал. Мы поднялись на десяток метров, я все ждала, что сейчас вот-вот аист встрепенется и замахает крыльями хотя бы немного, и мне станет легче, но аист все так же придавливал меня своим теплом и неподвижностью. И я потеряла равновесие. Так же, почти отвесно, мы падали…
Кто же он, этот ослабленный аист? Скорее, даже она, т.к. согласно новостям, ослабли только самки, а самцы и детеныши их уже ждали… Логичнее было бы в этом сне мне оказаться аистом: после трехдневного гриппа сил у меня и вправду нет… Действительно хочется распластаться по постели и никуда не лететь…

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии