Вчера все газеты оповестили о том, что небоскребы в деловом центре Ля Дефанс будет строить российская строительная компания «Эрмитаж».
Год назад был объявлен конкурс на лучший проект, который выиграл архитектор Жан Нувель, поддерживаемый испанским инвестором. Но сейчас испанский инвестор переживает не лучшие времена и не сможет финансировать проект. А в России сейчас – отличный период, поэтому компания «Эрмитаж» с радостью поддержала проект Нормана Фостера и подписала с ним соответствующий контракт на строительство.
Два небоскреба, высотой 323 метра каждый, возвысятся над Дефансом к 2014 году (Эйфелева башня с антеннами выше всего на 1 метр). Предполагается, что в зданиях будут расположены пятизвездочный отель на 204 номера, центр современного искусства и центр талассотерапии. Кроме этого, в зданиях предусмотрены бутики, бары, рестораны и другие заведения. С верхних этажей небоскребов откроется панорамный вид на весь Париж, а от нижних будут спускаться ступеньки к самой Сене.
Насчет финансирования проекта директор «Эрмитажа» Эмин Искандеров говорить постеснялся. Но обмолвился, что цена проекта может достигнуть 2,5 миллиардов евро. Он лишь сказал, что воспользуется денежными средствами обманутых российских граждан, вложившихся в ипотеку консорциума банков, но назвать хотя бы один из банков отказался. Вот она, загадочная русская душа!
Вы меня спросите, как в мою прелестную головку приходят такие вопросы? Открою вам секрет: меня в очередной раз постигло разочарование в людях. Так вот, чем больше узнаю людей, тем больше интересуюсь мусорками.
Ну а с лингвистической точки зрения, мне вдруг показалось странным, что в слове poubelle (фр. мусорка) присутствует belle (фр. красивая). Оказалось, за этим вопросом скрывается целая история с прологом, эпилогом и счастливым концом (посмертно).
- Это что еще за праздник такой? - спросил Арно. - Я знаю День матери, День бабушек...
- А это праздник ВСЕХ представительниц женского пола: матерей, бабушек, девушек, девочек... - объяснила я.
- Понятно, значит праздник всех самок, - резюмировал Арно.
Пользуясь случаем, поздравляю всех самок представительниц женского пола с днем самок 8 марта!
Любителей крепкого словца сразу разочарую: речь пойдет всего лишь об архипелаге Новая Земля и его произношении на разных языках. Всем известно Тем, кто учил в школе географию, известно, что это острова в Северном Ледовитом океане, принадлежащие России. Открыли их в XI-XII веке новгородские купцы, но тюлени и белые медведи не оценили по достоинству их товар, поэтому купцы обиделись и вернулись на большую землю. Насовсем. Они же и дали название островам: «Новая Земля».
Потом приплыли англичане под командованием Хью Уиллоби. Они вообще-то плыли в Китай, но, видимо, представления о земле имели зачаточные. Естественно, до Китая так и не дошли, а только до Новой Земли, потом развернулись и на обратном пути все погибли, предварительно пополнив английский язык новым названием: Novaya Zemlya. Молодцы англичане, точно транскрибировали.
А потом приплыли голландцы. Они тоже хотели в Китай, но плавали почему-то исключительно вокруг Новой Земли, пока тоже все не погибли. И тут, внимание! появилась новая транскрипция Новой Земли: Nova Zembla с буквой «b» посредине. То ли голландцы, храня от холода уши под толстыми шапками, услышали название по-своему, то ли кто-то так пошутил, и они поверили, а уточнять не стали.
Далее, как по испорченному телефону, неправильное написание передалось в другие европейские языки, причем первое слово переводилось, а второе – просто переписывалось: видимо, после появления «б» в корне народ не мог понять, что оно означает. Фр.: Nouvelle Zemble, исп.: Nueva Zembla, порт.: Nova Zembla. Особенно мне понравился испанский вариант, который произносится как «Нуеба Зембля».
А что касается французского, то эти товарищи вообще склонны все названия «офранцуживать». Например, штат Detroit (Детройт) они читают как «Детруа», Illinois (Иллинойс) – правильно, «Иллинуа», ну а Zemble – соответственно, как «Замбль», причем «ам» - с проглотом носовое.
Остается добавить, что за исключением цепочки «голландцы-французы-испанцы-португальцы», в остальных европейских и славянских языках название «Новая Земля» звучит почти как в оригинале.
p.s. В комментариях приведены другие примеры "офранцуживания" известных имен собственных.
Оказывается, птицы – тоже четвероногие, да, почти как собаки, и даже более, потому что у собаки все-таки лапы, а у птицы – ноги. Правда две, а не четыре, но это же объяснимо: две другие просто отвалились трансформировались в крылья в процессе эволюции.
Ни для кого не секрет, что давным-давно на земле жили динозавры. Наверное, были среди них романтичные, которые мечтали о небе, а может, просто переели все вокруг, и ради сохранения рода вынуждены были взлететь. В общем, часть динозавров отрастили крылья и взлетели, потренировавшись предварительно несколько миллионов лет, махая передними лапами и подпрыгивая. Так вот, кто взлетел, тот и стал первой птицей, а не птеродактиль, как некоторые думают (птеродактиль – летающая рептилия).
А теперь о главном. В классификации животного мира четвероногие (лат. Tetrapoda) включают в себя четыре класса: земноводные, пресмыкающиеся, птицы и млекопитающие. Это согласно русским источникам. Согласно французским – три класса: земноводные, чешуйчатые (пресмыкающиеся и птицы) и млекопитающие. Вот что интересно: когда у людей появилась речь, птицы уже летали, так зачем же надо было называть надкласс, включающий птиц, «четвероногими»? Непорядок! Назвали бы хоть четырехчленными четырехконечностными, в конце концов! А то ладно, птицы, у них хоть и две, да ноги, ладно собаки, у них хоть и лапы, но четыре, но что делать с китами, которые, согласно данной классификации, тоже четвероногие?
[493x271]
[700x525]Вчера в Париже состоялась всеобщая манифестация против реформы образования. Этому предшествовали описанные ранее события (см. http://www.liveinternet.ru/users/lasana/post96146635): общие собрания на факультетах и их постановления: закрыть университеты для занятий и вести организованную борьбу против проекта закона, проводя уличные манифестации.
[700x525]
Что творится снова, что творится! Вся Сорбонна забурлила, заклокотала и закипела. Вместо занятий теперь проходят общие собрания, повсюду плакаты и лозунги, толпы студентов на улицах – в общем, почти революция.
[354x294]
Впрочем, все по порядку. Вчера на входе в корпус Мальзерба двое студентов раздавали листовки вот с таким содержанием (сокращенно): «После оглашения решения общего собрания, проведенного 9 февраля в основном корпусе Пари IV Сорбонны, и последующих манифестаций 10 февраля, решено было закрыть доступ в аудитории Мальзерба по следующей причине: согласно постановлению префектуры полиции, центр не может функционировать, если в нем не обеспечена должным образом охрана, а 11 февраля весь персонал здания присоединился к бастующим». Внутри самого здания всех входящих встречал плакат с надписью: «Входящие, оставьте упованья «По случаю забастовки в центре Мальзерба 12 февраля будет открыт только Большой амфитеатр и только для проведения общего собрания студентов, преподавателей и работников университета. Начало собрания в 10:00».
[142x232]Оказывается, при наименовании парижского RER произошел забавный случай. В конце 60-х годов, когда строительство только началось и работы велись всего на двух участках, одним из которых был La Défense – Étoile, разработчики назвали новую подземку «Métro Express Régional Défense Étoile» («региональное экспресс-метро Дефанс-Этуаль»). Ну, звучит благородно, подумали они, и дали задание художнику сделать соответствующие вывески на входы. А на вывесках такого рода писали не все длиннющее название, а аббревиатуру. Художник уже замахнулся кистью, как его вдруг осенило, что если сложить первые буквы наименования, то получится звучное MERDE*. Merde! – буркнул он и бросился звонить вышестоящим в Дефанс.
Как художник объяснял высоким чиновникам, какую аббревиатуру он получил путем простого сложения первых букв, история умалчивает, только чиновники догадались, что это будет, скорее, не название метро, а его характеристика. Попробовали сократить – получилось MER («море») – тоже как-то нелогично, да и домыслить легко. Помнится, в 2004 году была популярна песня Каложеро «Face à la mer» («Лицом к морю»), так вот, когда я процитировала это название одному моему другу, он тут же переспросил: «Как-как? Face à la merde?»
В общем, ответственные лица не придумали ничего лучшего, как переименовать то, что строили, в более благозвучное: RER (Réseau Express Régional – региональная сеть экспрессов). Со временем эта сеть разрослась до пяти линий, а название осталось прежним. Но в памяти народа все еще жива история с переименованием. Не удивлюсь, если отважному художнику когда-нибудь поставят памятник «За спасение чести парижского RER».
*merde (англ. shit, нем. scheiße, исп. mierda, итал. merda и т.д.) – читается [мерд], в дословном переводе означает «дерьмо». Употребляется также в качестве междометия, в таком случае переводится как «черт!» или «бл@дь!»