• Авторизация


Magazine zhmogeliukas 20-04-2008 17:20


не знаю из кокого ето журналла,но мне дали ети фоты.То поделюсь.
[показать] [показать] [показать]
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
А как на счёт настоящей Японской одежды?)))) (сразу извиняюсь за спам если что)) ) Мамайоко 09-04-2008 23:41



Товарищи неформалы, анимешники, косплееры, джейрокеры, готы, панки и так далее)))) Приглашаем Вас в наш магазин где вы найдёте для себя стильную одежду на всё случаи жизни за очень хорошие деньги))) Одежда везётся из за границы))) Большая часть информации указана в первых 3 постах)))) У нас уже есть первые покупатели, а следовательно скоро будут первые отзывы))) В общем скажу чесно...на ЛиРУ подобных магазинов с подобным ассортиментом Вы более не найдёте....а если они и будут созданы то после нас что в принципе будет просто плагиатом)))) Но это уже другая история....Ждём Вас там)))))
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии

словарик -----_Aki_----- 16-03-2008 18:11


может было, а может и нет... не помню...

Abunai - опасный ("Abunai!" = "Осторожно!")
Aho - дурак, идиот
Ai - романтичная любовь
Akachan - ребенок
Akarui - яркий, веселый (индивидуальность)
Akuma - демон, дьявол, злой дух
Animeeshon - мультипликация. Обратите внимание, что animeeshon (в отличие от его обычного сокращения - anime) не ограничен только японской анимацией, оно может использоваться для обозначения любого вида мультипликации
Аite - противник. Будьте осторожны, слово имеет несколько вариаций. Его также употребить по отношению к партнеру танца
Аniki/aneki - сленговое выражение, обозначающее нечто вроде 'старший брат'/'старшая сестра'
Aki - падение, низвержение
Amadare - дождевая капля
Ame - дождь
дальше
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Азбуки: катакана и хирагана -----_Aki_----- 13-03-2008 16:41


Японская слоговая азбука катакана
Катакана - слоговая азбука (каждый символ означает не звук, а слог), использующаяся в японском языке. Является частью современного японского языка. В нее входят 46 символов (и несколько устаревших). Катакану используют в основном для записи заимствованных слов и междометий. Под заимствованными словами понимаются все иноязычные слова, имена и названия. Изучив катакану, вы сможите читать большинство вывесок на магазинах, меню в ресторанах, имен персонажей, интернет-страничек и надписей на японских дисках. Фактически, в большинстве случаев катаканой записываются английские слова, то есть получается что-то вроде записи русских слов транслитом (vi ponimaete, chto ya imeu v vidy ^_^), а потому при достаточном знании английского языка вы будете понимать, о чем идет речь.

В катакане каждый символ (за исключением гласных и одного исключения) обозначает не букву, а слог - то есть сочетание согласного и гласного звуков. Просто символов, обозначающих согласные буквы, в катакане нет. Каждый слог имеет свое собственное произношение, которое никогда не меняется, независимо от положения слога в слове или стоящих рядом слогов, что очень удобно для запоминания. Правда, есть составные звуки, состоящие из нескольких слогов, но они тоже всегда произносятся одинаково.

Весь набор звуков основывается на "мягких" согласных (т, к, с, х). Их "твердые" аналоги получаются прибавлением к оригиналу двух черточек (нигори) в правом верхнем углу значка. (Если не поняли, не пугайтесь, разберетесь по ходу)
дальше
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Японские именные суффиксы и личные местоимения -----_Aki_----- 13-03-2008 16:40


Именные суффиксы
В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания "уважительности") и их обычные значения.
дальше
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Японские звукоподражания, жесты и смайлики -----_Aki_----- 13-03-2008 16:37


Звукоподражания
В японском языке существует множество обозначений для передачи в тексте или в манге тех или иных природных и искусственных звуков. Ниже приведены некоторые из них.

Бан-бан (ban-ban) - "ба-бах" или "бум-бум", обычно звуки выстрелов.

Бари-бари (bari-bari) - звук рвущейся бумаги.

Боки-боки (boki-boki) - треск.

Боко-боко (boko-boko) - звук удара.

Бо-бо (bo-bo) - треск огня.

Буцу-буцу (butsu-butsu) - шепот.

Ван-ван (wan-wan) - "гав-гав", лай собаки.

Дза-дза (zaa-zaa) - шум дождя.

Дзуки-дзуки (zuki-zuki) - болезненное ощущение.

Досун (dosun) - стук при падении.

Досун-досун (dosun-dosun) - "тук-тук", звук шагов.

Гаку-гаку (gaku-gaku) - тряска.

Гаса-гаса (gasa-gasa) - звук трения сухой, "стоящей колом" ткани.

Гая-гая (gaya-gaya) - шум толпы.

Готя-готя (gocha-gocha) - "охо-хо", звук трудной ситуации.

Гуса-гуса (gusa-gusa) - резкий удар (обычно ножом).

Гэро-гэро (gero-gero) - "ква-ква", квакание лягушки.

Гя-гя (gyaa-gyaa) - крик.

Хиин-хиин (hiin-hiin) - "иго-го", ржание лошади.

Катя-катя (kacha-kacha) - "клац-клац", клацание.

Кики (kikii) - звуки, издаваемые обезьяной.

Кэра-кэра (kera-kera) - "ха-ха", смех.

Миси-миси (mishi-mishi) - скрип.

Моо (moo) - "му-у", мычание коровы.

Нико-нико (niko-niko) - смешок, улыбка.

Нян (nyaan) - "мяу", мяукание кошки.

Пати-пати (pachi-pachi) - "хлоп-хлоп", хлопки в ладоши.

Пан-пан (pan-pan) - стук.

Пиё-пиё (piyo-piyo) - щебетание птиц.

Пика-пика (pika-pika) - треск электрического разряда.

Тю-тю (chuu-chuu) - "пи-пи", пищание мыши.

дальше
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Японские женщины вовсе не предпочитают «джентельменов» -----_Aki_----- 10-03-2008 01:21


Мужчины, возьмите свою галантность и..выбросьте её, она не нужна. Она заставляет женщин ёжиться.

Одна 20-летняя женщина, плачущаяся по этому поводу «Spa!», говорит, что когда мужчина уступает ей место в переполненном поезде, это сразу вызывает у неё скрежет зубовный и мысль: «Он что, думает, что я беременна??».

дальше
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Выращиваем бонсай -----_Aki_----- 24-02-2008 17:39


В японском языке бонсай означает не только карликовое растение, но и культуру его выведения на подносе или в неглубоком горшке, блюде, поддоне, и как и многое другое, пришел в Японию из Китая. Первые изображения миниатюрных ландшафтов датируются временем правления династии Хань — 200 годом до н.э. Собственно, завезли бонсай китайские монахи - вместе с буддизмом, и как и в Китае, это занятие стало привилегией богатых. Японцы переняли у китайцев их методы создания бонсай, использующие бамбуковые палочки, бечевку и железные кольца. Со временем популярность бонсай росла: в Японии создавались собственные методы и стили, а культивирование бонсай стало неотъемлемой частью японской культуры. Это искусство подвергалось влиянию многих философских течений, но в стране Восходящего Солнца оно всегда было связано с каждодневной жизнью. И только в наше время — в 20-м веке — многовековые японские традиции бонсай начали проникать на Запад. Первые выставки бонсай были проведены в начале прошлого века в Англии и Франции, в это же время появились и первые книги на эту тему. Однако долгое время на Западе бонсай оставался приятным занятием для избранных. И только в последние несколько лет его популярность достигла простых любителей садоводства и цветоводства.

дальше очень много с картирками
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Комнаты «отелей любви» в Японии -BilliK- 26-01-2008 17:50


Как известно, «отели любви» предоставляют своим клиентам возможность уединиться с кем бы то ни было на час, на два, на.. Сколько потребуется, в общем. Причём, комнаты отелей отличаются завидным разнообразием и любой может подобрать себе по вкусу – в зависимости от собственных пристрастий и фантазий.
Есть, к примеру, ванна на двоих, а есть медицинский кабинет. Для страждущих в любую погоду есть даже подобие иглу.
[показать] [показать] [показать] [показать] [показать] [показать] [показать] [показать] [показать] [показать] [показать] [показать]
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Кого больше всех не любят в Японии? -BilliK- 26-01-2008 17:37


На вопрос отвечают простые жители, отловленные корреспондентом на японских улочках.
(та же история с именами и фотографиями ^__^)
1) Хуже всего китайцам и корейцам. Я слышала, как японцы говорят весьма нехорошие вещи о них, однако корейскую и китайскую пищу японцы любят.
2) Чернокожие люди подвергаются дискриминации из-за негативных стереотипов. Также некоторые японцы говорили мне, что их раздражает, когда они слышат китайскую речь в поезде.
3) Инвалиды чаще всего сталкиваются с дискриминацией. У моего брата синдром Дауна и ему тяжело найти работу. Правительство должно позаботиться о таких людях, как он.
4) Инвалиды особенно подвергаются дискриминации. Им трудно найти работу, да и просто выйти из дома. Мы должны должны изменить общественную позицию и сделать общество более приемлемым для них.
5) «Буракумин» - потомки средневековой касты изгоев – до сих пор испытывают притеснения. В основном этого мнения придерживаются пожилые люди и я надеюсь, что когда-нибудь ситуация изменится.
6) К европейцам относятся хорошо, но вот китайцам достаётся очень сильно. Может быть отношения между Китаем и Японией сейчас напряжены и этнические китайцы страдают здесь из-за этого?
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
что самое необычное в Японии? -BilliK- 26-01-2008 17:24


Думаю,вам это будет интересно)

Что, как правило, запоминают туристы, когда приезжают в какую-либо страну? Какие-то отличия, инциденты или случаи, с которыми они не сталкивались у себя на родине. Или что забавное, к примеру. А что самое забавное и необычное можно увидеть, приехав в Японию? На вопрос отвечают простые туристы, отловленные корреспондентом на японских улочках.

(там были имена и фотографии этих туристов. По личным соображениям я не стал выставлять их на показ)

итак...
1) "В аэропорту я видела забавный плакат с мультяшными собаками, думающими о чём-то. Ещё я считаю странным, что когда я отправилась за едой, мне нужно было взять билет в автомате." (хм...)
2) "Самым странным, что я видел, была шляпа в виде туалетного рулона. От неё можно было даже отрывать бумагу нужной длины Ещё я видел такую штуковину, которую носят на голове, а когда захочется вздремнуть в метро, то спят на эдакой «трубе»."
3) "Туалеты просто чудо! Можно регулировать мощность подаваемой струи – посильнее или для дам. А ещё меня удивили ходящие по улицам дамы в кимоно."
4) "Я ел всякие такие штуки, которые в своём меню даже и представить не мог. В ресторане нам показали картинку с коровой и мы указали на те части, которые мы бы хотели съесть."
5) "Я видела парня, одетого в костюм Винни Пуха, с вроде как хозяевами по бокам. Он был очень пьян и воспринимал всё очень серьёзно."
6) "Детское шоу под названием «Сидзимаро». Одной из вещей, которым там учили, был поход в туалет. Там ещё экскременты разговаривали, когда их смывало водой "
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Сэйдзин-но хи: День совершеннолетия в Японии -BilliK- 26-01-2008 17:08


День совершеннолетия в Японии является национальным праздником и отмечается во второй понедельник января. В этом году празднование выпало на 14-е января, хотя до 1999 г. дата была строго закреплена и День совершеннолетия отмечали 15-го января.
По-японски праздник называется «сэйдзин-но хи» («seijin no hi»). В этот день все молодые люди, которым исполнилось по 20 лет, участвуют в празднествах. 20 лет в Японии рассматривается как начало взрослой жизни. Помимо всего прочего, по достижении 20 лет японцы могут голосовать, пить и курить. (0_о)
Вне зависимости от того, где в Японии Вы будете находиться, в этот день Вы сможете увидеть много девушек, одетых в кимоно, и молодых ребят, одетых в костюмы, которые отмечают сегодня своё совершеннолетие.
После того, как все формальные поздравления получены, каждый 20-летний японец считает своим долгом надраться так, чтобы успеть хотя бы на последнюю электричку.

и несколько фотографий.
[показать] [показать] [показать] [показать] [показать] [показать] [показать]
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
В Ниигате прошла странная церемония метания женихов -BilliK- 26-01-2008 16:57


Жители района Мацунояма (Matsunoyama) в Токамати (Tokamachi) празднуют брак местных женщин в церемонии встречи нового лунного года, которая отмечается на протяжении веков, традиционным бросанием жениха с 5-метрового, если не выше, сугроба.
Церемония, как утверждается, зародилась около 3000 лет назад в качестве акта мести мужчинам со стороны, женившихся на местных женщинах. На церемонии в сугроб бросают мужей, женившихся на местных женщинах в течение предыдущего года. Одним из извалявшихся в снегу был 33-летний исследователь из токийского района Кацусика-кю (Katsushika-ku), приземления которого ждала внизу 31-летняя жена. «Я поймала внизу своего мужа и наша любовь стала ещё глубже», - говорит она, улыбаясь. – «Я хочу, чтобы в нашей семье было много детей».

Помимо церемонии с бросанием женихов, также состоялась церемония (которая насчитывает уже 600 лет) с сжиганием рисовой соломы. Зола, оставшаяся от соломы, была перемешана со снегом для получения своеобразных чернил, а люди поздравляли друг друга и окунались лицом в эти «чернила», молясь за ниспослание крепкого здоровья и процветания.
[показать]

[Участники кричат «Раз, два три!» и бросают очередного жениха прямо в сугроб. Токамати, Ниигата. 15-е января.]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Знаки препинания и повтора -BilliK- 24-01-2008 16:02


До Реставрации Мэйдзи в японском языке знаки препинания не использовались. Выразительных средств письменности достаточно для передачи вопросительных или восклицательных интонаций: к примеру, частица ка か, стоящая в конце предложения, делает его вопросительным, а частица ё よ — восклицательным. При передаче разговорной речи, в которой многие управляющие частицы опускаются, знаки препинания встречаются чаще. Сами знаки препинания в японской письменности имеют иную форму и размер, нежели европейские. К примеру, точка (。), запятая (、) и парные кавычки (「」) занимают место целого иероглифа.

Более широкая область применения исторически была у знаков повтора. Чтобы не писать два одинаковых кандзи подряд, можно второй заменить знаком повтора одоридзи 踊り字, имеющим следующий вид: 々. К примеру, слово «люди» (хитобито) чаще записывается как 人々, а не как 人人. До послевоенных реформ письменности применялись и другие знаки повтора: для отдельных знаков каны или целых групп. Иногда эти знаки до сих пор применяются в вертикальном письме.

Другой часто используемый вспомогательный символ — ヶ (уменьшенный знак катаканы кэ). Он произносится как ка, когда используется для показания количества (например, в сочетании 六ヶ月, роккагэцу, «шесть месяцев») или как га в топонимах, например, в названии района Токио Касумигасэки (霞ヶ関). Данный символ является упрощённой записью кандзи 箇.



Многообразие знаков повтора и препинания в классическом японском тексте:
[показать]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Направление письма -BilliK- 24-01-2008 16:00


Традиционно в японском языке использовался китайский вертикальный способ письма, татэгаки — символы идут сверху вниз, а столбцы справа налево. Этот способ продолжает широко использоваться в художественной литературе и в газетах. В научно-технической литературе и в компьютерах чаще всего используется европейский способ письма, ёкогаки — символы идут слева направо, а строки сверху вниз. Это связано с тем, что в научных текстах очень часто приходится вставлять слова и фразы на других языках, а также математические и химические формулы. В вертикальном тексте это очень неудобно. Кроме того, до сих пор нет полноценный поддержки вертикального письма в HTML.

Официально горизонтальное письмо слева направо было принято лишь в 1959 году, до этого многие виды текстов набирались справа налево. Сегодня, хотя и очень редко, можно встретить горизонтальное письмо с направлением письма справа налево на вывесках и в лозунгах — это можно считать подвидом вертикального письма, в котором каждый столбец состоит всего из одного знака.



Пример вертикального японского письма:
[показать]

Пример горизонтального японского письма:
[показать]
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Ромадзи -BilliK- 24-01-2008 15:58


Ро:мадзи (яп. ローマ字 букв.: «латинские буквы») — запись японских слов латиницей. Употребляется в учебниках японского языка для иностранцев, в словарях, на железнодорожных и уличных указателях. Японские названия и имена записываются с помощью ромадзи, чтобы их могли прочесть иностранцы: например, в паспортах или визитных карточках. При помощи ромадзи записываются некоторые аббревиатуры иностранного происхождения, например DVD или NATO. Широкое применение ромадзи имеет в области компьютерной техники: например, на клавиатурах часто применяется метод ввода (IME) каны через ромадзи.

Существует несколько систем латинизации японского языка. Самая первая система латинизации японского основывалась на португальском языке и его алфавите и была разработана примерно в 1548 году японскими католиками. После изгнания христиан из Японии в начале XVII века, ромадзи вышла из употребления, и использовалась лишь время от времени до реставрации Мэйдзи в середине XIX века, когда Япония снова открылась для международных контактов. Все нынешние системы разработаны во второй половине XIX века.

Наиболее распространена система Хэпбёрна, основанная на фонологии английского языка и дающая для англофонов наилучшее представление о том, как слово произносится по-японски. Государственным стандартом в Японии признана другая система — Кунрэй-сики, которая точнее передаёт грамматическую структуру японского языка.



Клавиатура японского сотового телефона с ромадзи и хираганой:
[показать]
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Катакана -BilliK- 24-01-2008 15:56


Катакана (яп. 片仮名) — вторая слоговая азбука японского языка. Позволяет озвучивать те же моры, что и хирагана. Используется для записи слов, заимствованных из языков, не использующих китайские иероглифы — гайрайго, иностранных имён, а также ономатопеи и научно-технических терминов: названия растений, деталей машин и т. п. Смысловое ударение на слово или участок текста, в которых обычно употребляются кандзи и хирагана, можно создать, если записать его катаканой.

Катакана была создана буддистскими монахами в начале эпохе Хэйан из манъёганы и использовалась в качестве фонетических подсказок (фуриганы) в канбуне. К примеру, буква ка カ происходит от левой части кандзи ка 加 «увеличивать». Отчасти катакана соответствует системе ключей для кандзи с одинаковым произношением. Символы катаканы относительно просты и угловаты, некоторые из них напоминают аналогичные знаки хираганы, однако ни один из символов этих двух азбук не совпадает.
[показать]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Хирагана -BilliK- 24-01-2008 15:55


Хирагана (яп. 平仮名) — слоговая азбука, каждый символ которой выражает одну мору. Хираганой можно передать гласные звуки, слоговые сочетания и одну согласную (н ん). Хирагана используется для слов, в записи которых нет кандзи, включая частицы и суффиксы. Она употребляется в словах вместо кандзи в тех случаях, когда предполагается, что читатель не знает каких-то иероглифов, или эти иероглифы незнакомы самому пишущему, а также в неофициальной переписке. Формы глаголов и прилагательных (окуригана) также записываются хираганой. Кроме того, Хирагана используется для записи фонетических подсказок для чтения иероглифов — фуриганы.

Хирагана произошла от манъёганы — системы письменности, возникшей в V веке н. э., в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами. Знаки хираганы — это запись манъёганы стилем цаошу китайской каллиграфии, поэтому символы этой азбуки имеют округлые очертания. Раньше в японских текстах могли встречаться разные начертания хираганы для одной и той же моры, производные от иероглифов с одинаковым чтением, но после реформы 1900 года за каждой морой был закреплён один знак, а набор альтернативных начертаний стал называться хэнтайганой, которя по сей день имеет ограниченную сферу употребления.

Поначалу хирагана использовалось только женщинами, которым хорошее образование было недоступно. Альтернативно название хираганы — «женское письмо». Гэндзи-моногатари и другие ранние женские романы писались преимущественно или исключительно хираганой. Сегодня тексты, написанные только хираганой, встречаются в книгах для детей дошкольного возраста. Для удобства чтения в таких книгах добавлены пробелы между словами.
[показать]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Кандзи -BilliK- 24-01-2008 15:53


Кандзи (漢字, букв. «Буквы (династии) Хань») — китайские иероглифы, используемые в японской письменности, в основном, для записи имён существительных, основ глаголов и прилагательных, а также японских имён собственных. Первые китайские тексты были завезены в Японию буддийскими монахами из корейского королевства Пэкче в V в. н. э.. Сегодня наравне с исконно китайскими иероглифами используются знаки, изобретённые в самой Японии: т. н. кокудзи.

В зависимости от того, каким путём кандзи попал в японский язык, иероглифы могут использоваться для написания одного или разных слов или, ещё чаще, морфем. С точки зрения читателя это означает, что кандзи имеют одно или несколько чтений. Выбор чтения иероглифа зависит от контекста, сочетания с другими кандзи, местом в предложении и т. д. Некоторые часто используемые кандзи имеют десять или больше различных чтений. Чтения, как правило, подразделяются на онъёми (японская интерпретация китайского произношения иероглифа) и кунъёми (основанное на произношении исконно японских слов). В именах собственных могут встречаться и более редкие чтения.

В современном письменном языке активно используется около 3 тыс. иероглифов. 1 945 кандзи составляют необходимый минимум, преподаваемый в школах.

От кандзи произошли две слоговые азбуки — каны: хирагана и катакана.
[показать]
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
современные фамилии\имена simple_sample 18-01-2008 18:08


В ходе Реставрации Мэйдзи всем японцам были присвоены фамилии. Естественно, что большая их часть была связана с различными приметами крестьянской жизни, особенно с рисом и его обработкой. Эти фамилии, как и фамилии высшего сословия, также обычно составлялись из двух кандзи.

Наиболее распространенные сейчас японские фамилии - Судзуки, Танака, Ямамото, Ватанабэ, Сайто, Сато, Сасаки, Кудо, Такахаси, Кобаяси, Като, Ито, Мураками, Оониси, Ямагути, Накамура, Куроки, Хига.

Мужские имена изменились меньше. Они все также часто зависят от "порядкового номера" сына в семье. Часто используются суффиксы "-ити" и "-кадзу", означающие "первый сын", а также суффиксы "-дзи" ("второй сын") и "-дзо" ("третий сын").

Имена, содержащие "син", обычно считаются неудачными и несчастливыми, потому что "син" по-японски - "смерть".

Большинство японских женских имен заканчиваются на "-ко" ("ребенок") или "-ми" ("красота"). Девочкам, как правило, даются имена, связанные по смыслу со всем красивым, приятным и женственным. В отличие от мужских имен, женские имена обычно записываются не кандзи,а хироганой.

Некоторые современные девушки не любят окончание "-ко" в своих именах и предпочитают его опускать. Например, девушка по имени "Юрико" может называть себя "Юри".

По закону, принятому во времена императора Мэйдзи, после заключения брака муж и жена по закону обязаны принять одну фамилию. В 98% случаев это фамилия мужа. Уже несколько лет в парламенте обсуждается поправка в Гражданский кодекс, разрешающая супругам оставлять добрачные фамилии. Однако пока она никак не может набрать необходимое количество голосов.

После смерти японец получает новое, посмертное имя (каймё), которое пишется на особой деревянной табличке (ихай). Эта табличка считается воплощением духа усопшего и используется в поминальных обрядах. Каймё и ихай покупаются у буддийских монахов - иногда еще до смерти человека.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии