
НИКОГДА НЕ ДЕЛАЙ ДОЛГОВ!
[показать]MyHomeLib - это бесплатная программа для управления коллекциями электронных книг в любых форматах.
Распространяется по лицензии GPL3.
Основные возможности:
[200x315]
Переплеты Рю Мураками - это просто дневниковые записи маньяка-шизофреника. Я в огромном разочаровании. Бытует мнение его горячих поклонников, что его книги схожи с фильмами фон Триера и Ким-Ки-Дука. Господа хорошие, даже если взять самые кровавые и социопатические фильмы Триера или Кима, то это просто несравнимо. Все кровавые подробности режиссуры обоих имеют под собою множество подспудных аргументов, и являются фоном, или символическим подтекстом отображаемых событий. Нет, может быть и у Мураками то же самое, да только мне до адекватной трактовки его образов еще три дня лесом, два дня полем идти, навстречу восходящему солнцу. Я согласна с тем, что, если произведение искусства вызывает споры,- значит, в нем есть нечто новое, сложное и значительное. Даже если критика имеется, то художник остаеться верен себе. Хорошо, допустим. Или сошлемся на то, что у каждого свои представления об интересном чтиве.... но мне, увы, попалась книга Рю Мураками "Пирсинг" и подобные доводы перестали иметь свою первобытную привлекательность. Такого рода эмоции от прочтения, были лишь однажды - незабвенный Владимир Сорокин, чтоб ему пусто было за отравленные мои несколько месяцев жизни (именно столько я читала его "Голубое сало", редкостное дерьмо в самом прямом смысле этого слова, ибо этого продукта в самом повествовании достаточно для того, чтобы отравить даже самого большого любителя эпатажа в литературе. Как ни странно, эта книга - ПРОГРАММНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ студентов жур. фака МГУ, и именно поэтому я набралась терпения, заткнула нос прищепкой, запаслась пакетиками, салфетками и большим тазиком, и все же домучила эту книжонку).
[446x559]
Синдромом Адели называют всепоглощающую и длительную любовную одержимость. Болезненную страсть, которая остается без ответа. Своим названием cиндром Адели обязан дочери знаменитого французского писателя Виктора Гюго, всю свою жизнь страдавшей от неразделенного чувства к английскому офицеру Альберту Пинсону. Имея прекрасное образование, обладая привлекательной внешностью и незаурядным музыкальным талантом, Адель Гюго не была обделена мужским вниманием. Однако всем претендентам на ее руку и сердце девушка неизменно отвечала отказом. Все изменилось после того, как в ее жизни появился лейтенант Пинсон. Едва познакомившись ним, Адель поняла, что именно Пинсон – мужчина всей ее жизни, и решила, что непременно должна выйти за него замуж. Однако молодой англичанин совсем не спешил связывать себя узами брака. А вскоре он и вовсе начал избегать отчаянно влюбленную в него девушку. Но, одержимая страстью, Адель не отступала. Она преследовала возлюбленного по всему миру, отправляясь за ним, то в Англию, то на Мальту, то в Канаду… Оказавшись в городе, где был расквартирован полк Пинсона, Адель снимала номер в гостинице и проводила дни в напрасном ожидании любимого. Она писала ему бесконечные письма, оплачивала его карточные долги и даже сама нанимала ловеласу Пинсону проституток, поскольку лишь к дамам легкого поведения она его не ревновала.
[500x374]
[500x347]
[показать]
[200x288]
Я не вернусь. И в потемках
теплой и тихой волною
ночь убаюкает землю
под одинокой луною.
Ветер в покинутом доме,
где не оставлю и тени,
будет искать мою душу
и окликать запустенье.
Будет ли кто меня помнить,
я никогда не узнаю;
бог весть, найдется ли кто-то,
кто загрустит вспоминая,
Но будут цветы и звезды,
и радости, и страданья,
и где-то в тени деревьев
нечаянные свиданья.
И старое пианино
в ночи зазвучит порою,
но я уже темных окон
задумчиво не открою.
[200x290]
Книга Д. Фаулза «Коллекционер» была прочитана мною давно, еще в студенчестве, и запомнилась как потрясающий психологический портрет маньяка, настолько живо и ярко описаный, что невольно становится не по себе. Но этим автором я заболела, и стала читать все, что он написал, и что удалось найти. "Башня из черного дерева" очень приятно порадовала - в ней немало страниц уделено изобразительному искусству и иже с ним. У Фаулза размышления об искусстве, подлинном и пустом, незаметно перетекают в размышления читателя о взаимоотношениях между людьми. Творец и публика, мужчина и женщина, учитель и последователи, искушающая молодость и все еще жаждущая старость, физическое влечение, верность, нравственность, условности и преодоление их… Нагота тел и мыслей, переосмысление и взгляд с иной позиции… не обязательно соглашаться с героями книги, но сама книга оставила терпковато-сладкое послевкусие. очень понравилось.
Сколько ни читай, каково бы ни было воображение, ничто не может заменить то, что видишь глазами - цитаты:
— Завидую вам, ребята. В мои молодые годы девушки были не такие. — Я полагал, что в двадцатые годы они были восхитительны. Старик поднял палку в знак категорического несогласия. — Полнейший вздор, мой друг. Не представляете. Полжизни уговариваешь, чтоб она легла с тобой. И полжизни жалеешь, что легла. А то еще и похуже. Триппер схватишь от какой нибудь шлюхи. Собачья жизнь. Не понимаю, как мы ее сносили.
Безмолвие, какое то странное отсутствие птиц — как изобразить безмолвие на полотне? Или театр. Замечал ли когда нибудь Дэвид, что пустая сцена имеет свои особенности?
Он может приучить человека не стыдиться своего тела. И, наоборот, стыдиться условностей. Однажды он довольно удачно выразился: исключения не подтверждают правил, они есть исключения из правил.
И потом возникает вопрос, может ли человек стать пристойным художником и одновременно… вести нормальную жизнь.
Ловушка брака, когда физические влечение переходит в привязанность; знакомые переживания, знакомые игры, безопасное для обоих познание искусства и науки; когда забываешь свое отчаянное невежество и дикое желание познать. Отдаться. Взять.
Его несостоятельность заключалась в том, что он не считал возможным грех. Генри знал, что грех — это вызов жизни; не безрассудство, а акт мужества и воображения. Он грешил по необходимости и в силу инстинкта; Дэвид же не согрешил из страха.
Ныне художник творит для интеллектуалов и теоретиков — не для людей вообще и, что хуже всего, не для себя самого.
[показать] В Манхэттенский психиатрический институт доставляют необычного больного, подобранного полицией. Он именует себя Протом утверждает, что является пришельцем с Планеты Ка-Пэкс и прибыл на Землю с целью изучения планеты и ее обитателей. Он точно знает дату своего прибытия на Землю и точно называет дату, когда отправится обратно. Он не снимает темные очки, потому что его глаза обладают сверхчувствительностью к свету, очень любит фрукты и ест их прямо с кожурой. Во время сеансов у доктора Брюэра он рассказывает об удивительной планете, откуда он якобы родом, там нет ни правительства, ни религии, ни социальных институтов, там все счастливы и делают то, что надо, без всякого принуждения. Чудесным образом он помогает многим пациентам куда лучше персонала клиники. С помощью молодой журналистки Жизель докотор пытается выяснить, что случилось в тот самый день, когда Прот "прибыл", чтобы найти ключик к пациенту.
[240x249]
Цветущие сливы - примета Нового года. Ярко-алые цветы японской сливы распускаются в самом начале весны и обладают сильным ароматом.
Небесная река - Млечный путь.
Утренний лик (асагао) - цветок вьюнок-ипомея.
Пятна на лбу оленя - примета весны, когда олени сбрасывают рога.
Морской отлив - японское суеверие о том, что человек испускает дух во время отлива.
День смены одежд - момент времени, когда японцы меняют одежду и убранство дома с зимнего на летнее и наоборот.
Карп - рыба, могущая плыть против сильного течения, издавна в Японии считалась символом стойкости и мужества.
Трава, трава на полях - метафорическое обозначение народа.
Гуси на жнивье - временная метафора, обозначающая осень, когда прилетают дикие гуси с материка.
Лисица - в Китае и Японии один и самых распространенных сказочных персонажей, принимавший обличья (часто юных красавиц) и морочащих людей.
Фазан - длинный фазаний хвост сопоставлялся с долгими осенними ночами.
Роса хризантем - долголетие.
Персиковый источник - мифическая страна счастья.
Три тропки - метафорический атрибут поэта-отшельника.
Трижды первое утро - утро первого дня первого месяца первого года.
Нити и бамбук - образное обозначение музыкальных инструментов, струнных и духовых, соответственно.
Сати - буквально налет старины, термин поэтики Басё.
Первое утро первой весны - "риссюн" - начало астрономической весны, когда солнце достигает небесного экватора.
Дымка на морском побережье - образ солеварен. Старинный способ добывания соли выпариванием из морских водорослей.
Летящие дикие гуси - гуси весной улетают на север в сторону материка, покидая Японию. Осенью возвращаются обратно на зимовье.
Цветы унохана - цветы, распускающиеся ранним летом белыми гроздьями. Во время их цветения обычно поет кукушка.
Кукушка - спутник человека и при жизни и после смерти.
Цветы померанца - цветы японского мандарина. Их запах является символом памяти, воспоминаний о прошлом. Листками померанца наполняли широкие карманы рукавов. Память о любимом человеке.
Яшмовое копье - т.е. копье с драгоценными украшениями - постоянный поэтический эпитет к словам "дорога" или "селение". Происхождение этого эпитета предположительно связано с защитным магическим обрядом.
Багряные капли - слезы горя метафорически называются красными, словно окрашенными кровью сердца. Часто ассоциируются с листьями осеннего клена. Любовные страдания.
Две книги, повествование в которых идет от имени детей, подростков.
Первая книга Никколо Амманити «Я не боюсь». Интересный сюжет, который держит в напряжении до последней страницы, хотя и с последним предложением не все становится ясным… Но на одним дыханием читается.
Второе произведение Берли Догерти «Здравствуй, Никто». Чувства, взаимность, близость, беременность, ожидание малыша - страхи, тревоги, радость, смешанность чувств. И все бы ничего, если бы Он и Она не были учениками выпускного класса.
ЦИТАТЫ
И поневоле задумаешься: да что же это такое? Любовь? Не понимаю. Я думаю, любовь — просто надувательство, обман, выдуманный для того, чтобы род человеческий не вымер, вот и все.
Мне всегда казалось, что в этом есть что то глубоко интимное, в держании за руки то есть. Всегда чувствуешь, даже не глядя, что ощущает тот, кого ты держишь за руку.
*О беременности* С парнями такое дело, что они всегда могут, если захотят, спрятаться в кусты, — грустно сказал отец. — Или им кажется, что могут.
Странно, как можно полюбить человека, а потом вдруг обратно разлюбить? Как любовь может превратиться в ненависть, и почему люди, которые любят тебя больше всех остальных, могут и ранить сильнее всех?
Я влюбилась, впервые влюбилась. Бывает же так: двадцать шесть лет, двое детей, и я в первый раз в жизни по настоящему влюбилась.
*О беременности* - Ты — самое важное в моей жизни. Я словно вывернута внешней стороной внутрь — как бутон, внутри которого скрыты весь его аромат и все краски. Каждую секунду я чувствую и жду тебя.
Часто так бывает: женятся люди и думают, что теперь то для них откроется новый мир. А получается наоборот. Старый мир — и тот закрывается.
Абсолютно бессмысленно пытаться принимать решения, строить планы. Жизнь все равно ставит все на свои места.
Это сборник рассказов, состоящий из двух частей: «Между времен» и «Между земель».
Родство и встречи. Люди и люди. Интересные, судьба каждого вполне тянет на роман. Это у Рубиной любимая тема – необыкновенность людей. Иногда она бьет в глаза, иногда на первый взгляд неочевидна.
Поразительно, чего только не бывает в жизни. Случаются совершенно невозможные вроде бы вещи. Например, девушка может быть расстреляна и провести два года в могиле, а потом еще жить и жить и даже встретить уже старухой свою молодую любовь, как в рассказе «Адам и Мирьям». Или другая девушка и другая история: забеременела от двоюродного брата, убила его, плеснув кислотой в лицо, и дальше длинная жизнь до 90 лет. Это рассказ «Душегубица». А третью девушку никто не смеет обидеть, потому что стоит на ее защите старинное цыганское заклятье, и с обидчиком обязательно случится что-то дурное («Цыганка»).
Рубина рассказывает вкусно, сочно, восторгаясь своими героями и ужасаясь им. Небольшие рассказы проникнуты какой-то эпической мощью, у читателя возникает ощущение величественности, символичности происходящего.
Это все непридуманные, реальные люди.
«Как жаль, что желание различить свои черты в предыдущих коленах родни приходит в том возрасте, когда валы времени уносят неумолимо щепки человеческих жизней. Не нарочно ли это задумано для того, чтобы каждая новая жизнь прокатывала и прокатывала заново считанные сюжеты судеб; молодость с ее животной жаждой сиюминутной жизни, молодость, отметающая все, что было до – вот наилучшая плотина между потоком времени и озером человеческой памяти».
Его первая книга «Полная иллюминация» прошла по нашим прилавкам в 2006 году. А за границей была переведена на 30 языков и с успехом разошлась по всему миру. В первом романе суть сводилась к тому, что американец приезжает на Украину (по не совсем грамотному Задорнову – «в Украину») для установления своих еврейских корней. Так получилось, что переводчиком к нему нанялся старшеклассник из еврейской семьи, знания английского у которого ограничивались русской средней школой. «Полная иллюминация» блистала не литературными достоинствами, а тем как «самозваный переводчик» искажал английский язык в переводе с русского. Профессиональному переводчику книги пришлось проявить необыкновенное мастерство, чтобы эти перлы передать ближе к первоисточнику. Но ему повезло хотя бы в том, что переводить надо было с русского на искажённый английский. А уж как это осуществляли переводчики на другие языки в других странах мира, как сохраняли изюминку, остаётся только догадываться. Возможно, что в нашем переводе книга только выиграла. Поэтому, если не знать об этой особенности, то роман особым блеском не отличается.Рекламные сведения о романе «Жутко громко и запредельно близко».
Смерть - единственная встреча, не записанная в вашем органайзере.
*
Сказки бывают только в сказках.
*
Наша любовь потому и хороша, что невозможна.
*
Удивительно в этой жизни то, что она продолжается.
*
Можно долгие годы искать что-то или кого-то и в конце концов прийти к выводу, что на самом деле ты искал самого себя.
*
Единственный вопрос в любви – вот он: когда мы начинаем лгать? Все так же ли вы счастливы, возвращаясь домой, где вас ждет все тот же человек? Когда вы говорите ему «люблю», вы по прежнему так думаете? Наступает – неизбежно наступает – момент, когда вам приходится делать над собой усилие. Когда у «люблю» уже не будет того вкуса. Для меня первым звоночком стало бритье. Я брился каждый вечер, чтобы не колоть Анну щетиной, целуя ее в постели. А потом однажды ночью – она уже спала (я был где-то без нее, вернулся под утро, типичное мелкое свинство из тех, что мы себе позволяем, оправдываясь семейным положением) – взял и не побрился. Я думал, ничего страшного, она ведь и не заметит. А это значило просто, что я ее больше не люблю.
*
Бабы и так круче нас, но если у них вдобавок есть ещё и чувство юмора, нам вообще крышка.
*
Лучший способ не жалеть о чем-то - постараться это забыть.
*
Любовь - это битва. Заранее проигранная.
*
Вот она, значит, какая, взрослая жизнь: строить замки из песка, потом прыгать на них двумя ногами и строить снова, опять и опять, прекрасно зная, что океан их все равно слизнет.
*
Все проходит и все продается. Человек - такой же товар, как и все остальное, и у каждого из нас есть свой срок годности.
*
9 час. 16 мин. Я часто спрашивал себя, почему люди при пожаре прыгают вниз. Просто они знают, что умрут. Им не хватает воздуха, они задыхаются, они горят. Все равно конец, так уж лучше быстрая смерть и чистая. «Jumpers», «прыгуны» - не депрессивные субъекты, а разумные люди. Они взвесили все «за» и «против». Они решили, что лучше падать с головокружительной высоты, чем обугливаться, как колбаски, в задымленной комнате. Они выбирают прыжок ангела, вертикальное «прощай». У них нет иллюзий, хотя некоторые пытаются использовать куртку как парашют. Они не хотят упустить шанс. Они вырываются на свободу. Они – люди, потому что предпочитают сами выбирать свою смерть, а не гореть заживо. Последнее свидетельство собственного достоинства: они сами решают, когда покончить счеты с жизнью, вместо того чтобы покорно ждать. Никогда слова «свободное падение» не были так осмысленны. 9 час. 17 мин. Что ты несешь, Бегбедер несчастный! Если от 37 до 50 человек бросились в пустоту с высоты Северной башни, то просто потому, что не могли иначе, их толкало удушье, боль, инстинкт самосохранения, просто это не могло быть хуже, чем находится внутри удушающей жаровни. Они прыгали, потому что снаружи было прохладнее, чем внутри. Знаешь, можно быть специалистом по плавке, но плавиться самому – это немножко другое. Спроси любого пожарного, он тебе объяснит. «Прыгуны» находятся на такой высоте, что не воспринимают опасность. Они в
Ролан Барт (Barthes, Roland) (1915–1980) – французский структуралист и семиотик. Родился 12 ноября 1915 в Шербуре. Получил классическое гуманитарное образование в Париже. Преподавал в 1948–1950 в Бухаресте, где испытал влияние лингвосемиотических идей А.-Ж.Греймаса. В 1950-е годы выступает как журналист, симпатизирующий «новому роману», «театру абсурда» и сценическим идеям Б.Брехта. В 1953 публикует книгу Нулевая степень письма. Письмо (l'écriture) – термин, связанный именно с Бартом и обозначающий некую идеологическую сетку, находящуюся между индивидом и действительностью и заставляющую его принимать те или иные ценностные ориентации. В сборнике статей середины 1960-х годов Барт уделяет основное внимание сложностям отношения языка и индивида (Essais critiques, 1964).
Последовательно проводя левые «антибуржуазные» идеи, Барт издает в 1957 серию очерков Мифологии, где описываются основные «мифы» мелкобуржуазного сознания и их отражение в средствах массовой информации (Mythologies, 1957).
В конце 1950-х годов Барт увлекается идеями Л.Ельмслева, Р.О.Якобсона, П.Г.Богатырева, К.Леви-Стросса и др. и приходит к выводу о необходимости семиотической интерпретации культурно-социальных явлений. Событием в культурной жизни Франции стала книга Барта Система моды (1967), написанная с семиотико-структурных позиций. Идеи Барта о необходимости семиотической интерпретации социокультурных процессов оказали влияние на французский авангард во главе с группой «Tel Quel» (Ю.Кристева, Ф.Солерс и др.). В книге О Расине (1963) Барт резко выступает против распространенных в то время позитивистских установок литературоведения, противопоставляя «произведение-продукт» – «произведению-знаку».
Знакомство с идеями М.М.Бахтина о полифоничности литературного текста, с лингвопсихологическими идеями Ж.Лакана и семиотикой У.Эко приводит Барта в конце 1960-х годов к периоду, называемому «постструктуралистским». Барт выступает против «единственности» прочтения текста и окончательности в интерпретации его смысла. Текст, согласно его концепции, есть род удовольствия, а чтение – нечто вроде прогулки или даже сексуального удовлетворения (при этом он разделяет «текст-наслаждение» и «текст-удовольствие»). Восприятие текста определяется уровнем читателя и его подготовленностью к прочтению и интерпретации основных пяти кодов, сплетенных в ткани текста, – кода Эмпирии, кода Личности, кода Знания, кода Истины и кода Символа. «Прогулка по тексту» осуществляется по мере прочтения основных единиц протяженности текста – лексий, которые могут быть разновеликими.
Классической для этого периода стала книга Барта C/Z (S/Z, 1970), где детально анализируется рассказ О.Бальзака Сарразин. С тех же позиций Барт интерпретирует и возможности восприятия рассказа Эдгара По Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром (1973). Известны также его исследования о маркизе де Саде, Фурье и Игнатии Лойоле (Sade, Fourier, Loyola, 1971). Особенно важными при восприятии текста Барт считает коннотативные знаки и идиолектно-личностные аллюзии. Иначе говоря, по концепции Барта, текст вплетается в общую ткань культуры, и его источники и прочтения могут обнаруживать себя и даже возникать после момента его создания.
Основные идеи и мотивы своего творчества Барт суммировал в книге Ролан Барт о Ролане Барте (Barthes R. R.Barthes, 1975).
К концу 1970-х годов популярность Барта была настолько велика, что в 1977 специально для него в Коллеж де Франс была создана кафедра литературной семиологии.
Умер Барт в Париже 26 марта 1980.