• Авторизация


Елена Макарова "Преодолеть страх или Искусствотерапия" Sun_Ambrella 13-05-2009 12:14


Книга о методике образования детей в Израиле. О понимании подсознания ребенка через язык искусства. Истории учительницы, общавшейся с разными типами детей - нормальными, душевнобольными, детдомовцами, с людьми, прошедшими Терезин и Освенцим, будучи тогда еще детьми (о силе искусства в лагере). О детских открытиях. Книгу еще не дочитала, но каждая глава уникальна. Очень и очень советую.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Сергей Лукьяненко "Черновики" Sun_Ambrella 13-05-2009 12:01


Я много слышала о его знаменитых дозорах, но читать как-то не тянуло.
А эта книга приворожила буквально с первых страниц . Речь идет о «Черновике»

[200x317]
Что ж, начну, пожалуй, с того, что меня никогда не привлекали творения, в которых повествуется о всяких чудных существах: гномах, орках и так далее. Почему-то всегда казалось, что Сергей Лукьяненко пишет о чем-то подобном. Мне никто этого не говорил. Сама так решила, вот и игнорировала его книги. Как выяснилось, зря…
Во всяком случае, «Черновик», на мой взгляд, произведение достойное. Сюжет увлекательный, порой даже непредсказуемый. Я прочитала книгу буквально на одном дыханье.  Возможность побывать в разных мерах, пусть даже посредством героев книги, а также гармонично вплетенные в повествование рассуждения - вот некоторые (и далеко не все) достоинства этой книги. 

… Холодный, противный день между осенью и зимой. На дорогах — каша из грязи, снега и воды. В небе — серая дрянь. На работе — аврал (как вариант: в школе контрольная, а в институте — сопромат). Вы просыпаетесь, с омерзением понимая, что вам предстоит долгий, гадкий, тяжелый день. Встаете, но чувствуете, что вас знобит, нос не дышит, а голова тяжелая. После короткого разговора с женой или мамой вы решаете измерить температуру. Тридцать семь и пять. Ого! Выше возможных погрешностей. Но по здравому размышлению вы решаете измерить температуру повторно. Тридцать семь и семь!
Все понятно, у вас грипп. Конечно, врачи назовут его ОРВИ, поскольку эпидемия гриппа не объявлена, а не объявлена она по причине финансовой невыгодности для государства. Не важно, лечение все равно одно. Вы с некоторым трудом дозваниваетесь до поликлиники, потом до работы (если ходить на работу вам еще рано, то мама звонит в школу) и сообщаете, невольно приглушая голос и делая его максимально скорбным, что вас свалил грипп. Потом приходит задерганная докторша,
не снимая сапог, проходит к вашей разобранной постели, невнимательно
выслушивает, смотрит на термометр и задает риторические вопросы. Через час вы, закутавшись в теплый халат и сочувствие домашних, сидите в кресле перед телевизором и смотрите какой-нибудь старый боевик или мультик. Вам регулярно приносят горячий чай с медом, лимоном и вареньем. Спрашивают, какое блюдо соизволит пропихнуть в себя ваш страдающий организм. Нежно трогают лоб холодной ладонью. Бегают в аптеку и приносят аспирин (шипучий или в таблетках?), витамины
в радостных цветных коробочках, а заодно еще тягучий, неспешный детектив Рекса Стаута. Вы досматриваете мультики, принимаете лекарства, улыбаетесь жене (или маме) улыбкой умирающего на амбразуре вражеского дота бойца и идете в кровать — читать о ленивом толстом сыщике и его бойком подтянутом помощнике. А за окном
мерзость, гадость, сырость, Бог репетирует следующий потоп, мокрые люди гавкают друг на друга и занимаются всякой ерундой.
Какая это хорошая вещь — грипп, если его правильно пережить!


Подписываюсь под этими словами, так пережила все вышеперечисленное буквально пару дней назад. 

 

 

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии

Михаил Шишкин - Венерин волос Sun_Ambrella 06-05-2009 18:47


Потому что если любовь была, то ее ничто не может сделать небывшей.

[показать]   Пожалуй, лучшее, что я читала из современной российской прозы за последнее время.
   В романе несколько сюжетных линий, которые причудливо переплетаются в неспешном повествовании. Действие скачет по временам и странам, показывая читателю то современную Швейцарию, то древние времена, то Россию разных эпох. Бесконечно тянется череда вопросов и ответов в учреждении по делам беженцев,  причем истории вдруг выворачиваются наизнанку и становятся чем-то совсем иным. Толмач гуляет по Вечному городу, вспоминания уроки Гальпетры и в то же время пытается найти свою Изольду, вернуть ее, понять. Будущая народная артистка в России начала прошлого века учится жить и любить, делает первые шаги на пути к успеху...
   Книга написана удивительно красивым живым языком, я бы сравнила его по вкусу с пирогом с клубникой и персиками, такое удовольствие получила от чтения. В 2005 году "Венерин волос" получил премию Большая книга.
  
   «Я подрабатываю в федеральной службе по делам беженцев. Перевожу допросы, политически корректно именуемые интервью, и иногда ощущаю себя участником какой-то странной мистерии. Одни притворяются, что являются политическими беженцами, другие делают вид, что готовы предоставить таковым убежище. И тем и другим ясно, что они играют игру, но эта игра идет всерьез. Благодаря работе переводчиком я оказываюсь в Швейцарии, в центре такого напряжения, таких человеческих историй, которые бы в России через меня, скорее всего, не проходили. В России этим дышишь, это некий фон, от которого хочется скрыться. А здесь все поневоле пропускаешь через себя. Вопрос-ответ, вопрос-ответ. В какой-то момент возникает ощущение, что говоришь сам с собой. И как только оно возникло в первый раз, я понял: это пошел роман».

 

М. Шишкин http://www.bigbook.ru/
 
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Илья Боровиков "Горожане солнца" Sun_Ambrella 06-05-2009 12:02


Структура романа представляет собой переплетение основного текста и вставных сказок, выделенных жирным шрифтом. Сказки связаны с основным сюжетом и используются для раскрытия основных черт характера героев, причин их поступков. Помимо прозаического повествования в романе представлены фрагменты поэзии, например, в самом начале романа - пролог написан стихами.
Текст произведения сопровождается иллюстрациями, в полной мере соответствующими общему эмоциональному настроению. Если попытаться определить жанр, которым пользуется художник для их создания, то вполне четко это сделать несколько затруднительно. Здания (стр.76) по технике воспроизведения напоминают работы Пикассо, то есть основой является кубизм: геометрические формы, утянутые силуэты зданий, нагромождение элементов. Изображение других предметов и людей (стр. 106) соответствуют определению фигуративного искусства. Оно понимается как репрезентативное, дающее узнаваемых (хотя необязательно в реальной манере) людей, животных и предметы.
Место действия – современная столица. Все люди, живущие в городе, подчиняются Часам. Но это не предмет, это черная сила, лишающая человека всего самого прекрасного: доброты, терпения, сострадания. Часы отнимают волю и жизнь превращается в существование, люди уподобляются зомби. Спасение миру может дать Мицель – маленькая девочка, которая не чувствует наружного холода, потому что ее воспитали снеговики, но которая очень чутка к проявлению самых элементарных человеческих чувств, сильнее всего ее ранит холод внутренний. Он захлестнул современных людей, однако они настолько бесчувственны, что уже давно ничего не замечают, кроме своих постоянных обязанностей перед чудовищными Часами.
Книга рассчитана на детей 8-9 классов, так как именно в это время на уроках литературы она усваивают и разбирают на конкретных примерах такие термины, как «аллегория», «Эзоповский язык», «антитеза» К тому же навыки анализа литературного произведения более сформированы, читательский опыт богаче, чем у учащихся 5-7 классов.
Татьяна Акулова
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Юкио Мисима "Золотой храм" Sun_Ambrella 06-05-2009 11:58


Красота может отдаваться каждому, но на самом деле не принадлежит никому?
Что Вы знаете о красоте? Ее размеры, из чего состоит? Ее происхождение, время жизни? Вы знакомы с ее врагами – явными, скрытыми? Как красоте не легко рядом с действием, знанием и более всего - рядом с красотой?
 

Фрагменты:

"...Жалкой пылинкой унеслась прочь моя спутница. Храм отверг ее, а с ней и ту жизнь, что так влекла меня. Добровольный пленник красоты, как мог я тянуться к жизни? Ведь красота имела право требовать, чтобы я отрекся от всего остального. Невозможно одной рукой касаться вечности, а другую протягивать к обыденному существованию. Есть мгновения, переворачивающие весь ход человеческой жизни. Очевидно, Золотой храм знал об этом, ибо он на какой-то миг переменился ко мне, сменив привычное безразличие на самое живое участие. Именно в такой миг он и явился моему взору, чтобы я понял, сколь суетна мирская жизнь, которая опьяняет нас мгновениями, подменяющими вечность. Своим появлением храм показал мне всю ничтожность такой подмены по сравнению с вечностью, способной сжаться до мгновения. Именно тогда нетленная красота вторгается в нашу жизнь, пропитывая ее своим ядом. Чего стоят рядом с ней те мимолетные проблески прекрасного, которые жизнь позволяет нам увидеть краешком глаза. Под действием этого яда они угасают навсегда, оставляя жизнь в ее подлинном тусклом обличии..."

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Я вернусь..." Эльчин Сафарли Ameliko 03-05-2009 13:39


[377x500]
Купила вчера вечером в «Москве» на Тверской и сегодня рано утром дочитала. Ночь не спала и даже крепкого кофе не понадобилось Ну что могу сказать? Сафарли, как всегда, молодец! Вот не могу не хвалить, хотя и без меня в интернете сотни восхищенных отзывов. Каждое его слово – пулей в сердце.

И перевод с турецкого отличный – на 5+.

«Я вернусь…» - третий и, по-моему, самый удачный роман Сафарли. В нем много о Москве. Вычитала в газете, что автор специально месяц прожил в России, чтобы написать «московские» главы.

«Перестала извиняться перед гордостью. Еще в тот день, когда поняла, что любовь дополняется чем угодно, кроме гордости. «Нет, она не помеха. Она… она… ну как таблетка от головной боли. Избавляет от мучительно спазма, но при этом сотрясает печень». Невзлюбила гордость за категоричность: в нее сложно вплести согласие. «Она прорастает не из сердца, а из разума. Сорняк, который невозможно вырвать из земли… Отравитель безудержности чувств».

«Я вернусь…» - чисто женский роман. Кстати, не приторно слащавый, в нем нет «сильных рук», «он вонзил в нее свой меч страсти» и прочей чепухи. Все так по-настоящему, все так про нас.

«Все-таки родина – хитрюга редкостная. Удерживает мыслью, что «здесь – ты свой». Самообман. Родина – это место, где хочется остановить время, а не ускорить его… В Москве хотела ускорить ход стрелок часов. Спешила узнать, к чему я приду в итоге. Всячески успокаивала себя. «Мирумир, потерпи! Очередная черная полоса…» Знаешь, что поняла? Жалуются на черную полосу те, кому не хватает смелости перекрасить ее в белую… Три года маялась, не могла взять кисть в руки. И вот, наконец-то, получилось перекрасить нутро. Ты – светлый оттенок моей жизни…»

«…Девочкам, растущим без отца, сложнее, чем мальчикам. Хоть и говорят, что мужчине важнее мужское воспитание. Девочки в ситуации безотцовщины лишены героя. Отсутствует образ, который стал бы ориентиром во взрослой жизни. Поэтому в личную жизнь мы приходим слепыми котятами. Способны верить, но не способны доверять. Бросаемся из крайности в крайность, с шеи на шею. Набиваем шишки в поисках замены тому, чего лишены с рождения…»

«У нашего поколения девочек любовь удостаивалась эпизодической роли. Она рождалась либо на шелковом дне кошельков, либо в парках провинциальных районов. Нет, мы не были циничными сучками, которые ставили сумочку “Dior” превыше чувств. На карту Москвы мы ставили другие ценности. Считали, что добежать до любви еще успеем. Тогда для нас актуальнее была «успешность». И знаешь, что самое смешное? Под этим словом не подразумевались карьерный рост и светский статус. Нечто другое. Некое совершенство, что ли… Да и не важно уже. Все равно каждая из нас поняла, что успешность – это и есть личное счастье».

В «Я вернусь…» нет динамичного сюжета. Атмосферный роман. Вот пришла с работы, купила по дороге вкусняшек, заварила чай, расположилась поудобнее и всецело окунулась в жизнь южного города, где начинается сюжет романа - любовь двух несвободных людей. Их любовь, в принципе, невозможна. Но они любят вопреки всему.

«Настоящая любовь невозможна без страхов. Они учат любящих дорожить друг другом, крепче завязывать узлы. Любовь не дает возможности отложить завтра на послезавтра, растягивая счастье…»

«Я не хочу переводить стрелки часов назад. Догнать поток уходящего времени невозможно. Бесполезно искать себя там, где время опережает воспоминания. Но все равно иногда хочется снова стать той. Шустрой девочкой, которая тогда еще не платила тройную цену за желание не быть одной. Я была отчаянно смелой, не боялась перемен, умела оправдывать поражения настоящего победами будущего. Сейчас я не хуже, не лучше. Другая. Теперь в слове «никогда» слышу больше категоричности. Теперь загадываю желание на двоих, согреваю сердце в твоих ладонях, добровольно слепну в пространстве нашей любви. Я будто расслоилась на два времени. С тобой и до тебя. С тобой я шуршащий змей на веревке в руках обретенного счастья. И, чтобы сохранить эту неразрывную легкость, мне не хватает той смелости, оставшейся на задворках юности…»

Кто уже успел прочесть? Интересны мнения
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Мартин Эмис. «СТРЕЛА ВРЕМЕНИ ИЛИ ПРИРОДА ПРЕСТУПЛЕНИЯ». Sun_Ambrella 01-05-2009 20:56


Мартин Эмис. «СТРЕЛА ВРЕМЕНИ ИЛИ ПРИРОДА ПРЕСТУПЛЕНИЯ».


[200x335]
Книга вышла в серии "Игра в классику".
Тяжёлый для восприятия текст, который трудно рекомендовать к чтению неискушенному и неподготовленному читателю. Странная, весьма запутанная фантазия о человеке, живущем внутри другого человека, причём, "в обратную сторону" - от смерти к рождению. Со всеми вытекающими отсюда последствиями...
Перевёрнутое восприятие окружающего мира и причинно-следственных связей... Нетипичные этические проблемы, возникающие, например, с тем, что в прошлом "внешний" герой совершал какие-то преступления, из-за чего вынужден скрываться. Но для "внутреннего" персонажа (вероятно - души этого человека) прошлое - ещё не наступившее будущее и он не знает, за что его разыскивают и ненавидят.
Тот Френдли ходит задом наперед и сдает продукты в универсам. Его романтические связи каждый раз начинаются с ожесточенной ссоры. Землетрясения здесь восстанавливают города. Герои ходят спиной вперед, создают вещи из мусора и пепла, а все диалоги инвертированы. Обычный врач делает свое черное дело: сдирает повязки с ран, имплантирует опухоли, ломает конечности, калечит пациентов. А, представляете, как в подобной ситуации выглядит приём пищи ?
«Этот обратный просмотр долго кажется чепухой, и к нему невозможно адаптироваться полностью, но в какой-то момент из чепухи начинает вытанцовываться биография некоего американца, погибшего в автокатастрофе врача, который оказывается вовсе не американцем, да и медицинскую свою карьеру он начал в далеко не лечебном учреждении. Эмис не первым и не последним сделал обратную перспективу главным принципом повествования (до него - фантасты Дик, Олдисс, Баллард, после - сценаристы фильмов «Memento» и «Неотвратимость»). Странно не то, что очередной эмисовский психопат ходит задом наперед, а что прием из научной фантастики применен к теме Холокоста. На самом деле, эмисовское «наоборот» - не просто радикальное построение, позволяющее рассказать биографию как детектив. Благодаря рассказчику - невинной душе героя, отделившейся от него в момент смерти и повествующей о преступлениях своего «хозяина» как о чудесах доброты (он ведь не кремирует евреев в печи - но сотворяет их из растворенного в небесах пепла), - во всей этой ситуации возникает моральная двусмысленность. Получается, что моральность поступков зависит не от их содержания, а от последовательности их совершения. Эмис открывает какой-то темный парадокс в природе времени, в которое, оказывается, зашита еще и граница между добром и злом».

Из отзывов:

«Стрела времени» добавляет новое трагичное измерение к шекспировскому образу «распалась времен связующая нить» /Guardian/

«Посвященный времени, совести и её отсутствию и, главное, «человеческому таланту забывать», роман Эмиса отражает жизнь во всём её ужасе и великолепии» /Daily Telegraph/

Об авторе:

Мартин Эмис - автор трех десятков книг и, по признанию критиков, один из самых значительных авторов Британии, наряду с Джоном Фаулзом, Джулианом Барнсом и Иэном Макьюэном. Автор полистилистических межжанровых романов с многочисленными отсылками и цитированием Беллоу, Фолкнера, Кафки, Шекспира, Диккенса, других классиков и собственных произведений.

На русский язык переведены:
«Записки о Рейчел» - дебютный роман о первой любви и проблемах 20-летнего юноши, получивший премию Моэма;
«Лондонские поля» - стилистически триумфальная, карикатурная трагикомедия о любви и смерти, о роковой женщине и двух её потенциальных убийцах;
«Информация» - комедия ошибок, роман о писателях, о зависти и трагедии мстителя;
«Деньги» - жёсткая, драйвовая и смешная книга о кинорежиссёре, которую «хочется читать вслух»;
«Успех» - грустная и жестокая история двух названых братьев, которым по иронии судьбы приходится обменяться всем - характерами, привычками, образом жизни, и прошлые кошмары одного становятся настоящим для другого;
и другие произведения.

«Мартин Эмис, один из крупнейших британских прозаиков последних десятилетий, которого часто называют "трудным ребенком английской литературы", стал профессором Манчестерского университета. Автору романов "Деньги", "Успех", "Стрела времени" предстоит преподавать основы сочинительства (creative writing) студентам. Сын известного прозаика Кингсли Эмиса, сказал, что не видит параллелей между
Читать далее...
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Электронные книги Sun_Ambrella 29-04-2009 18:19


сайт, где можно бесплатно скачать электронные книги без смс и регистрации. На сайте all-books.org можно скачать книги бесплатно без регистрации.
Сайт http://all-books.org
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Названы 10 запрещенных книг года Sun_Ambrella 29-04-2009 18:12


Американская библиотечная ассоциация (American Library Association) опубликовала свой ежегодный список книг, которые чаще всего подвергаются цензуре или вызывают протесты. Список приводит The Guardian.

Возглавляет список уже третий год книга «С Танго их трое» и Питера Парнелла и Джастина Ричардсона. Основанную на реальном сюжете историю про двух пингвинов-самцов, которые выращивают детеныша, критикуют за гомосексуальные мотивы и посягательство на традиционные семейные ценности.

Сохранила место в списке и антирелигиозная фэнтези-трилогия «Темные начала» Филиппа Пулмана. Самым заметным новичком стал бестселлер Халеда Хоссейни «Бегущий за ветром», который содержит сцену изнасилования 12-летнего мальчика.

В качестве причин для запрета обычно называется наличие сцен сексуального характера, религиозная позиция, упоминание гомосексуализма, нецензурная лексика, неподходящее для детей содержание, а также «оккультные/сатанинские мотивы».

Список наиболее часто запрещаемых книг 2009 года:

1. «С Танго их трое» (And Tango Makes Three) – Питер Парнелл (Peter Parnell) и Джастин Ричардсон (Justin Richardson);
2. Трилогия «Темные начала» (His Dark Materials) – Филипп Пулман (Philip Pullman);
3. Цикл романов TTYL; TTFN; L8R, G8R – Лорен Миракл (Lauren Myracle);
4. Серия «Страшные истории» (Scary Stories) – Элвин Шварц (Alvin Schwartz);
5. «Благослови, Ультима» (Bless Me, Ultima) – Рудольфо Анайя (Rudolfo Anaya);
6. The Perks of Being a Wallflower – Стивен Чбоски (Stephen Chbosky);
7. Серия «Сплетница» (Gossip Girl) – Сесили фон Зигесар;
8. «Свадьба дяди Бобби» (Uncle Bobby's Wedding) – Сара Брэннен (Sarah S. Brannen);
9. «Бегущий за ветром» (The Kite Runner) – Халед Хоссейни (Khaled Hosseini);
10. Flashcards of My Life – Чарис Мерикл Харпер (Charise Mericle Harper).
http://www.openspace.ru/news/details/9360/
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Владимир Шаров «Будьте как дети» Sun_Ambrella 29-04-2009 16:11


Молитвенница Дуся, почти что юродивая, собравшая вокруг себя тайный приход из советской православной интеллигенции, вымаливает смерть для четырехлетней девочки, потому что взросление – это путь греха и отхода от Бога. Мать малышки становится блудницей и при этом почти святой, потому что грешит истово, стремясь доказать Богу, что зря забрал он её дочку. В неё влюбляется художник Серёжа, сын Дуси. Безответная любовь приводит его к самоубийству, что и само по себе грех, а в глазах его матери, мечтавшей о его постриге, о том, чтобы передать его Господу чистым и невинным, это грех страшный и неотмолимый.

На эту историю, вполне житейскую, накладывается еще и альтернативная история: последние годы жизни Ленина в пересказе странноватого учителя Ищенко, работающего в специнтернате. Разучившийся читать, писать и говорить, Ильич не разучился думать. И вот он начинает думать о детях как о новом избранном народе. Причём лучшие вожди должны выйти из слепоглухонемых. И, конечно, надо организовать поход в Святую землю. Новый крестовый поход детей.

Само название романа «Будьте как дети» - это из стилистики «вредных советов».
«Будьте как дети», - говорит Дуся, невольно множащая грехи. Так говорит Ленин, занимаясь вообще бредовыми вещами. Так говорит бывший разбойник Перегудов, ставший крестителем северного народа энцев и тем самым ускоривший исчезновение племени. Не приводят к хорошему попытки сохранить детскость и чистоту, соблазн в этом и грех. Отказ от сложности взрослой жизни губителен.

А как жить? Как отличить добро от зла, ежели они то и дело меняются местами? Может, в романе Шарова и есть ответы, но их не пересказать. Это как плыть-плыть по тихому озеру и вдруг ухнуть в темный омут, в водоворот. Вырваться, всплыть, раздирая воздухом легкие, куда уже проникла вода, а на берегу стоят любопытствующие и спрашивают: «Ну, как там, какие камешки, какие рыбки?».
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Эрленд Лу "Во власти женщины" Sun_Ambrella 29-04-2009 16:05


 

[показать]Есть такой разряд книг жизнеутверждающих. После них не просто чувствуешь себя хорошо. Долгое послевкусие на несколько следующих дней дает очень мощный прилив хорошего настроения. Мир прекрасен, пестр и интересен. Чувствуешь себя, как герои книги легко и даже счастливо.
Речь идет о дебютном романе Эрленда Лу «Во власти женщины».
Книга основана на мелких черточках. Небольшие странности, особенности, детали. Это все равно, что рассматривать картинку с близкого расстояния. Видны только разноцветные точки. И чтобы увидеть все, надо отойти на расстояние. Однако если нет точек, то нет и картины. Какой-то цельной идеи, которая бы тянулась через все повествование, нет. Важен момент.
Очень прелестная вещица. Никакой суматохи, грязи. Только наивное, детское восприятие мира. Даже измена не выглядит предательством. Скорее как оплошность, ошибка.
Специально для поднятия настроения.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Шизофрения" Наталия ВИКО Sun_Ambrella 21-04-2009 10:28


«Шизофрения» - новый увлекательный роман-путешествие, где настоящие
открытия совершаются не только в глубинах древних пирамид, но и в человеческой душе, вышел в издательстве «ОЛМА Медиа Групп» в начале октября.
Автор книги Наталия ВИКО, которую на востоке называют «возлюбленной Египта», создала произведение, не имеющее аналогов в современной российской литературе - ей удалось объединить в один туго закрученный сюжет приключения, мистику, историю, психологию и философию.


Героиня романа Александра Соловьева - врач-психиатр пишет монографию по теме «Эндогенные психозы, связанные с Древним Египтом». Чтобы понять природу возникновения психозов, приводящих к самоубийствам больных, считающих себя воплощениями древнеегипетских царей и цариц, она направляется в Египет…
События разворачиваются в России, Египте, Франции и Англии, в том числе, в начале XIX века, когда появились первые случаи психозов на почве Древнего Египта. Психозы начались вскоре после египетского похода Наполеона и повторялись с определенной периодичностью, всякий раз охватывая все большее количество людей. Проявлялись они почти одинаково: личность больных расслаивалась и они начинали отождествлять себя с древнеегипетскими богами и богинями, фараонами и царицами. Затем эпидемия «египетского помешательства» почти сошла на нет, чтобы снова вернуться в начале XXI века.


Наталия ВИКО-
- кандидат исторических наук, египтолог, хотя сама себя называет «египтософом» - исследователем тайной мудрости Древнего Египта. Родилась в Лондоне. Закончила Московский государственный историко-архивный институт, получила второе высшее образование в Институте практического востоковедения. Работала в издательстве «Советская Энциклопедия», Исследовательском центре Гособразования, Министерстве культуры СССР, «Энциклопедической творческой ассоциации», в Институте Востоковедения РАН. Член Международной ассоциации русскоязычных писателей, Вице-президент Ассоциации развития культурных и научных связей с Россией и бывшими советскими республиками, член Императорского Православного Палестинского Общества.

Автор пяти книг, фотоальбома «Мания/Магия Египта», сценариев игровых и документальных фильмов. Повесть «Женщина в интерьере счастья» легла в основу сценария кинофильма «Упасть вверх» (2002) Книги Наталии ВИКО переведены на арабский и английский языки.

«Читая романы Наталии Вико понимаешь, что когда творчество писателя совмещено с прекрасным знанием истории, в особенности, истории Древнего Египта, с глубоким философским взглядом на жизнь, это означает, что перед нами - особый писатель»
(Мухаммед Саляма, еженедельник «Египетский политик»)

«Ее творчество и неординарная личность ярко выделяются на фоне современных
российских писателей, мало интересующихся духовным миром человека. В
настоящее время литература в России, также как и культура в целом,
подчиняется не духовности, а коммерции. И этим она отличается от прежней
русской литературы. Исследователь творчества Наталии Вико, критик Н.Ибрахим
совершенно верно заметила, что в своих - таких разных - книгах - исторических
и, как называет их автор – «фантазийных», Н.Вико отвечает на три главных для
нее вопроса: "Какими мы были? Какими мы стали? Какими мы будем?"
(Хадига Эль-Адли, журнал "Ахбар Эль-Сеяха").

Сайт Наталии Вико: http://www.nathalievico.ru
 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Роман-притча "Есть только,те кто сражается" ЛУИС РИВЕРА Sun_Ambrella 20-04-2009 12:52


"Интересно... что я буду чувствовать, когда смерть возьмет меня за плечо?.." - размышляет герой, оказавшийся на переломе эпох своей жизни. "Жизнь дана для того, чтобы человек смог как можно лучше пройти своей дорогой. Быть на своем пути - в этом суть" - одна из истин, открывшихся герою. "Человеку дано не так много - надежды, ожидание и мужество..." - утверждает замечательный мексиканский автор Луис Ривера. Этот роман позволяет прожить со своим героем несколько дней настоящей жизни, ведь почти всегда бывает так, что "то настоящее, что нам дано от рождения, теряется..." - и понять, что нет победителей и нет побежденных. Есть лишь те, кто сражается.



«Люди иногда не видят очевидного. Или предпочитают до невозможности усложнять все. Простое им кажется подозрительным. Поэтому они все запутывают. А потом заставляют себя поверить в то, что вот теперь-то все на своих местах. И кидаются преодолевать созданные своими руками трудности. Только тогда они могут считать, что все поняли правильно…Не уподобляйся им..»
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Стюарт Хоум "69 мест, где надо побывать с мертвой принцессой" Sun_Ambrella 20-04-2009 12:50


Купилась на название.
Рассказ ведется от лица девушки, которая познакомилась с мужчиной-библиофилом: его квартира завалена книгами, он их ненавидит и мечтает от них избавиться. Девушка желает забрать их себе и прочесть. Присутствует также кукла для чревовещания. Вскоре герои решают проверить, возможно ли "путешествие" описанное в книге "69 мест, где надо побывать с мертвой принцессой" (вымышленной).Отсыл к телу "мертвой принцессы", скоре всего, имеет под собой любую вариацию на тему "Белоснежки" и "Спящей красавицы" до "Сказки о мертвой царевне", которая ближе русскому читателю.
Принцесса, прекрасная в своем хрустальном гробу, но неодушевлення еще, ждет своего часа - когда явится тот самый, кто способен вдохнуть в нее жизнь.
Так и метафора ждет своего проявлеия, ждет своего принца, королевича Елисея, того самого писателя, кторый даст ей жизнь.

Начало (как и середина) несколько смущает: герои либо обсуждают книги, либо занимаются...тем, чего в СССР не было. И если литература тут основная тема, то подробные описания половых актов уже не к месту и никакой особой роли не играют. В конце-концов у меня зародились подозрения, что эти вычурные описания - пародии на неизвестных мне авторов.
С литературой в книге - сложно. Из упоминавшихся там авторов читала только Фромма, слышала про Берроуза и барона Карво. Остальные - большей частью современные английские, реже американские писатели. Не понятно, но ехидные разборы книг увлекают (тем более над самими критиками тоже иронизируют). Герои/герой тоже интересны. Конец то ли пародийный (а вот есть там что-то от "Осиной фабрики"), особенно если учесть отношение героя к психоанализу, то ли просто бредовый. Забавно видоизменилась история про мудреца и бабочку. Основная мысля выражена в конце: "тело мертвой принцессы как метафора для литературы". Тоже не понятно, но звучит красиво.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Раймон Кено – Зази в метро Sun_Ambrella 17-04-2009 19:21


 

[показать]   Знаменитая фантасмагория Кено представляет собой очень забавную, пропитанную черным юмором историю двух парижских дней двенадцатилетней Зази. Мать, занятая новым хахалем, оставляет девочку на попечение брата, который работает танцовщицей в кабаре для "гормосессуалистов". Для своих юных лет Зази обладает потрясающими познаниями о мире, богатейшим словарным запасом, которым нисколько не стесняется пользоваться даже не зная значения слов, может и ангелов заставить подраться, а главное – умирает от желания увидеть метро. Только вот незадача – метро закрыто по причине забастовки, так что парижские каникулы девочка проводит, колеся по городу, знакомясь с самыми безумными персонажами и отпуская ни с чем не сравнимые комментарии.
   "Зази в метро" – настоящий шедевр Раймона Кено. Кроме очень своеобразного юмора и потрясающей нелогичности и невозможности всего происходящего, роман очаровывает с чисто лингвистической точки зрения. Все эти исковерканные девочкой словечки, полное презрение местами синтаксиса, обилие арго... Такой небольшой приятный возврат в прошлое, на второй курс, когда приходилось все это подробно анализировать.
   По роману, признанному французами одним из лучших произведений отечественной литературы, Луи Маллем был снят отличный фильм, где дядю Габриэллу играл Филипп Нуаре, ставший известным именно после этой роли.


   - Как повесилилась?
   - Так себе.
   - В метро прокатилась?
   - Нет.
   - А что ты вообще делала?
   - Старела.

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка Lotty_Idhren 11-04-2009 18:48


Здравствуйте!
Планируется организация эзотерического поселения в Алтайском крае (та, часть, где город Бийск и ближе к горам).
Это будет поселение, где люди живут во взаимоуважении и взаимопомощи, без расовой, религиозной и т.п. дискриминации, здесь люди стремятся к знаниям и живут в согласии с природой.
Если есть какие-либо вопросы или Вы хотите присоединиться - пишите лучше в личку.
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Мистическая проза Марка Твена Sun_Ambrella 10-04-2009 18:36


В 1989 году в Издательстве политической литературы вышла любопытная книжка тиражом 200 тысяч экземпляров по цене 2 рубля 40 копеек. Книжка называлась «№44, таинственный незнакомец», автор – какой-то американец, писатель… Марк Твен (перевод с английского Людмилы Биндеман). Скажите – старинная книга…, антиквариат… - не фига! Антиквариатом вещь признается после 50 лет использования, а я эту книгу всего второй раз читаю. В книжке всего три повести («Школьная горка», «№44, таинственный незнакомец», «Три тысячи лет среди микробов») и три рассказа («История Мэйми Грант, девочки-миссионера», «История с привидением», «Диковинный сон»). Удивляет, что такое серьезное издательство выпустило 20 лет назад большим тиражом неоконченные повести какого-то малоизвестного американца, да еще и под такими нелепыми названиями… Но…, ближе к телу…
Первая повесть – «Школьная горка» - рассказывает нам о судьбе несчастного юноши, который в силу жизненных обстоятельств оказывается сыном Сатаны… (ну… некоторым не везет с самого рождения). Такой вот «Омен IV»… Вот этот самый юноша по сюжету появляется зимним утром 50 лет назад (повесть вышла в 1898 году, следовательно дело было зимой 1848 года) в типичной американской деревеньке Петербург (видимо там как раз и родился этот самый Марк Твен…). Он сразу появляется в сельской школе, где и знакомиться с местными пацанами - Томом Сойером и Геком Фином. И они уже втроем стрелки забивают…такая вот «Бригада». Интересно, что в школу он приходит изучать американский язык, ведь сын Сатаны умеет говорить только по-французски (всем известно, что резиденция Сатаны находится в городе Париже…, это где-то во Франции, там еще «Код да Винчи» снимали…). Ну…, базара нет…, дело нужное… кто-то должен и по-американски разговаривать. Вот только зовут этого сына Сатаны совсем уж по-дурацки…- Сорок четвертый (полное имя - Сорок четвертый, Новая серия, 864 962)… Я же говорю – некоторым не везет с самого рождения… Кто-нибудь… объясните этому Маркотвену… что называть так главного героя - противоречит всем литературным канонам, …это же издевательство над читателем (я смог запомнить полное имя только с 17 раза!). Вообщем, мне крупно повезло – повесть оказалась очень маленькая…
Здесь я приведу небольшой фрагмент…, чтобы вы получили представление о стиле:
«Хотчкис принес одеяла и знаками объяснил дьяволенку, что это ему – завернуться; затем принялся бросать в огонь поленья, но дьяволенок быстро перехватил у него работу и показал, что он – мастер своего дела, и немудрено. Потом он сел в камин и принялся изучать книгу, а его новый хозяин взял свечку и пошел в спальню, размышляя, какое бы ему придумать имя, ведь у такого хорошенького дьяволенка и имя должно быть хорошее. И он назвал дьяволенка Эдвард Никольсон Хотчкинс, в честь своего покойного брата.»…

Ну и вот скажите мне – как так? Ведь любому понятно…, если в камин сесть с книгой, то книга – загорится…! А автор об этом не подумал…
В черновиках Марка Твена обнаружили два возможных окончания этой повести:
1) сын Сатаны должен был изведать земную любовь (… речь идет о сексе…) и признать, что в сравнение с ней счастье в аду слишком тихое и чисто интеллектуальное. Затем он открывает воскресную школу, где пытается избавить людей от нравственности… Такие вот «Иствикские ведьмы»…
2) сын Сатаны становиться ревностным христианином и неудачно влюбляется… Люди над ним постоянно издеваются, а он все терпит и прощает… Но потом появляется его папочка и женит его на дочурке Папы Римского… Удачный брак…во всех отношениях. На свадьбе происходит конкретная пьянка… (напивается сам Сатана…). Вот такой вот «Мастер и Маргарита» по-американски…, вот такой вот «Догвиль».

Следующая повесть оказалась гораздо длиннее даже по названию. Приготовьтесь… Полное название повести – «№44, Таинственный незнакомец. Старинная рукопись, найденная в кувшине. Вольный перевод из кувшина.»… Убивал бы за такие названия… Наверно, поэтому тихие американцы столько раз этого Марка Твена на дуэль вызывали, а он все не приходил…
Ха-ха…, но имя то главного персонажа я уже запомнил!
Правда, там еще другие появляются… например «Навсенаплюй»… Вот вы себе как представляете парня с таким именем? Казалось бы… он – гей! Нет, ни фига… автор пишет, что он – бабник! Да еще и модник в придачу, типа нашего Сергея Зверева…
Дело

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Брет Эллис "Лунный парк" Sun_Ambrella 03-04-2009 19:50


Брет Истон Эллис написал очередной интеллектуальный бестселлер "Лунный парк" - о мучительном поиске себя, о желании построить свои отношения с близкими и любимыми, каким-то образом разрулить конфликты в прошлом, влияющие на будущее, о попытке исправить совершенные ошибки и понять себя.
"Этот роман - своего рода ретроспектива всего предыдущего творчества Эллиса. Впечатляюще автор ловко управляется с тревожным, динамичным сюжетом, балансирует на тонкой грани между правдой и вымыслом, реальными и воображаемыми "Я"."
Повествование ведется буквально от первого лица и писатель рассказывает историю своей жизни и делится об этом с читателем. Где правда и вымысел уже не столь важно.
Автор при написании своих книг использовал очень простой английский, потому что такова сейчас тенденция в американской литературе. Если чуть усложнить текст, то никто его читать уже не будет. Именно этим писатель доказал свой потрясающий талант. Написать просто о сложном, но доходчиво, с чувством и проникновенно! Роман - покаяние, роман - исповедь. А ведь после этого должно последовать прощение?! Не так ли?
Почему мне нравятся именно такие книги? Некоторые могут назвать их заумными и не понятными, другие сделают акцент на чем-то совершенно не важном и не увидят главного. Потому что подобные книги заставляют читателя вернутся к себе, к своей жизни, к решению своих собственных личных проблем с родственниками, детьми и любимыми. На мой взгляд именно ЭТО важно!
Уход от действительности легко можно осуществить читая, пусть даже хорошо написанные книги других талантливых писателей о придуманных ими версиях каких-то исторических событий или яркое описание природы, но для меня это пустая трата времени. С природой лучше общаться напрямую, и без всяких посредников заряжаться позитивной энергетикой. Ведь лучше самому взять и съездить на озеро, пробродить по берегу реки или океана, подышать свежим воздухом в ближайшем лесу. Зачем об этом читать? Личные проблемы так и остаются у многих не решенными. Мне совершенно не близка литература, которая используется как наркотик, чтобы забыться и ни о чем не думать.
Также мне непонятна тяга к чернухе. Человек находится в хаосе, он покупает книгу и читает про этот самый хаос, пропускает через себя весь этот негатив, который уже увеличивается вдвое и в результате выплескивается обратно, в форме раздражения, мата и плохого настроения. Для меня уже не имеет значение степень талантливости писателя. Все - круг замкнулся. И как же разорвать этот порочный круг? По-моему нужно открыться чему-то новому, необычному и неизвестному. Главное - не блокировать себя. Ведь отрицание перекрывает все позитивные потоки, которые может предоставить нам жизнь. Наша жизнь такая многогранная и нужно уметь видеть как можно больше граней. Этому как раз учит книга обсуждаемого писателя.
"Я хочу, чтобы ты кое-что понял про себя. Я хочу, чтобы ты задумался над своей жизнью. Я хочу, чтобы ты осознал, все совершенные тобой ошибки. Я хочу, чтобы ты лицом к лицу, встретился с САМИМ СОБОЙ!". Без страха и упрека. После прочтения книги появляется надежда, что все можно исправить, и шанс - все можно изменить - невыполненные обещания, все нарушенные связи, крушения надежд и их подтвердившиеся опасения, и все захлопнувшиеся двери могут открыться... Где? На страницах, за обложкой и в конце "Лунного парка". Что нужно делать? Меняться... самому. Или хотя бы задуматься над своей, лично, своей жизнью???
Самые сильные главы: "Званный ужин", "Инспектор", "Парная терапия", "Телефонный звонок".
"Здесь было все иначе: ритм жизни, социальный статус. Это было убежище для сошедших с дистанции; низшая лига. Здесь не нужно было уделять столько внимания деталям. Здесь не требовалась четкая поза. Я ожидал соскучиться, но этого так и не случилось. Однажды... Я счастлив, подумал я изумленно.
... в ответ услышал смех, каким обычно, что называется "скрывают неловкость".
Автор объясняет читателям о чем его роман "Американский психопат": в тексте полно прозрачнейших намеков, что все это происходило в воображении героя. Убийства были только фантазиями, паром, который он испускал, беснуясь от того, как тут все в Америке устроено, от того, что он - вне зависимости от размера собственного состояния - стал заложником этой системы. Фантазии эти были его уходом от действительности. В чем, собственно заключается основная тема романа. Это книга об обществе, о его нравах, обычаях, а вовсе не о том, как убивать. Кто прочел, не мог этого не увидеть. Книги Б.Эллиса не только увлекательны, но и глубоки, так как отражают душу страны, вынужденной усомниться в себе самой и в мире, который выстраивает".
" Остатки моего хорошего настроения испарились, когда я понял, как мало у меня с ними общего. Болезненна была бесповоротность моего заключения... Я и есть одиночка, аутсайдер. Я до

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Эрик Маккормак. Летучий голландец. Sun_Ambrella 02-04-2009 09:11


 

[показать]

«Муж Рейчел Вандерлинден отправился за границу и больше не вернулся. Вместо него на пороге однажды объявился незнакомец и сказал: "Я - ваш муж". И женщина впустила его в дом и никогда уже не задавала вопросов. Но через много лет ее сын Томас, эрудит и библиофил, отправляется на край света искать двух таинственных людей, с которыми мать разделила свою жизнь, - и доходит в своем странствии до крайних пределов любви, утраты и мистического понимания женской и мужской души. Приключения заводят героев в Город Одноногих Мужчин и племена рыболизов и людей-ящериц, в тибетский монастырь, на Сокрушенную Отмель и в Институт Потерянных. Но самой непостижимой тайной остается человек, живущий рядом...


Завораживающий роман канадского писателя Эрика Маккормака "Летучий голландец" - экзотическая сказка странствий, непредсказуемая и неоднозначная.» - такую заманушную аннотацию представляет издательство Эксмо(; М.; 2005) к русскому изданию его романа Dutch wife" ("Голландская жена").



Писатель Эрик МакКормак родился в Глазго в 1938 г., но уже сорок лет живет под Торонто, преподает английскую литературу XVI-XVII веков в университете св. Джеймса в Ватерлоо (провинция Онтарио, Канада).


Причудливо выстроенная архитектура романа действительно необычна и завлекательна. Это рассказ в рассказе о рассказчике того рассказа, который рассказал….


Короче говоря - затейливая шкатулочка, внутри которой еще одна еще более занимательная шкатулочка, в которой… (ну, вы уже, наверное поняли!).


Рискуя создать впечатление, что это все не серьезно, тем не менее, не могу удержаться от цитирования очень меткого замечания одного пользователя ЖЖ: «…это... "одиссея". нет - "1001 ночь". нет, приключения мюнхаузена. нет, опять не то - это чистый Гулливер…».


И читатель, к концу книги готовый поверить в любое чудо, закрыв книгу, не сумеет даже себе самому ответить на вопрос: неужели все это выдумка? А писатель усмехнется, отвечая на вопрос интервьюера: "Всегда приятно, если читатель спрашивает: «А это по правде было?»


Обилие сюжетов, каждый из которых вполне мог бы послужить идеей отдельного романа, складываются в причудливую, фейерическую, но отнюдь не фантастическую историю – историю , о которой можно сказать:


«Соседа жизнь всегда полна сюжетов,


Твоя же, как ни странно, никогда…»


Но дело все же в том, что даже самые немыслимые приключения, неведомые дальние страны с их непонятными и фантастическими обычаями и нравами, лазанье по древним могильникам, вытаскивание из живота гвинейских червей и кораблекрушение в кипящей воде не сделают твою жизнь более счастливой, а твой внутренний мир более загадочным, чем мир человека, прожившего всю свою жизнь в одном доме в тихом канадском городке.


Может быть, второй путь к счастью даже короче — потому что, если вместо того чтобы мечтать о дальних странах, мы туда, не дай бог, отправимся, «все новые земли, которые мы откроем, обманут наши ожидания», так же как и старые.


А может дело в том, что существующий в африканском племени бизва странный обычай: мужей для местных женщин ищут в отдаленных деревнях, и супруг под страхом смерти не смеет рассказывать о своем прошлом – совсем и не так уж непонятен и «экзотичен», а полон сакрального смысла?


«Бог любил смотреть сны — пока не создал этот мир…»



Я не могу сказать, что книга безмерно глубока и философична, но совершенно не жалею о потраченном на ее прочтение времени. Мне было читать ее очень легко и занимательно. А если иметь ввиду, что Маккормак активно использует множество цитат авторов 17 века - очень познавательно.


Могу смело рекомендовать ее для любой читательской аудитории ( кроме принципиально-изощренных интеллектуалов, хотя… как отдохновение от трудов праведных – почему бы и нет?..).


И еще я благодарна этой книге за то, что она вывела меня из читательского ступора, в коем пребывала уже довольно пугающее меня количество времени.


«Летучий голландец» доступен на Альдебаране, где еще имеются следующие произведения писателя : «Мотель «Парадиз», «Мистериум» и «Первая труба к бою против чудовищного строя женщин»

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Современная женская проза EGF 01-04-2009 12:59


Сейчас очень много говорят о женской прозе, активно заявившей себя в конце 80-х годов прошлого века. Появление ярких писательниц-женщин сделало возможным говорить о женской литературе.

Особая интонация произведений дала толчок к появлению особой серии книг издательства «Вагриус», называющейся «Женский почерк».
«Женская проза» - это проза, написанная женщинами.  Женщина имеет другое мышление, отличающееся от мышления мужчины. Говорят "женская логика", поэтому и пишет женщина не так, как пишет мужчина сейчас.
Одной из основных тем современной женской прозы является тема семьи. «Мысль семейная» пронизывает все произведения 19 века, а 20 век вносит в нее свои коррективы. К концу 20 века эта тема перестала быть главной. В женском мире большее значение приобретают вопросы, связанные с любовью, семьей, детьми… Вопрос о том, что происходит сейчас с семьей, волнует женщин-писательниц.
Есть мнение, что в женской прозе отразилось стремление вырваться за пределы той ситуации, когда женщина видит себя глазами мужчины, копирует мужское перо, попытка реализовать в своем творчестве те качества, которые закодированы в патриархальной культуре как женские. Это и отличает новую женскую прозу от прозы шестидесятниц и семидесятниц.
Особенностью женской психики является ее стремление к чувственной стороне восприятия мира. «Я не знаю, но чувствую». Особенностью прозы является отсутствие фабулы, развернутого в действии и времени замысла. Только движение образа-переживания, только чувства. Женская проза лирична, интровертна, психологична.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии