[200x317]
Потому что если любовь была, то ее ничто не может сделать небывшей.
[показать] Пожалуй, лучшее, что я читала из современной российской прозы за последнее время.
В романе несколько сюжетных линий, которые причудливо переплетаются в неспешном повествовании. Действие скачет по временам и странам, показывая читателю то современную Швейцарию, то древние времена, то Россию разных эпох. Бесконечно тянется череда вопросов и ответов в учреждении по делам беженцев, причем истории вдруг выворачиваются наизнанку и становятся чем-то совсем иным. Толмач гуляет по Вечному городу, вспоминания уроки Гальпетры и в то же время пытается найти свою Изольду, вернуть ее, понять. Будущая народная артистка в России начала прошлого века учится жить и любить, делает первые шаги на пути к успеху...
Книга написана удивительно красивым живым языком, я бы сравнила его по вкусу с пирогом с клубникой и персиками, такое удовольствие получила от чтения. В 2005 году "Венерин волос" получил премию Большая книга.
«Я подрабатываю в федеральной службе по делам беженцев. Перевожу допросы, политически корректно именуемые интервью, и иногда ощущаю себя участником какой-то странной мистерии. Одни притворяются, что являются политическими беженцами, другие делают вид, что готовы предоставить таковым убежище. И тем и другим ясно, что они играют игру, но эта игра идет всерьез. Благодаря работе переводчиком я оказываюсь в Швейцарии, в центре такого напряжения, таких человеческих историй, которые бы в России через меня, скорее всего, не проходили. В России этим дышишь, это некий фон, от которого хочется скрыться. А здесь все поневоле пропускаешь через себя. Вопрос-ответ, вопрос-ответ. В какой-то момент возникает ощущение, что говоришь сам с собой. И как только оно возникло в первый раз, я понял: это пошел роман».
Красота может отдаваться каждому, но на самом деле не принадлежит никому?
Что Вы знаете о красоте? Ее размеры, из чего состоит? Ее происхождение, время жизни? Вы знакомы с ее врагами – явными, скрытыми? Как красоте не легко рядом с действием, знанием и более всего - рядом с красотой?
Фрагменты:
"...Жалкой пылинкой унеслась прочь моя спутница. Храм отверг ее, а с ней и ту жизнь, что так влекла меня. Добровольный пленник красоты, как мог я тянуться к жизни? Ведь красота имела право требовать, чтобы я отрекся от всего остального. Невозможно одной рукой касаться вечности, а другую протягивать к обыденному существованию. Есть мгновения, переворачивающие весь ход человеческой жизни. Очевидно, Золотой храм знал об этом, ибо он на какой-то миг переменился ко мне, сменив привычное безразличие на самое живое участие. Именно в такой миг он и явился моему взору, чтобы я понял, сколь суетна мирская жизнь, которая опьяняет нас мгновениями, подменяющими вечность. Своим появлением храм показал мне всю ничтожность такой подмены по сравнению с вечностью, способной сжаться до мгновения. Именно тогда нетленная красота вторгается в нашу жизнь, пропитывая ее своим ядом. Чего стоят рядом с ней те мимолетные проблески прекрасного, которые жизнь позволяет нам увидеть краешком глаза. Под действием этого яда они угасают навсегда, оставляя жизнь в ее подлинном тусклом обличии..."
[377x500]
[200x335]
[показать]Есть такой разряд книг жизнеутверждающих. После них не просто чувствуешь себя хорошо. Долгое послевкусие на несколько следующих дней дает очень мощный прилив хорошего настроения. Мир прекрасен, пестр и интересен. Чувствуешь себя, как герои книги легко и даже счастливо.«Шизофрения» - новый увлекательный роман-путешествие, где настоящие
открытия совершаются не только в глубинах древних пирамид, но и в человеческой душе, вышел в издательстве «ОЛМА Медиа Групп» в начале октября.
Автор книги Наталия ВИКО, которую на востоке называют «возлюбленной Египта», создала произведение, не имеющее аналогов в современной российской литературе - ей удалось объединить в один туго закрученный сюжет приключения, мистику, историю, психологию и философию.
Героиня романа Александра Соловьева - врач-психиатр пишет монографию по теме «Эндогенные психозы, связанные с Древним Египтом». Чтобы понять природу возникновения психозов, приводящих к самоубийствам больных, считающих себя воплощениями древнеегипетских царей и цариц, она направляется в Египет…
События разворачиваются в России, Египте, Франции и Англии, в том числе, в начале XIX века, когда появились первые случаи психозов на почве Древнего Египта. Психозы начались вскоре после египетского похода Наполеона и повторялись с определенной периодичностью, всякий раз охватывая все большее количество людей. Проявлялись они почти одинаково: личность больных расслаивалась и они начинали отождествлять себя с древнеегипетскими богами и богинями, фараонами и царицами. Затем эпидемия «египетского помешательства» почти сошла на нет, чтобы снова вернуться в начале XXI века.
Наталия ВИКО-
- кандидат исторических наук, египтолог, хотя сама себя называет «египтософом» - исследователем тайной мудрости Древнего Египта. Родилась в Лондоне. Закончила Московский государственный историко-архивный институт, получила второе высшее образование в Институте практического востоковедения. Работала в издательстве «Советская Энциклопедия», Исследовательском центре Гособразования, Министерстве культуры СССР, «Энциклопедической творческой ассоциации», в Институте Востоковедения РАН. Член Международной ассоциации русскоязычных писателей, Вице-президент Ассоциации развития культурных и научных связей с Россией и бывшими советскими республиками, член Императорского Православного Палестинского Общества.
Автор пяти книг, фотоальбома «Мания/Магия Египта», сценариев игровых и документальных фильмов. Повесть «Женщина в интерьере счастья» легла в основу сценария кинофильма «Упасть вверх» (2002) Книги Наталии ВИКО переведены на арабский и английский языки.
«Читая романы Наталии Вико понимаешь, что когда творчество писателя совмещено с прекрасным знанием истории, в особенности, истории Древнего Египта, с глубоким философским взглядом на жизнь, это означает, что перед нами - особый писатель»
(Мухаммед Саляма, еженедельник «Египетский политик»)
«Ее творчество и неординарная личность ярко выделяются на фоне современных
российских писателей, мало интересующихся духовным миром человека. В
настоящее время литература в России, также как и культура в целом,
подчиняется не духовности, а коммерции. И этим она отличается от прежней
русской литературы. Исследователь творчества Наталии Вико, критик Н.Ибрахим
совершенно верно заметила, что в своих - таких разных - книгах - исторических
и, как называет их автор – «фантазийных», Н.Вико отвечает на три главных для
нее вопроса: "Какими мы были? Какими мы стали? Какими мы будем?"
(Хадига Эль-Адли, журнал "Ахбар Эль-Сеяха").
Сайт Наталии Вико: http://www.nathalievico.ru
[показать] Знаменитая фантасмагория Кено представляет собой очень забавную, пропитанную черным юмором историю двух парижских дней двенадцатилетней Зази. Мать, занятая новым хахалем, оставляет девочку на попечение брата, который работает танцовщицей в кабаре для "гормосессуалистов". Для своих юных лет Зази обладает потрясающими познаниями о мире, богатейшим словарным запасом, которым нисколько не стесняется пользоваться даже не зная значения слов, может и ангелов заставить подраться, а главное – умирает от желания увидеть метро. Только вот незадача – метро закрыто по причине забастовки, так что парижские каникулы девочка проводит, колеся по городу, знакомясь с самыми безумными персонажами и отпуская ни с чем не сравнимые комментарии.
"Зази в метро" – настоящий шедевр Раймона Кено. Кроме очень своеобразного юмора и потрясающей нелогичности и невозможности всего происходящего, роман очаровывает с чисто лингвистической точки зрения. Все эти исковерканные девочкой словечки, полное презрение местами синтаксиса, обилие арго... Такой небольшой приятный возврат в прошлое, на второй курс, когда приходилось все это подробно анализировать.
По роману, признанному французами одним из лучших произведений отечественной литературы, Луи Маллем был снят отличный фильм, где дядю Габриэллу играл Филипп Нуаре, ставший известным именно после этой роли.
- Как повесилилась?
- Так себе.
- В метро прокатилась?
- Нет.
- А что ты вообще делала?
- Старела.
В 1989 году в Издательстве политической литературы вышла любопытная книжка тиражом 200 тысяч экземпляров по цене 2 рубля 40 копеек. Книжка называлась «№44, таинственный незнакомец», автор – какой-то американец, писатель… Марк Твен (перевод с английского Людмилы Биндеман). Скажите – старинная книга…, антиквариат… - не фига! Антиквариатом вещь признается после 50 лет использования, а я эту книгу всего второй раз читаю. В книжке всего три повести («Школьная горка», «№44, таинственный незнакомец», «Три тысячи лет среди микробов») и три рассказа («История Мэйми Грант, девочки-миссионера», «История с привидением», «Диковинный сон»). Удивляет, что такое серьезное издательство выпустило 20 лет назад большим тиражом неоконченные повести какого-то малоизвестного американца, да еще и под такими нелепыми названиями… Но…, ближе к телу…
Первая повесть – «Школьная горка» - рассказывает нам о судьбе несчастного юноши, который в силу жизненных обстоятельств оказывается сыном Сатаны… (ну… некоторым не везет с самого рождения). Такой вот «Омен IV»… Вот этот самый юноша по сюжету появляется зимним утром 50 лет назад (повесть вышла в 1898 году, следовательно дело было зимой 1848 года) в типичной американской деревеньке Петербург (видимо там как раз и родился этот самый Марк Твен…). Он сразу появляется в сельской школе, где и знакомиться с местными пацанами - Томом Сойером и Геком Фином. И они уже втроем стрелки забивают…такая вот «Бригада». Интересно, что в школу он приходит изучать американский язык, ведь сын Сатаны умеет говорить только по-французски (всем известно, что резиденция Сатаны находится в городе Париже…, это где-то во Франции, там еще «Код да Винчи» снимали…). Ну…, базара нет…, дело нужное… кто-то должен и по-американски разговаривать. Вот только зовут этого сына Сатаны совсем уж по-дурацки…- Сорок четвертый (полное имя - Сорок четвертый, Новая серия, 864 962)… Я же говорю – некоторым не везет с самого рождения… Кто-нибудь… объясните этому Маркотвену… что называть так главного героя - противоречит всем литературным канонам, …это же издевательство над читателем (я смог запомнить полное имя только с 17 раза!). Вообщем, мне крупно повезло – повесть оказалась очень маленькая…
Здесь я приведу небольшой фрагмент…, чтобы вы получили представление о стиле:
«Хотчкис принес одеяла и знаками объяснил дьяволенку, что это ему – завернуться; затем принялся бросать в огонь поленья, но дьяволенок быстро перехватил у него работу и показал, что он – мастер своего дела, и немудрено. Потом он сел в камин и принялся изучать книгу, а его новый хозяин взял свечку и пошел в спальню, размышляя, какое бы ему придумать имя, ведь у такого хорошенького дьяволенка и имя должно быть хорошее. И он назвал дьяволенка Эдвард Никольсон Хотчкинс, в честь своего покойного брата.»…
Ну и вот скажите мне – как так? Ведь любому понятно…, если в камин сесть с книгой, то книга – загорится…! А автор об этом не подумал…
В черновиках Марка Твена обнаружили два возможных окончания этой повести:
1) сын Сатаны должен был изведать земную любовь (… речь идет о сексе…) и признать, что в сравнение с ней счастье в аду слишком тихое и чисто интеллектуальное. Затем он открывает воскресную школу, где пытается избавить людей от нравственности… Такие вот «Иствикские ведьмы»…
2) сын Сатаны становиться ревностным христианином и неудачно влюбляется… Люди над ним постоянно издеваются, а он все терпит и прощает… Но потом появляется его папочка и женит его на дочурке Папы Римского… Удачный брак…во всех отношениях. На свадьбе происходит конкретная пьянка… (напивается сам Сатана…). Вот такой вот «Мастер и Маргарита» по-американски…, вот такой вот «Догвиль».
Следующая повесть оказалась гораздо длиннее даже по названию. Приготовьтесь… Полное название повести – «№44, Таинственный незнакомец. Старинная рукопись, найденная в кувшине. Вольный перевод из кувшина.»… Убивал бы за такие названия… Наверно, поэтому тихие американцы столько раз этого Марка Твена на дуэль вызывали, а он все не приходил…
Ха-ха…, но имя то главного персонажа я уже запомнил!
Правда, там еще другие появляются… например «Навсенаплюй»… Вот вы себе как представляете парня с таким именем? Казалось бы… он – гей! Нет, ни фига… автор пишет, что он – бабник! Да еще и модник в придачу, типа нашего Сергея Зверева…
Дело
Брет Истон Эллис написал очередной интеллектуальный бестселлер "Лунный парк" - о мучительном поиске себя, о желании построить свои отношения с близкими и любимыми, каким-то образом разрулить конфликты в прошлом, влияющие на будущее, о попытке исправить совершенные ошибки и понять себя.
"Этот роман - своего рода ретроспектива всего предыдущего творчества Эллиса. Впечатляюще автор ловко управляется с тревожным, динамичным сюжетом, балансирует на тонкой грани между правдой и вымыслом, реальными и воображаемыми "Я"."
Повествование ведется буквально от первого лица и писатель рассказывает историю своей жизни и делится об этом с читателем. Где правда и вымысел уже не столь важно.
Автор при написании своих книг использовал очень простой английский, потому что такова сейчас тенденция в американской литературе. Если чуть усложнить текст, то никто его читать уже не будет. Именно этим писатель доказал свой потрясающий талант. Написать просто о сложном, но доходчиво, с чувством и проникновенно! Роман - покаяние, роман - исповедь. А ведь после этого должно последовать прощение?! Не так ли?
Почему мне нравятся именно такие книги? Некоторые могут назвать их заумными и не понятными, другие сделают акцент на чем-то совершенно не важном и не увидят главного. Потому что подобные книги заставляют читателя вернутся к себе, к своей жизни, к решению своих собственных личных проблем с родственниками, детьми и любимыми. На мой взгляд именно ЭТО важно!
Уход от действительности легко можно осуществить читая, пусть даже хорошо написанные книги других талантливых писателей о придуманных ими версиях каких-то исторических событий или яркое описание природы, но для меня это пустая трата времени. С природой лучше общаться напрямую, и без всяких посредников заряжаться позитивной энергетикой. Ведь лучше самому взять и съездить на озеро, пробродить по берегу реки или океана, подышать свежим воздухом в ближайшем лесу. Зачем об этом читать? Личные проблемы так и остаются у многих не решенными. Мне совершенно не близка литература, которая используется как наркотик, чтобы забыться и ни о чем не думать.
Также мне непонятна тяга к чернухе. Человек находится в хаосе, он покупает книгу и читает про этот самый хаос, пропускает через себя весь этот негатив, который уже увеличивается вдвое и в результате выплескивается обратно, в форме раздражения, мата и плохого настроения. Для меня уже не имеет значение степень талантливости писателя. Все - круг замкнулся. И как же разорвать этот порочный круг? По-моему нужно открыться чему-то новому, необычному и неизвестному. Главное - не блокировать себя. Ведь отрицание перекрывает все позитивные потоки, которые может предоставить нам жизнь. Наша жизнь такая многогранная и нужно уметь видеть как можно больше граней. Этому как раз учит книга обсуждаемого писателя.
"Я хочу, чтобы ты кое-что понял про себя. Я хочу, чтобы ты задумался над своей жизнью. Я хочу, чтобы ты осознал, все совершенные тобой ошибки. Я хочу, чтобы ты лицом к лицу, встретился с САМИМ СОБОЙ!". Без страха и упрека. После прочтения книги появляется надежда, что все можно исправить, и шанс - все можно изменить - невыполненные обещания, все нарушенные связи, крушения надежд и их подтвердившиеся опасения, и все захлопнувшиеся двери могут открыться... Где? На страницах, за обложкой и в конце "Лунного парка". Что нужно делать? Меняться... самому. Или хотя бы задуматься над своей, лично, своей жизнью???
Самые сильные главы: "Званный ужин", "Инспектор", "Парная терапия", "Телефонный звонок".
"Здесь было все иначе: ритм жизни, социальный статус. Это было убежище для сошедших с дистанции; низшая лига. Здесь не нужно было уделять столько внимания деталям. Здесь не требовалась четкая поза. Я ожидал соскучиться, но этого так и не случилось. Однажды... Я счастлив, подумал я изумленно.
... в ответ услышал смех, каким обычно, что называется "скрывают неловкость".
Автор объясняет читателям о чем его роман "Американский психопат": в тексте полно прозрачнейших намеков, что все это происходило в воображении героя. Убийства были только фантазиями, паром, который он испускал, беснуясь от того, как тут все в Америке устроено, от того, что он - вне зависимости от размера собственного состояния - стал заложником этой системы. Фантазии эти были его уходом от действительности. В чем, собственно заключается основная тема романа. Это книга об обществе, о его нравах, обычаях, а вовсе не о том, как убивать. Кто прочел, не мог этого не увидеть. Книги Б.Эллиса не только увлекательны, но и глубоки, так как отражают душу страны, вынужденной усомниться в себе самой и в мире, который выстраивает".
" Остатки моего хорошего настроения испарились, когда я понял, как мало у меня с ними общего. Болезненна была бесповоротность моего заключения... Я и есть одиночка, аутсайдер. Я до
[показать]
«Муж Рейчел Вандерлинден отправился за границу и больше не вернулся. Вместо него на пороге однажды объявился незнакомец и сказал: "Я - ваш муж". И женщина впустила его в дом и никогда уже не задавала вопросов. Но через много лет ее сын Томас, эрудит и библиофил, отправляется на край света искать двух таинственных людей, с которыми мать разделила свою жизнь, - и доходит в своем странствии до крайних пределов любви, утраты и мистического понимания женской и мужской души. Приключения заводят героев в Город Одноногих Мужчин и племена рыболизов и людей-ящериц, в тибетский монастырь, на Сокрушенную Отмель и в Институт Потерянных. Но самой непостижимой тайной остается человек, живущий рядом...
Завораживающий роман канадского писателя Эрика Маккормака "Летучий голландец" - экзотическая сказка странствий, непредсказуемая и неоднозначная.» - такую заманушную аннотацию представляет издательство Эксмо(; М.; 2005) к русскому изданию его романа Dutch wife" ("Голландская жена").
Писатель Эрик МакКормак родился в Глазго в 1938 г., но уже сорок лет живет под Торонто, преподает английскую литературу XVI-XVII веков в университете св. Джеймса в Ватерлоо (провинция Онтарио, Канада).
Причудливо выстроенная архитектура романа действительно необычна и завлекательна. Это рассказ в рассказе о рассказчике того рассказа, который рассказал….
Короче говоря - затейливая шкатулочка, внутри которой еще одна еще более занимательная шкатулочка, в которой… (ну, вы уже, наверное поняли!).
Рискуя создать впечатление, что это все не серьезно, тем не менее, не могу удержаться от цитирования очень меткого замечания одного пользователя ЖЖ: «…это... "одиссея". нет - "1001 ночь". нет, приключения мюнхаузена. нет, опять не то - это чистый Гулливер…».
И читатель, к концу книги готовый поверить в любое чудо, закрыв книгу, не сумеет даже себе самому ответить на вопрос: неужели все это выдумка? А писатель усмехнется, отвечая на вопрос интервьюера: "Всегда приятно, если читатель спрашивает: «А это по правде было?»
Обилие сюжетов, каждый из которых вполне мог бы послужить идеей отдельного романа, складываются в причудливую, фейерическую, но отнюдь не фантастическую историю – историю , о которой можно сказать:
«Соседа жизнь всегда полна сюжетов,
Твоя же, как ни странно, никогда…»
Но дело все же в том, что даже самые немыслимые приключения, неведомые дальние страны с их непонятными и фантастическими обычаями и нравами, лазанье по древним могильникам, вытаскивание из живота гвинейских червей и кораблекрушение в кипящей воде не сделают твою жизнь более счастливой, а твой внутренний мир более загадочным, чем мир человека, прожившего всю свою жизнь в одном доме в тихом канадском городке.
Может быть, второй путь к счастью даже короче — потому что, если вместо того чтобы мечтать о дальних странах, мы туда, не дай бог, отправимся, «все новые земли, которые мы откроем, обманут наши ожидания», так же как и старые.
А может дело в том, что существующий в африканском племени бизва странный обычай: мужей для местных женщин ищут в отдаленных деревнях, и супруг под страхом смерти не смеет рассказывать о своем прошлом – совсем и не так уж непонятен и «экзотичен», а полон сакрального смысла?
«Бог любил смотреть сны — пока не создал этот мир…»
Я не могу сказать, что книга безмерно глубока и философична, но совершенно не жалею о потраченном на ее прочтение времени. Мне было читать ее очень легко и занимательно. А если иметь ввиду, что Маккормак активно использует множество цитат авторов 17 века - очень познавательно.
Могу смело рекомендовать ее для любой читательской аудитории ( кроме принципиально-изощренных интеллектуалов, хотя… как отдохновение от трудов праведных – почему бы и нет?..).
И еще я благодарна этой книге за то, что она вывела меня из читательского ступора, в коем пребывала уже довольно пугающее меня количество времени.
«Летучий голландец» доступен на Альдебаране, где еще имеются следующие произведения писателя : «Мотель «Парадиз», «Мистериум» и «Первая труба к бою против чудовищного строя женщин»
Сейчас очень много говорят о женской прозе, активно заявившей себя в конце 80-х годов прошлого века. Появление ярких писательниц-женщин сделало возможным говорить о женской литературе.