Под таким заглавием скоро увидит свет новая книга А. Азаренкова (Мещерякова). Она включает 11 глав.
В первой главе будет кратко рассказано:
Кто такой народ мещёра. Кто такие мещеряки. Происхождение народа …от маджар, …от мадьяр, …от башкир, …от татар, …от русских, …от угров, …от гунн, …от половцев-куман, …от казаков-черкас. Где обитали их предки? На каком языке говорили? Древней мещёре известны руны. Мещёра сколок мадьярского племени. Местожительство мещеряков. Мещера-мещеряки на картах и в названиях. Подгруппы мещеряков.
В данном исследовании представлен весь материал, что удалось обнаружить, в доступной автору литературе, об этногенезе1 мещеряков: публикации, научные работы, рефераты, работы историков, в том числе историков казачества, личные архивы и письма читателей. Но в первую очередь это фонды Государственного Архива Российской Федерации, Государственной Исторической Библиотеки и Российской Государственной Библиотеки в Москве.
Так как сведения даются из различных источников, то и отношение к народу мещерякам у известных авторов, естественно, различное. К примеру, некоторые татарские авторы не признают определение "мещеряк", а называют, по-своему, "мишарь", но всё равно, по большому счёту, весь народ мещеряков "перетягивают" к себе… Но, надо тотчас себе заметить, что мещеряки не татары. И не русские (если мы понимаем под этим определением, прежде всего славян). Вчитайтесь в ниже опубликованные записи и сделайте свои выводы сами. А история мещеряков очень интересна и насыщена почти преестественными событиями.
Автор постарался уловить и показать всякую мелкую подробность, как говорили римляне "без гнева и пристрастия", чтоб привлечь внимание к этому, почти не исследованному предмету, и сделать его достоянием будущих специалистов-историков, либо краеведов-любителей или других заинтересовавшихся лиц, которые уже и произведут на этом основании тот или другой вывод. То есть, чтобы возможно новые исследователи доработали тему о забвенных казаках-мещеряках или дополнили мою - новыми сведениями.
В работе собраны реальные, зафиксированные события (Qui nimium probat, mihil probat)2 и дана начальная, почти не переработанная информация. Ведь только там, где факты, в нашем случае частично, составлены и освещены, мы можем дойти до некоторых исторических обобщений, можем подметить общий ход того или другого исторического процесса, можем даже на основании ряда частных суммирований сделать смелую попытку связать, - а так оно и есть, - историю мещеряков с казачеством. Дать её хронологическое изображение с той последовательностью, в какой развивались основные, действительные и вполне реальные события исторической жизни народа мещеряков. Но далее такой схемы, то есть изложения всех известных в письменных источниках фрагментов, практически без своих комментариев, автор идти не может и не идёт.
Общеизвестные, заезженные исторические факты здесь опускаются, и акцентный упор делается на материалы и свидетельные печатные документы, обхожие вниманием. К примеру: баскаки имели несколько отличное объяснение у русских исследователей и зарубежных — от советских, которые подходили с навязанных им, классовых позиций. "Сначала для сбора дани татары посылали мусульман из Хорезма, но потом заменили их [на "своих", местных], поскольку тех ненавидели"3. Баскаками стали называться атаманы, у которых имелись свои отряды, состоящие из хасал косак – к такому выводу пришли дореволюционные книжники. Само слово "баскак" перешло от половцев, а те взяли монгольское определение "таньманчи", что означило хранителя печати.
Для удобства читателей и для передачи хотя бы частично, духа того времени, через тексты, все цитаты (выдержки, отдельные слова) из документа, рассмотрению которого посвящена соответствующая страничка, выделены кавычками или реже – другим шрифтом. Мои примечания, естественно – квадратными скобками. При приведении извлечений из текстов или в правописании слов, выделенных из контекста, где это возможно, соблюдены правила старорусского языка (синтаксис книжного славянского языка), современной церковно-славянской грамматики или дореформенного (так называемого дореволюционного) русского языка.
Как хорошо написано Валентином Мантулиным ("Песенник Российского воина". США, 1970 г., Двухтомник):
"Сборник создаётся по исконно-российскому правописанию не только, что оно символизирует величие Империи и благолепие Церкви, а ещё и потому, что т. н. новая орфография противоречит духу русского языка, как грамматически и фонетически, так и в отношении художественном". Мне, к сожалению, в таком полном указанном варианте написать работу не удаётся…
Некоторые слова и предложения из выписок, на которые хотел бы обратить внимание автор, даются курсивом или жирным шрифтом. А что бы читателю воспринималось написанное без утомления, в работе использованы различные литературные жанры (или стили) от академического слога до языка статьи.
При цитировании источников
Читать далее...