• Авторизация


Марш анархистов 03-03-2009 14:58


Споемте-же песню под громы ударов,
Под взрывы и пули, под пламя пожаров,
Под знаменем черным гигантской борьбы,
Под звуки набата призывной трубы.

Разрушимте, братья, дворцы и кумиры,
Сбивайте оковы, срывайте порфиры,
Довольно покорной и рабской любви
Мы горе народа затопим в крови.

Проснулась, восстала народная воля
На стоны Коммуны, на зов Ровашоля,
На крики о мести погибших людей,
Под гнетом буржуя, в петле палачей.

Их много, без чета нуждою разбитых,
Погибших в остроге, на плахе убитых,
Их много, о правда, служивших тебе,
И павших в геройской, неравной борьбе.

Их стоны витают под небом России,
Их стоны, призывы, как рокот стихии
Звучат под Парижем, Сибирью глухой,
И нас призывают на доблестный бой.

«Буревестник» (Париж), 1903, № 10-11, С. 23
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Они теперь немые 10-11-2008 09:54


Устал творец прекрасной лиры
Писать поэмы для "слепых".
У музыканта нету силы
Играть для сытых и "глухих".

Поэт оставил у порога,
Стихи и с ними все свои слова.
А музыкант ушёл далёко,
Он не вернётся никогда.

А те - "слепые" и "глухие"
И не заметили того,
Чего так не хватает в мире-
Для равновесия его.

Д. Лихачёв
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Женское 21-10-2008 10:26


[676x699]
От старой бабушки до самой юной девы
Есть в женщине частичка древней Евы,
И потому, без видимой причины,
До смерти в нас влюбляются мужчины.
Нас любят и юнцы, и старики,
И любят не за то, а вопреки,
Пусть мы мотовки, дурочки, болтушки,
Ленивые хозяйки, хохотушки,
Транжирки, приставучие, как кошки,
И даже сумасшедшие немножко,
Мы - женщины, а значит, совершенство,
Мы дарим нежность, теплоту, блаженство,
Очаг храним, детей рожаем,
И дом, где мы, не зря зовется Раем!
комментарии: 6 понравилось! вверх^ к полной версии
осенний лист 01-09-2008 18:57


[300x348]
Был он сорван,
Как долго ждал!
Пока был скован,
Об одном мечтал.
Не мог понять,
Зачем повешен
С ветви свисать.
И безуспешен
Казался путь
Тот, что другие
Как-нибудь
Все проходили.
Теперь свершилось,
Когда взлетев,
Беззаботно вилась
Листва с дерев!

¿?
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
"Гимн" Нинурте 29-06-2008 16:55


Заклинание. Могущественный сын, первенец Бела, величайший, совершенный, отпрыск Эшары, облеченный ужасом и исполненный ужасного могущества, буря из тяжелых туч, против удара которых невозможно устоять, высоко твое место среди великих богов; в Экуре, твоем излюбленном жилище, твоя глава высока. Отец твой Бел дал тебе держать в своей руке закон всех богов. Ты судишь людей. Ты указываешь на того, кто ошибается, того, кто находится в нужде. Ты берешь за руку слабого, ты воодушевляешь того, кто без сил. Тому, кто был ввергнут в Араллу (ад), ты восстанавливаешь его тело. Ты стираешь грех того, кто имеет грех. Тому, на кого сердит его бог, ты скоро возвращаешь его милость. Нинурта, ты - могучий владыка богов.


оригинала не нашёл

а у Шумеров Нинурта был сыном Энлиля...
на картинке Анзуд:
[699x464]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В погоне за черными радугами 29-05-2008 11:35


Egoism dictates human relations
A world where fashion outshines morality
Here success is written in blood-red colours
Designed by the thirst for power

Джереми Рид об Антонене Арто: проза
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Входи в мой дом, мой гость 23-05-2008 19:51



[...]
ты презираешь царствие химер,
смеешься ты над тем, кто, жалкий раб,
выпрашивает милости у мрака
и душу, как приманку для собаки,
сулит отдать, когда придет пора.
Свободный сам, ты презираешь слуг.
И счастлив тот, кто, сам в себя поверя,
[...]


«Люцифер» (1749)
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Орфей 02-05-2008 09:05


ΕΚΑΤΗΣ

Είνοδίαν Έκάτην κλήιζω, τριοδίτιν, έραννήν,
ουρανίαν χθονίαν τε και ειναλίαν, κροκόπεπλον,
τυμβιδίαν, ψυχαίς νεκύων μετά βακχεύουσαν,
Περσείαν, φιλέρημον, αγαλλομένην ελάφοισι,
νυκτερίαν, σκυλακίτιν, αμαιμάκετον βασίλειαν,

θηρόβρομον, άζωστον, απρόσμαχον είδος εχουσαν,
ταυροπόλον, παντός κόσμου κληιδούχον άνασσαν,
ηγεμόνην, νύμφην, κουροτρόφον, ουρεσιφοίτιν,
λισσόμενος κούρην τελεταίς οσίαισι παρείναι
βουκόλωι εύμενέουσαν αεί κεχαρηότι θυμώι.

ελληνικη μυθολογια
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 04-03-2008 23:18



Где дождь очищения, который искупает?
Где тот властелин, что силой наделяет?

Но я уже дошёл, ответь, ответь, прошу!
Избави от позора, который я ношу!
Возьми меня обратно, домой к себе впусти,
В жертву жизнь принесу, об одном молю — прими.

Иду вдоль реки вперёд за волной,
Оставляя грехи вслед за собой.

Я растворяюсь
Исчезаешь и ты
Я приближаюсь
Мы станем одним

(c)
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Samson Agonistes 26-02-2008 21:12


a fragment:
[...]
the vilest here excel me,
They creep, yet see, I dark in light expos'd
To daily fraud, contempt, abuse and wrong,
Within doors, or without, still as a fool,
In power of others, never in my own;
Scarce half I seem to live, dead more then half.
O dark, dark, dark, dark, dark, amid the blaze of noon,
Irrecoverably dark, total Eclipse
Without all hope of day!
O first created Beam, and thou great Word,
Let there be light, and light was over all;
Why am I thus bereav'd thy prime decree?
The Sun to me is dark
And silent as the Moon,
When she deserts the night
Hid in her vacant interlunar cave.
[...]

© J. Milton
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Сон весталки 25-12-2007 03:02


На покатые плечи упала волна
Золотисто каштановых кос…
Тихо зыблется грудь, и играет луна
На лице и на глянце волос.

Упоительный сон и горяч, и глубок,
Чуть алеет румянец ланит…
Белых лилий ее позабытый венок
Увядает на мраморе плит.

Но какая мечта взволновала ей грудь,
Отчего улыбнулась она?
Или запах цветов не дает ей уснуть,
В светлых грезах покойного сна?

Снится ей, – весь зеленым плющом обвитой,
В колеснице на тиграх ручных
Едет Вакх, едет радости бог молодой
Средь вакханок и фавнов своих

Беззаботные речи, и пенье, и смех.
Опьяняющий роз аромат –
Ей неведомый мир незнакомых утех,
Наслажденья и счастья сулят.

Снится ей: чернокудрый красавец встает,
Пестрой шкурой окутав плечо,
К ней склоняется … смотрит… смеется… и вот –
Он целует ее горячо!

Поцелуй этот страстью ей душу прожег,
В упоенье проснулась она…
Но исчез, как в тумане, смеющийся бог,
Бог веселья, любви и вина…

Лишь откуда-то к ней доносились во храм
Звуки чуждые флейт и кимвал,
Да в кадильницах Весты потух фимиам…
И священный огонь угасал.

© Мирра Лохвицкая
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
тварение 10 16-12-2007 15:26


VARUS me meus ad suos amores
uisum duxerat e foro otiosum,
scortillum, ut mihi tum repente uisum est,
non sane illepidum neque inuenustum,
huc ut uenimus, incidere nobis
sermones uarii, in quibus, quid esset
iam Bithynia, quo modo se haberet,
et quonam mihi profuisset aere.
respondi id quod erat, nihil neque ipsis
nec praetoribus esse nec cohorti,
cur quisquam caput unctius referret,
praesertim quibus esset irrumator
praetor, nec faceret pili cohortem.
'at certe tamen,' inquiunt 'quod illic
natum dicitur esse, comparasti
ad lecticam homines.' ego, ut puellae
unum me facerem beatiorem,
'non' inquam 'mihi tam fuit maligne
ut, prouincia quod mala incidisset,
non possem octo homines parare rectos.'
at mi nullus erat nec hic neque illic
fractum qui ueteris pedem grabati
in collo sibi collocare posset.
hic illa, ut decuit cinaediorem,
"quaeso" inquit "mihi, mi Catulle, paulum
istos commoda: nam uolo ad Serapim
deferri." "mane" inquii puellae,
"istud quod modo dixeram me habere,
fugit me ratio: meus sodalis--
Cinna est Gaius-- is sibi parauit.
uerum, utrum illius an mei, quid ad me?
utor tam bene quam mihi pararim.
sed tu insulsa male et molesta uiuis,
per quam non licet esse neglegentem."

© Catullus G.V.

очаровательный пример римской поэзии
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Shī Shì shí shī shǐ 15-12-2007 12:19



Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.

стихотворение «Поэт, пожирающий львов в каменном логове» в фонетической системе
на китайском можно посмотреть здесь
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 06-12-2007 14:20


странное изображение безутешного горя матерей, лишённых Иродом детей
[639x469]
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Addicted + Love + Stick = Cancer 24-11-2007 14:18


...
The time I first held you;
To the time you came in to the world and tore it apart
You really did affect my lungs and heart
No one knows what I'm going through
How much I once loved and wanted you
But now, it's over – We're through – For Sure –
Only I know how you made me feel
With all the problems you externally helped me deal
...

by LyricTerrorist

Here's a full text.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
сонет 58 21-11-2007 00:16


Избави Бог, меня лишивший воли,
Чтоб я посмел твой проверять досуг,
Считать часы и спрашивать: доколе?
В дела господ не посвящают слуг.
Зови меня, когда тебе угодно,
А до того я буду терпелив.
Удел мой - ждать, пока ты не свободна,
И сдерживать упрек или порыв.
Ты предаешься ль делу иль забаве, -
Сама ты госпожа своей судьбе.
И, провинившись пред собой, ты вправе
Свою вину прощать самой себе.

В часы твоих забот иль наслажденья
Я жду тебя в тоске, без осужденья...


© У. Шекспир
(Перевод С. Маршака)
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Inscriptio «Duenos» 09-11-2007 11:17


[показать]

1 IOVESATDEIVOSQOIMEDMITATNEITEDENDOCOSMISVIRCOSIED
2 ASTEDNOISIOPETOITESIAIPACARIVOIS
3 DVENOSMEDFECEDENMANOMEINOMDVENOINEMEDMALOSTATOD

“The person who ‘sends’ (?) me swears by the gods: ...”
“... if the/a ‘girl’ is not kind/friendly towards you, ...”
“Mr. Good/A good man made me EN()MANOMEINOM for a good man;”
“... Let an evil person not steal me.”

ca. VI-V B.C.E.
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Гимн Свободе 06-11-2007 11:10


[500x375]
Ύμνος εις την Ελευθερίαν
α
Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη
που με βία μετράει τη γη.
β
Απ' τα κόκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
γ
Εκεί μέσα εκατοικούσες
πικραμένη, εντροπαλή,
κι ένα στόμα ακαρτερούσες,
"έλα πάλι", να σου πεί.
δ
Άργειε νάλθει εκείνη η μέρα,
κι ήταν όλα σιωπηλά,
γιατί τά 'σκιαζε η φοβέρα
και τα πλάκωνε η σκλαβιά.
ε
Δυστυχής! Παρηγορία
μόνη σού έμενε να λές
περασμένα μεγαλεία
και διηγώντας τα να κλαις.

Διονύσιος Σολωμός, 1824

Настроение сейчас - gut
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 01-11-2007 08:45


[показать]
называется почему-то "Сила молитвы", но меня наводитъ на другие мысли
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии