Целью должно быть счастье, иначе огонь не будет гореть достаточно ярко, движущая сила не будет достаточно мощной и успех не будет полным.
Теодор Драйзер (1871 - 1945)
Часто приходится слышать: "Он еще не нашел себя". Но найти себя невозможно - себя можно только создать.
Томас Сас (р. 15.04.1920) - венгерский психиатр, академик, автор ряда книг
Важно не переставая задавать вопросы. Любознательность - великая вещь. Человек всегда с благоговейным трепетом созерцает тайны вечности, жизни, удивительное устройство окружающего мира. Хорошо и то, что каждый день кто-то пытается выяснить хоть самую малость из этого таинства. Не утрачивайте с годами святой любознательности.
Альберт Эйнштейн (1879 - 1955)
Я вот думаю:
если не согласен - говори о своем несогласии в лицо, расставляя сразу точки над i.
Раньше мне казалолось, что нужно дождаться удобно случая, обдумать, чтоб не вспылить, ну или при удобном случае метнуть бумеранг... И, что важно, не забывать выводов, проявляя добрячество.
Конечно, речь тут не идет о дипломатии в бизнесе (хотя и там бывают разные случаи).
Друзья далеко, да с ними подобных ситуаций и не происходит, но без них (друзёв) как-то тяжко.
И когда друг друга проклинали
В страсти, раскаленной добела,
Оба мы еще не понимали,
Как земля для двух людей мала,
И, что память яростная мучит,
Пытка сильных - огненный недуг! -
И в ночи бездонной сердце учит
Спрашивать: о, где ушедший друг?
А когда, сквозь волны фимиама,
Хор гремит, ликуя и грозя,
Смотрят в душу строго и упрямо
Те же неизбежные глаза.
"Положил детскую соску возле газовой плиты,
она расплавилась и прилипла, не знаю что и делать.
Ввел в Google "как отодрать соску" ... забыл, что хотел"
В институте иностранных языков идет экзамен по литературному переводу.
Злобный препод дает студенту фразу для перевода на английский язык. Фраза следующая:
— Эх, лапти мои, четыре оборки,
хочу — дома заночую, хочу — у Егорки.
Частушка, короче. Студент пыхтит полчаса, но переводит ее с сохранением стихотворного стиля и норм английского языка. Препод недоволен, но ставит пятёрку и эту, уже переведённую, английскую фразу даёт перевести другому студенту - на русский язык.
Студент перевел ее следующим образом:
Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать. Всё решено.
Мне нынче дома мирный сон уже не лаком.
Мне нынче ночевать у Джорджа суждено!