Тут на днях придумывала на работе экспозицию из подушечек. Ткани подобрала все яркие: апельсиновую, желтую и антик с рыже-розово-сиреневыми полосками - все горящие, прямо вспыхивают, когда на них свет падает. Назвала всю эту красотищу "End of day".
Захожу вчера в подсобку и вижу картину, стоит менеджер вся зеленая, с круглыми глазами и трубкой телефонной в руке. Потаращившись на меня немного, дрожащим голосом спрашивает: "Лена, скажи, пожалуйста, что за "последний день"?.." А я понять ничего не могу. Вроде не говорила никому, что собираюсь уходить... А она все бормочет: "Последний день... Что это?... экспозиция твоя... последний день..." И тут до меня доходит! " "End of day" что ли?" - спрашиваю. Та кивает: "Почему такое название?.." ( "А что" - думаю - "в условиях кризиса вполне подходящее...") "Вообще-то, это переводится как "закат", а если дословно - "конец дня"..."
Выяснилось, что в цеху местные "знатоки" английского неправильно перевели название, и все производство и офис были в шоке, аж в салон уже начали звонить...
PS попросили больше не выпендриваться с иностранными языками...