[567x567]
Всем близким людям, вне зависимости от того, Лисы они или кто-то еще...
- Лисёнок, - сказал лисёнок лисёнку, - ты помни, пожалуйста, что если тебе тяжело, плохо, грустно, страшно, если ты устал - ты просто протяни лапу. И я протяну тебе свою, где бы ты ни был, даже если там - другие звёзды или все ходят на головах. Потому что печаль одного лисёнка, разделенная на двух лисят - это ведь совсем не страшно. А когда тебя держит за лапу другая лапа - какая разница, что там ещё есть в мире?
© кто-то
[200x267]
[485x467]
[402x480]
[602x400]
[528x700]
Если...невозмутимым сможешь оставаться,
Когда кругом все головы теряют
И обвиняют в том лишь одного тебя.
Если...в себя ты веришь,
Когда все смотрят на тебя с сомненьем,
Но и к сомненью их прислушаешься молча...
Если...способен ждать ты,
Не устав от ожидания.
Наветы слышать, сам не становясь лжецом
Способен ты не...ненавидеть, пусть и ненавидят
Тебя. Способен не казаться
Святым иль мудрецом...
Если...cпособен ты мечтать,
Рабом не становясь Мечты
И думать, мысль свою не называя Целью...
Если...ты сможешь встретиться с триумфом и крушением
Приветствуя их равно равнодушно
В судьбе своей...
Если...можешь выдержать, услышав,
Слова свои, изломанные ложью,
И ставшие ловушкой для глупцов...
И...видеть то, чему отдал всю жизнь ты,
Растоптанным. И вновь подняться, и устало
Из пепла возрождать свой труд...
Если...способен все, что есть, на карту бросить,
Чтоб победить.
Иль чтобы проиграть?
И...проиграть.
И все начать сначала,
Потери не жалея даже словом...
Если...можешь
заставить сердце, душу, тело
Служить тебе, когда давно
Исчерпаны они...
И...потому держаться, когда в тебе лишь
Пустота. И воля, что сказала им: «Держись!
Если...с толпой ты можешь говорить и остаться честен,
А с королями шествуя,
Себя не потерять...
Если...не смогут нанести неизлечимой раны
ни клятые враги, ни верные друзья...
И если...уважая всех, не склонишь головы ты
Ни перед кем...
Если...невосполнимые минуты
Сможешь превратить ты
В чреду захватывающих дух секунд..
Весь мир у ног твоих,
И все, что есть в том мире,
И — что важнее, сын,
Ты Человек отныне!
"IF" by , Rudyard Kipling
перевод Анастасии Парфеновой
©
[604x454]