Текст скрыт для удобства комментирования
Исходное сообщение КРИВОЙ_РОГ Wilhelmina, Английское слово trip переводится как "маршрут", или есть другие варианты?А Вас имя существительное или глагол интересует?
Исходное сообщение Diman68Ну тут и поспорить можно:)) зря белый волос сделала:) а так добрая девушка:))Исходное сообщение Orioluch2006 Нойнер конечно зверюга, с двумя промахами, всего 10 секунд Хаусвальд проигралаЗверюга...и симпатичная ещё!)))
Исходное сообщение Diman68Есть просто у наркоманов англоговорящих одно значение "отъехать" , а как существительное синоним к слову "кайф"...))))))Исходное сообщение КРИВОЙ_РОГ Wilhelmina, Английское слово trip переводится как "маршрут", или есть другие варианты?А Вас имя существительное или глагол интересует?
Исходное сообщение MWL а) путешествие; поездка, экскурсия б) рейс в) расстояние, преодолеваемое за одну поездку спотыкание; падениеTrip may also be: Travel Vacation Psychedelic experience
Исходное сообщение MWL Булыгина за последние полтора км проиграла Нойнер более 35 сек. Искусство по-прежнему в большом долгу (с)жесть
Исходное сообщение vellenaКЛассная трактовка, мне тоже на ум пришла:)) но тоже что-то вроде путешествия в параллельные миры:))Исходное сообщение MWL а) путешествие; поездка, экскурсия б) рейс в) расстояние, преодолеваемое за одну поездку спотыкание; падениеTrip may also be: Travel Vacation Psychedelic experience
Исходное сообщение MWL Булыгина за последние полтора км проиграла Нойнер более 35 сек. Искусство по-прежнему в большом долгу (с)всего 20 сек на последнем круге
Исходное сообщение КРИВОЙ_РОГ MWL, Diman68, vellena, Всем спасибо, но я вот о чем: не будет ли слишком смело с моей стороны назвать лихого водителя маршрутки трипером (сраным)? Повод есть железный, причем каждый день.Это будет жостко, но справедливо:) как минимум по звучанию бесподобно:)