| Ваш архетип - Ребенок |
| Ценности: веселье, беззаботность, новые возможности, юмор, оптимизм. Потребности:игра, обновление Мотивация: перспективы. Проявление архетипа: Самобытный человек, который считает, что жизнь прекрасна и удивительна. Фантазер и выдумщик, открыт ко всему новому, любит экспериментировать. Жизнь для него — радость и праздник. Видит во всем хорошее. Приятный человек, интересный и непредсказуемый. Независимый, нарушает запреты. имеет хорошую интуицию. Стиль управления: творческий. Большое внимание уделяется развитию творческого потенциала. Предположительная ориентация деятельности: изобретатель, хореограф, астролог, юморист. Лучшее проявление: индивидуалист, революционер. Худшее: анархист, бунтарь, строительство «воздушных замков», отрыв от реальности. Символ: Ангел. Воплощение: Гермес. Стихия: Воздух. [показать] |
| Пройти тест |
|
Август - звезды, Август - грозди Винограда и рябины Ржавой - август! Полновесным, благосклонным Яблоком своим имперским, Как дитя, играешь, август. Как ладонью, гладишь сердце Именем своим имперским: Август!- Сердце!
Месяц поздних поцелуев, Поздних роз и молний поздних! Ливней звездных - Август!- Месяц Ливней звездных! (М. Цветаева) Если вы долго смотрели когда-нибудь на серебристую звезду, то, наверное, заметили, что звезда не просто светящаяся точка; она излучает то голубой, то белый, то розовый свет, словно зовет кого-то, посылая сигналы. Древние люди, приметив это, стали присматриваться к окружавшим их деревьям, цветам... и увидели маленькие светло-голубые цветочки с желтыми кружочками посередине, которые, качаясь от легкого ветерка, напоминали свет и колебание звезд. "Астра!" — воскликнули они (что в переводе на русский язык означает "звезда"). С тех пор и осталось за цветком название "астра".
Марина Лафета |
Найдена незнакомка с культовой фотографии короля рок-н-ролла. Все эти годы Барбара Грей хранила инкогнито.
фото: Alfred Wertheimer / VANITY FAIR
Американский журнал Vanity Fair сообщил о сенсационной находке: обнаружена девушка, которую 55 лет назад самозабвенно целовал король рок-н-ролла Элвис Пресли. Этот момент был запечатлен американским фотографом Альфредом Вертеймером. Девушка со знаменитой фотографии проходила под грифом «неизвестная женщина за кулисами». В конце концов героиню снимка, по ее собственному признанию, это «достало», и ей захотелось обрести имя. «Неизвестной женщиной» оказалась жительница Чарльстона, 75-летняя Барбара Грей.
фото: Alfred Wertheimer / VANITY FAIR
Об «обретении имени» она задумалась, когда увидела снимок Вертеймера, запечатленного со своим знаменитым творением - «Поцелуем». Барбара нашла страничку фотографа на Facebook и написала ему. За 55 лет он получал множество подобных посланий, поэтому решил поступить, как и прежде, - промолчать. Грей не сдалась, и спустя некоторое время ее история попала в Vanity Fair.
«Мне не нужны ни слава, ни деньги. Я просто хочу, чтобы мое имя стояло на этой чертовой фотографии», - сказала Барбара журналистам. Проведя собственное мини-расследование, Vanity Fair пришел к выводу, что новоявленная героиня «Поцелуя» не лжет. Мало того, что все «показания» Грей о времени и месте снимка полностью совпадают с фактами, но и на фотографиях в молодости она удивительно похожа на «девушку Пресли». Однако решающим доводом стал рост Барбары - 149 см, как и у «незнакомой женщины за кулисами».
«Боже, как он был красив!» - вспоминает Грей о своей встрече с Пресли. Но также отмечает, что музыкант был довольно не уверен в себе. Более того, благодаря своему южному акценту певец выглядел «туповатым парнем из захолустья». После знакомства с музыкантом Барбара, которой тогда был 21 год, пошла на его концерт - там за кулисами и был сделан знаменитый снимок. Позже девушка «обнаружила себя» вместе с Элвисом в купе поезда, следующего в Нью-Йорк. Когда сообщили, что поезд отправляется, Барбара заявила: «Я тоже!» и навсегда рассталась с королем рок-н-ролла.
фото: Alfred Wertheimer / VANITY FAIR
фото: Alfred Wertheimer / VANITY FAIR
The Elvis-Kiss Mystery-Solved!
In the summer of 1956, a 21-year-old Elvis Presley, already inciting libidinous mayhem from Kansas City to Jacksonville, impishly touched tongues with a young woman in Richmond, Virginia. Alfred Wertheimer snapped the shutter just at the moment of contact. The result: “The Kiss,” one of the most storied photos in Elvis lore. Yet for five decades, no one, not even Wertheimer, knew the identity of Presley’s date-until now. Read more
Cмотрим галерею из 25 фото - See photographer Alfred Wertheimer’s full portfolio from Elvis’s 1956 tryst with Barbara Gray.
ВИННИ-ПУХ И ВСЕ-ВСЕ-ВСЕ....
Исключительно для тех, кто устал за день, уже успел отдохнуть,
поесть, приготовился лечь спать и вдруг вспомнил, а как же это он
( или она) про Винни забыла посмотреть...
Винни-Шрек и его друзья
[показать]
Ку
[показать]
Индиана-Пух
[показать]
Терминатор-Пух 2
[показать]
ЦеМедовоз
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[x500]
Смешные рассказики...
Поговорим о Набокове, Оленька…
- Пожалуй, Оленька, я не соглашусь с вами в том, что стиль Набокова такой уж оригинальный. Конечно, никто из русских прозаиков до него так не писал, но и в Европе, и в Америке такая манера письма давно уже не была новинкой… Француз Пруст, ирландец Джойс, англичанин Лоуренс, американец Андерсон – вот кому он подражал, и у кого он учился… Не забывайте, милая моя, что Набоков мог читать этих авторов в подлиннике, а кроме того, он ведь четыре года изучал западную литературу в Кембридже… Хотите еще вина?
- Нет, спасибо, я и так уже…
- Отвлечённый психологизм, кружево рефлексий и чувствований, история не человека, а его души — все это являлось сутью одного из главных направлений в тогдашней западной литературе… А вы заметили, Оленька, что в произведениях Набокова не хватает мощного стремительного движения, сильных страстей, решительных безоглядных поступков, настоящей любви, живых полнокровных людей, подлинно глубоких мыслей? Все это заменено вялыми тенями и ироническими парадоксами… Садитесь поближе, здесь вам будет удобней…
- Мне кажется, Павел Эдуардович, что, наоборот, именно такой стиль помогает Набокову лучше показать людей. Его аллегории, его яркие необычные описания предметов и пейзажей насыщены психологизмом, наполнены особой диалектикой души… Наверно, уже поздно, мне пора…
- Да нет, время еще детское… Надо понимать, Оленька, что когда Набоков в своём повествовании стремится удивить читателя, показать вещь или идею странной, изъять её из привычного контекста реальной жизни, тем самым он этими красотами стиля, разветвлёнными, форсистыми описаниями предметов и природы маскирует существенные пустоты в своём творчестве, а именно – мелкотемье, бездуховность и нелюбовь к людям… Какая прекрасная кожа!..
- По-моему, вы не правы! Как можно… как можно автора «Машеньки» и «Других берегов», этих… этих удивительных романов, наполненных искренней любовью к России, обвинять в бездуховности!.. О боже!.. Подождите, вы так сломаете застежку! Дайте, я это сделаю сама…
- К какой России, Оленька? К лубочной России, которую он вообразил, глядя с другого, заграничного, берега в туманные образы своего детства? Нет, Оленька, это не любовь к России, это опять же литературная игра в красивости, за которой прячется набоковское себялюбие и самолюбование… Так лучше?..
- Да, так хорошо!..
- А так?
- Ах, так еще лучше!..
- Мне тоже так больше нравится… Взять его роман «Подвиг»… Где там подвиг?.. Нет там никакого… подвига!.. Только рассуждения героя о предстоящем… подвиге…
- Как чудно!.. Вы – волшебник!.. Руками вы владеете так же хорошо, как и языком!..
- Руки – самое главное у мужчины!.. Теперь вот так!.. И вот так!.. И вот так!..
- Прелесть!.. Прелесть!.. Я не ожидала, что у вас так получится!
- Ну, что вы, Оленька, чинить дамские сумочки – это мое давнее хобби…
Над пропастью
Выступ, на который опиралась его левая нога, неожиданно зашатался и стал уходить вниз. За мгновение до неизбежного падения похолодевший от ужаса Панкратов сумел подтянуться на руках и перенести тяжесть тела на другую ногу. Глыба, вывернувшаяся из-под ноги, гулко ударилась о скалу в сотне метров ниже Панкратова и полетела дальше, вновь заявив о себе через несколько секунд громким всплеском, – по дну ущелья
в марте этого года я во второй раз посетила французскую столицу. впечатления незабываемый. после холодной Москвы, Париж встретил нас ослепительным солнцем и теплой погодой. на острове Сите уже цвели розы, а по вечерам пели соловьи. в общем, описывать что-то бесполезно, впечатления словами не передашь.
опера Гранье
(стихи: Пьер-Жан Беранже, перевод: Дмитрий Ленский
музыка: Александр Алябьев)
Стихотворным источником для этого романса явилось стихотворение французского поэта П. Ж. Беранже в переводе Д. Т. Ленского. Песни Беранже, французского поэта-демократа, пользовались большой любовью в широких кругах русской разночинной интеллигенции. Немалую роль в этом сыграла музыка Алябьева.
В трактовке текста Беранже Алябьеву удалось найти обобщающий музыкальный образ, раскрыть трагедию униженного и обездоленного человека. Образ безысходного человеческого горя, в тонкой ассоциации с атмосферой зимней природы, метко и лаконично передан в музыке.
[247x143] [247x143] [700x633] [247x143] [247x143] |
|