[265x396]
Здравствуйте, дорогие ученики!
Приветствую всех вас на вашем первом уроке у меня в этом семестре. Рассаживайтесь поудобней. Не знаю, повезло ли вам сегодня больше остальных или нет, но у вас будет урок-игра. Думаете, интересно играть только в квиддитч, КВН, драконобол? Давайте попробуем поиграть в слова. Возьмем, к примеру, слово "левша". Уверена, что все знают, что оно означает: человек, который все делает левой рукой, а потому что произошло от слова лев(ый) при помощи суффикса -ш-. А давайте посмотрим на него с другой точки зрения: к существительному лев добавили все тот же суффикс -ш-. Вспомним слова, которые образуются аналогично: доктор - докторша (жена доктора, женщина-доктор), профессор - профессорша (жена профессора, женщина- профессор). Исходя из этого, можно считать, что левша - это самка льва.
Похожим образом можно разобрать огромное количество слов русского языка, особенно, если вспомнить значения некоторых суффиксов или приставок русского языка. Ну, например, все знают, что суффикс -к- при прибавлении к слову придает ему либо уменьшительно-ласкательное значение (река - речка, лапа - лапка), либо обозначает лицо женского рода (малыш - малышка, солист - солистка). Попробуем, опираясь на это, сказать, что может означать слово стрижка = стриж + к + а. Если считать, что корень стриж произошел от названия птицы, то стрижка - это самка стрижа, поскольку есть окончание женского рода. А можно посмотреть на этот корень по-другому: стриж от стриж(ет), тогда стрижка - это парикмахерша.
Очень легко шутливо трактовать слова, у которых одна из частей иностранного происхождения, но совпадает по произношению с каким-то русским словом. Например, кто может сказать, что такое карпология?
- Ну, наверное... - послышались неуверенные голоса, - это наука о разведении рыб семейства карповых.
- Это, действительно, наука, но изучает она отнюдь не карпов, а плоды и семена растений. karpos по-гречески плод. Вот так часть греческого слова совпала по произношению с русским.
Другой путь шутливого толкования слов - это членение слова на его составляющие (приставка, корень, суффикс и т.д.) по-другому, не так, как надо в связи с его общепринятым значением. Например, слово договор можно разбить так дог-о-вор и трактовать это слово как похититель догов.
И еще один путь шутливого толкования связан с одинаковым произношением слов, хотя пишутся они по-разному. Вот, например: паразит и поразительный. Второе слово произносится, как п[а]разительный, что на слух его делает родственным слову паразит. Отсюда слово п[а]разительный получает неожиданное толкование "похожий на паразита".
Я привела несколько способов псевдотолкования слов. Есть, конечно, еще какие-то общие пути, но остановимся пока на этих.